LET'S REUNITE FOR BUSINESS - THE WORLD'S NO. 1 Internationale Fachmesse für Weine und Spirituosen - ProWein
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
DE NUR FÜR FACHBESUCHER LET’S REUNITE FOR BUSINESS. 15.-17. Mai 2022, Düsseldorf THE WORLD’S NO. 1 Internationale Fachmesse für Weine und Spirituosen VERANSTALTUNGSPROGRAMM
POWERED BY Visit Us ! Hall 15 - Stand D 03 ...and discover our big news! Craft-Spirituosen, Craft-Beer & Cider 15.–17. Mai 2022 | Halle 7.0 • internationale Anbieter • business to business only • Trendshow in eigener Halle • inspirierende Tastings prowein.com/sbd1
Ein gute s Gefühl – für s Ge schäftliche. Wir blicken für die 27. Auflage optimistisch in die Zukunft und freuen uns darauf, Sie wieder in Düsseldorf begrüßen zu dürfen, um gemeinsam mit Ihnen einen Neuanfang zu wagen. Dafür geben wir alles – professionell, zielgerichtet und leidenschaftlich in Planung, Vorbereitung und Durchführung. Immer mit dem Ziel, Sie mit den Ausstellern zusammen zuführen und die bestmögliche Plattform für erfolgreiche Geschäfte zu bieten. ES GEHT WIEDER LOS! In enger Abstimmung mit dem Land NRW konnten umfang reiche Infektionsschutzmaßnahmen auf den Weg gebracht werden. Diese bilden nun die Basis für unser Hygienekonzept zur ProWein 2022. Nutzen Sie die Chancen, die sich Ihnen nur hier bieten! Neben einigen Neuerungen bleibt die ProWein natürlich ihrem guten Ruf treu: In diesem Jahr entdecken Sie bei uns endlich wieder die neuen Jahrgänge in rein professioneller Atmosphäre. Die Welt mag sich zwar verändert haben, doch wir sind noch immer Ihr aufmerksamer Gastgeber, der sich akribisch auf die wichtigsten Tage des Jahres vorbereitet und alles dafür gibt, dass Sie hier die richtigen Partner für Ihr Business finden. Egal ob Sie schon ein langjähriger Kenner der ProWein sind oder uns in diesem Jahr zum ersten Mal besuchen – wir sagen: LET’S REUNITE FOR BUSINESS. 2022 Die Pr oWein ie ! e r war t e t S 2 3
QUALITÄT, TRADITION DIE MAN TRIFFT SCHÄTZT. FORTSCHRITT. Die ganze Welt der Weine und Spirituosen – versammelt Was bleibt? Sie machen auf der ProWein eine an einem Ort – in Düsseldorf. Die hohe Internationalität Weltreise durch alle wichtigen Weinanbau unserer Aussteller und die einzigartige Vielfalt des gebiete. Vertreten ist das gesamte Spektrum – Angebots machen die ProWein zu dem mit Abstand bedeu- von den bekannten, traditionellen bis hin zu tendsten Handelsplatz für Weine und Spirituosen. Durch exotischen Regionen. unser klar strukturiertes Fachmessekonzept und die Vielfalt ist Trumpf, auch bei den Spirituosen. Angebotsfokussierung können Sie gezielt Inspirationen Edler Brand, alter Cognac, Whisk(e)y, Sake, sammeln und ein neues Portfolio für Ihren Markterfolg Tequila der Premiumklasse, Wodka, Likör und zusammenstellen. vieles mehr: Das Spirituosensegment bietet Bewährtes ebenso wie Überraschungen. Diese sind besonders bei der Trendshow TYPISCH PROWEIN: same but different mit CraftSpirituosen, Craft Beer und Cider zu finden. „EINZIGARTIGE VIELFALT“ Was ist neu? Unser Hallenkonzept. Um Ihnen – dank weltweit größtem internationalen Angebot in diesen Zeiten ein sicheres und angeneh mes Messeerlebnis bieten zu können, integ rieren wir für 2022 den neuen, topangebunde „BESTENS nen Eingang Süd sowie die Hallen 1, 4 und 5 in unsere Planung. ORGANISIERT“ Dadurch können wir das Hygienekonzept PROTaction konsequent umsetzen. Mit 4 bis – dank Erfahrung und Leidenschaft 6 Meter breiten Gängen haben Sie auch mehr Platz für Abstand. „LEICHT ZU ationen zu Mehr Inform ERREICHEN“ P RO Tact io n und Messe fi nden vorberei tung – dank perfekter Infrastruktur 66 Sie ab S ei te 4 5
BESTE ORIENTIERUNG – DIE GANZE WEINWELT IN 13 HALLEN. rth/ ce No Entranng Nord Einga / East nce Entra ang Ost Eing / 1 4 Deutschland 4 Tasting Area by MUNDUS VINI outh n t r a nce S üd 5 Österreich 5 Bioweine E ang S Eing 9 10 11 Frankreich 5 Packaging & Design 11 Spirituosen 7.0 11 Mittel/Osteuropa 9 Champagne Lounge 12 Neue Welt 13 Portugal 13 14 Spanien 15 16 17 Italien Stand Januar 2022 17 Griechenland 6 7
Gemeinsam handel n – für den per sönlichen Er fol g . WARUM SIE SICH BEI UNS TREFFEN SOLLTEN? HIER NUR BUSINESS Die ProWein ist der weltweit wichtigste Branchentreffpunkt. ZU BUSINESS. Alle Fachbesucher müssen sich legitimieren, wodurch Profis unter sich bleiben. Unser striktes Fachmesse-Konzept macht den Unterschied! • Fachhandel für Weine und Spirituosen Als lupenreine Business-to-Business-Messe sind wir der • Gastronomie und Hotellerie Place to be für das internationale Fachpublikum aus Handel • Lebensmittelgroß und einzelhandel und Gastronomie. • Importeure und Exporteure • Versand und Onlinehandel Bei der wichtigsten Ordermesse wird oft die Basis für den • Fachbezogene Verbände wirtschaftlichen Erfolg eines ganzen Jahres gelegt. Nicht und Institutionen zuletzt auch deshalb, weil sich bei uns die beste Gelegenheit bietet, den neuen Jahrgang zu verkosten. Unser vielfältiges Angebot an Rahmenveranstaltungen und die Möglichkeit, internationale Trends live zu erleben, sind gleichermaßen Inspiration und Chance für Ihren Markterfolg. Lernen Sie das einzigartige Aussteller-Portfolio kennen und verschaffen Sie sich einen Überblick über die Erzeugnisse der Wein- und Spirituosenwelt. 8 9
ALLES UNTER EINEM DACH. Die ProWein ist vielseitig und lebt von Fach gesprächen, informativen Veranstaltungen Die Sonderschauen flankieren in diesem Jahr sowie TastingErlebnissen. wieder das internationale Angebot der ProWein und machen sie zu dem Kompetenzzentrum Zur ProWein werden nicht nur die neuen der Branche. Jahrgänge vorgestellt, sondern auch wert volle Einblicke hinter die Kulissen gewährt. Organic WORLD präsentiert Ihnen eine Die Aussteller erwarten die Besucherinnen erstklassige Auswahl an Bioweinen und gibt und Besucher an den Ständen und geben ihnen Ihnen einen Überblick über die wichtigsten professionell Auskunft. Neben wichtigen Branchenverbände. (Halle 5) Branchennews und Diskussionen bereichern zahlreiche Degustationsmöglichkeiten und Eine weitere Institution bei der ProWein: Veranstaltungen die Messetage. die Champagne Lounge. Hier, in Halle 9, präsentieren sich namhafte Champagner- Häuser und machen Ihren Besuch zu einem prickelnden Erlebnis. Abseits flüssiger Erzeugnisse gibt es noch mehr zu entdecken! Zum Beispiel bei der Sonderschau Packaging & Design, die zeigt, dass es manchmal eben auch auf die äußeren Werte ankommt. (Halle 5) Mit einer Zusammenstellung der am höchsten prämierten Weine gibt die Tasting Area by MUNDUS VINI einen umfassenden Überblick über Spitzenerzeugnisse aus der ganzen Welt. (Halle 4) 10 11
AUF DU UND DU MIT DEN TRENDSETTERN. Mit innovativen Anbietern von Craft-Spirits, Craft-Beer und Cider-Kreationen aus der ganzen Welt ist die Trendshow same but different in Halle 7.0 Heimathafen für Trendsucher und alle diejenigen, die einmal über den Tellerrand schauen und sich inspirieren lassen möchten. Der lebhafte Austausch mit den teilweise unkonventionellen Produzenten bietet die Möglichkeit, tiefer in diese spannende Welt einzutauchen und sich weiterzuentwickeln. Die inspirierenden Verkos- GANZ ANDERS tungen finden auch hier an den Ständen statt. ERFOLGREICH. Angesagte CocktailKreationen und BarTrends wie Non alcoholic Gin – oder auch Rum und Whiskey – werden hier erlebbar gemacht. Natürlich finden Sie bei same but different auch wieder die zunehmend beliebter werdende Sparte Cider. Außerdem erklären Ihnen CraftBeerBrauer, was das Beson dere beim Kreieren eines Handwerksbieres ist. Mehr Infos unter: prowein.de/sbd1 12 13
ANPASSEN ODER STERBEN: KLIMAWANDEL IM WEINBERG Über die letzten Jahre haben die Erzeuger mehr Zeit in ihren Weinbergen verbracht als je zuvor. Neben häufigen Wetter- extremen und veränderten Rahmenbedingungen in der Welt des Weines bedeutete dies auch beträchtliche Investitionen, um die Weinberge widerstandsfähiger gegen den Klimawan- del zu machen. Ob es sich nun um eine Umstellung der Sorte, der Lage, der Höhe oder des Bodens handelt, Anpassung ist der Schlüssel. TRENDTHEMEN & WEIN IN NEUEM GEWAND TREND HOUR Früher fühlte sich die Weinbranche an eine oft starre und immer ausschließliche Definition von Wein gebunden, doch TASTINGS während der Krise hat ein ernsthaftes Umdenken statt- gefunden. Ob Co-Fermentation, Hard Seltzer oder sogar alkohol- frei: Neue Kategorien hybrider Getränke und einfallsreiche Am 15. Mai 2022 kehrt zwar die ProWein nach Düsseldorf Verpackungen werden in einer Branche, die sich früher tief zurück, aber der Wein war nie wirklich fort. Es hat sich her- der Tradition verpflichtet fühlte, wie Stars empfangen. ausgestellt, dass Wein eines der „resilientesten“ Produkte gegenüber dem Virus ist. Anpassung, so scheint es, ist der Schlüssel. Und in den drei Jahren haben viele Erzeuger in der Welt des Weines begonnen, ernsthaft in die Anpassung TREND HOUR: ihrer Weinberge an den Klimawandel zu investieren. Wein 15. und 16. Mai 2022 ist zäh, aber er ist auch verspielt. Heute empfängt man viele 17-18 Uhr innovative neue Weinprodukte, die zu anderen Zeiten abge- Halle 1/ Raum 14 lehnt worden wären, plötzlich mit offenen Armen. Stuart Pigott und Paula Redes Sidore – die Trendscouts der ProWein – werden beim Trend Hour Tasting 2022 tiefe Ein- blicke in diese Themen geben. THEMA 2: 14 15
URBAN GASTRONOMY BY #ASKTONI & PROWEIN Speziell an die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in der Gas- tronomie richten sich die Workshops mit Verkostungen in der Sonderschau „urban gastronomy by #asktoni & ProWein“ in Halle 4 (Stand F 30). Fünf Workshops stehen täglich auf dem Programm (nur auf Deutsch): 10.00 Uhr „How to ProWein“ (Level 1) 12.00 Uhr Gastro Workshop für Fortgeschrittene (Level 2) 14.00 Uhr „Musik im Glas“ mit Winzer-Interview 16.00 Uhr Gastro Workshop für Profis (Level 3) 18.00 Uhr Open Wein.Bar VERANSTALTUNGEN VON A BIS Z Nur die Veranstaltungen, die bereits am 11. März 2022 feststanden, konnten hier berücksichtigt werden. Aktuelle Termine werden kontinuierlich unter www.prowein.de/veranstaltungen ergänzt. 16 17
Halle 4 Stand B 10 Lenz Moser Selection – Weine von höchster Qualität und Güte. Weinkellerei Lenz Moser @weinkellerei_lenzmoser www.lenzmoser.at SONNTAG, 15. MAI 2022 SUNDAY, 15 MAY 2022
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 Drink Pink! Come and taste the 20 best German rosé wines 2022, selected by German Masters of Wine – free tasting, all day – Regionales Weinkomitee Weinviertel Hall 5/G46 Reifepotential Weinviertel DAC – 20 Jahre Erfolgsgeschichte! Veranstaltungssprache/Event language: Was für ein Schmelz! Taste & Talk mit Maria Obermayer, eine ganz besondere, Douglas Laing & Co Ltd Hall 7.0/B06 ganz persönliche Verkostung zu 20 Jahren Weinviertel DAC. Jung und gereift in der Paarung, Grüner Veltliner in Perfektion aus dem größten Weinbaugebiet Douglas Laing’s Österreichs. Bitte persönlichen Termin buchen unter weinvierteldac@culinarium- Douglas Laing ist ein familiengeführtes Scotch Whisky-Unternehmen, mit bavaricum.de speziellem Fokus auf Single Cask, Single Malts, sowie Small Batch Malt Scotch Whiskies. Das beeindruckende Angebot umfasst die ikonischen bemerkenswerten Maturity potential Weinviertel DAC - 20 years of success! ‚Taste & Talk’! regionalen Malts, welche die verschiedenen Whisky Regionen Schottlands These Grüner Veltliners make sommeliers indulge in the creaminess of the wine. repräsentieren, sowie die außergewöhnlichen Single Casks, die so abgefüllt A special anniversary tasting with Maria Obermayer for 20 years Weinviertel werden, wie es der Destillateur beabsichtigt hat, ohne Färbung oder Kühlfiltration. DAC. Young and mature in the pairing, she presents Grüner Veltliner from the largest wine-growing region in Austria. Please book a personal appointment at Douglas Laing’s weinvierteldac@culinarium-bavaricum.de Douglas Laing is a family-owned Scotch Whisky business that specialises in specialist, craft Scotch Whiskies. Their impressive offering includes the iconic Veranstaltungssprache/Event language: Remarkable Regional Malts which represent the distilling regions of Scotland, plus their Exceptional Single Casks which are bottled as the distiller intended, without 09:00 Uhr/9:00 AM colour or chill-filtration. Clotilde Davenne SARL Femmes de Vin Hall 10/D16 Veranstaltungssprache/Event language: Femmes de Vin (French wine woman) Tasting – Hall 10 D16 Femmes de Vin (French wine woman) Tasting – Hall 10 D16 Phi Group GmbH - Strawbar Spirit Hall 7.0/B58 Alsace Strawbar - Domaine Ginglinger-Fix Strawbar ist eine aufregende neue Spirituose, die zu 100 % aus griechischen - Domaine Gueth Muriel Erdbeeren mit einem einzigen Ursprung hergestellt wird, die von Hand gepflückt, - Domaine Jean-Marie Haag sanft gepresst und destilliert werden, um eine klare, saubere Spirituose mit einer - Maison Jean Huttard großen Persönlichkeit und einem weichen, fruchtigen Abgang zu schaffen. - Mélanie Pfister Strawbar Origin hat einen Alkoholgehalt von 40 % und wird am besten in Cocktails - Domaine Philippe genossen. Strawbar Platinum wird dreifach auf 45 % Alkoholgehalt destilliert und - Domaine Edmond Rentz ist so konzipiert, dass er pur getrunken wird. Bordeaux - Clos La Bohème / Château Beau Rivage Strawbar - Château Maison Neuve Strawbar is an exciting new spirit made from 100% single-origin Greek strawberries - Château La Freynelle et d’Arcole that are picked by hand, gently pressed and distilled to create a clear, clean spirit Bourgogne with a huge personality and soft, fruity finish. - Domaine Clotilde Davenne Strawbar Origin is 40% proof and best enjoyed in cocktails. Strawbar Platinum is Champagne triple distilled to 45% proof and is designed to sip on its own. - Champagne Hélène Beaugrand - Champagne Louise Brison www.strawbar-spirit.com - Domaine Champagne Baillette-Prudhomme @strawbarspirit Languedoc - Terre des Dames enquireis@strawbar-spirit.com - Château Coupe Roses Veranstaltungssprache/Event language: Loire - Domaine Roger Pabiot Sud de France Developpement SA Hall 10/C66 Sud-Ouest Occitanie-Sud de France freie Verkostung - Domaine Bordenave Ganztags: Erleben Sie mit Top-Sommelière und Expertin der Region Christine - Château Moulin Caresse - Montravel Balais die ganze Vielfalt von Languedoc, Roussillon & Sud-Ouest bei der Provence freien Okzitanien-Verkostung. Die besten Cuvées aller Aussteller des Pavillons; Château La Mascaronne - sonnenverwöhnter Genuss pur aus Südfrankreich. 10C66! Rhône - Clos du Calvaire / Vignobles Mayard Occitanie-Sud de France free tasting - Domaine de Poulvarel Our permanent free Occitanie-Sud de France tasting, showcased by Top-Sommelière - Château Unang and South of France expert Christine Balais, is a real shortcut to the whole diversity of Languedoc, Roussillon & Sud-Ouest. Enjoy the best cuvées of all the Veranstaltungssprache/Event language: Pavilion’s exhibitors at 10C66. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Hall 1/E120 Veranstaltungssprache/Event language: Drink Pink! Deutsche Masters of Wine wählten die 20 besten deutschen Rosé-Weine 2022 aus, die Sie hier verkosten können. – offene Verkostung, ganztägig – 20 21
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 10:00 Uhr/10:00 AM 10:45 Uhr/10:45 AM MEININGER VERLAG GmbH Hall 4/A20 MUNDUS VINI Best of Show Ceremony Verleihung der Sonderpreise „Best of Show“ des 30. Großen Internationalen Weinpreises MUNDUS VINI an die besten Weine des Wettbewerbs. Moderiert von Christian Wolf, Director Degustation. Pfalzwein e.V. Hall 1/E08 Paula Redes Sidore – Weinautorin MUNDUS VINI Best of Show Ceremony Sauvignon Blanc versus Scheurebe Presentation of the special awards „Best of Show” at the 30th International MUNDUS VINI wine awards to the competition’s best wines. Hosted by Christian Verkostung in Englisch! Wolf, Director Degustation. Weine zu diesem Thema können Sie in der Pfälzer Verkostungszone Stand 1C12 von 9 Uhr bis 13 Uhr probieren. Veranstaltungssprache/Event language: Paula Redes Sidore – Wine writer ProWein Sauvignon Blanc versus Scheurebe Urban Gastronomy Lounge Hall 4/F30 Tasting held in English! “How to ProWein” (Level 1) Wines on this topic can be tasted in the Pfalz Tasting Zone at stand 1C12 from Speziell an die Mitarbeiter in der Gastronomie richten sich die Workshops mit 9 am to 1 pm. Verkostungen in der Sonderschau „urban gastronomy by #asktoni & ProWein“. Veranstaltungssprache/Event language: „How to ProWein” (entry level) The workshops with tastings in the special show „urban gastronomy by #asktoni 11:00 Uhr/11:00 AM & ProWein” are aimed specifically at staff in the catering trade. Veranstaltungssprache/Event language: ViniPortugal Ass Interprofissional Vinho Wines of Portugal Hall 13/H20 Verkosten Sie das Beste, was Tejo zu bieten hat Agricultural Marketing Centrum Kft Hall 11/D20 (Moderation auf Polnisch) 21st Century Red – Hungary’s vibrant Kékfrankos (Elizabeth Gabay MW) / Eine einzigartige Verkostung der 10 besten Weine der Region Tejo – ausgewählt Hall 11/D20 von Andrzej Strzelczyk,zweimaliger „Bester Sommelier Polens” und WSET Referent The true potential of Hungary’s most important red variety has only recently been an der Polish Wine Academy. revealed thanks to a new understanding of its needs and character. Elizabeth Max. Teilnehmer: 16 Gabay MW highlights the many ways terroir is reflected by Kékfrankos. Anmeldung vor Ort 13/H20 Registration: https://dusseldorf.hungaryatprowein.com/masterclasses/ 21st-century-red-hungarys-vibrant-kekfrankos Taste the best that Tejo can offer (Moderation in Polish) Veranstaltungssprache/Event language: A unique tasting of the top 10 wines of the Tejo wine region – chosen by Andrzej Strzelczyk, twice „Best Sommelier of Poland” and WSET educator at Polish Wine Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Hall 1/E120 Academy. Drink Pink! - Preisverleihung Limited entry: 16 Auszeichnung Deutschlands bester Rosé Weine und Sekte 2022. Deutsche Masters Registration on site: 13/H20 of Wine wählten die 20 besten Rosé Weine des Jahres. Die drei allerbesten werden heute ausgezeichnet. Veranstaltungssprache/Event language: Personenzahlbegrenzung möglich 10:15 Uhr/10:15 AM Drink Pink! - Award Ceremony Award Ceremony Germany´s Best Still and Sparkling Rosé Wines 2022. German Masters of Wine selected Germany´s best rosé wines. The three overall winners will be announced today. Number of participants maybe limited DE.S.A. DEUTSCHLAND SOMMELIER ASSOCIATION Hall 16/F71 Veranstaltungssprache/Event language: Das Beste aus Italien - autochthone Highlights Ganztags: Freie thematische Verkostungen – Finger Food der Slow Food-Presidia. Beginn: stündlich zur vollen Stunde. The best from Italy - autochthonous Highlights During the day thematic free tasting paired with finger food by Slow Food Presidia. Inter Oc Interprofession des Vins Pays d’Oc IGP Hall 10/D60 Beginning: on every hour. MasterClass Pays d’Oc IGP: Modern, agil & am Puls der Zeit! 58 Rebsorten, unbegrenzte Möglichkeiten für Winzer Trends und Stile aufzugreifen. Veranstaltungssprache/Event language: Die Vielfalt an Rosés, Weiß- und Rotweinen aus mediterranen und internationalen Rebsorten verdeutlicht Romana Echensperger MW anhand von 12 Weinen aus Südfrankreich. Wo? WEIN+MARKT H4 C70 Teilnehmerzahl: 25 22 23
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 MasterClass Pays d’Oc IGP: Modern, Agile & Cutting Edge! Weingut Hans Moser Hall 5/E05 58 grape varieties, unlimited possibilities for winemakers to pick up on trends and Die Urrebe vom Grünen Veltliner styles. Romana Echensperger MW illustrates the diversity of rosés, white and red „The missing link“ der österreichischen Weinkultur, die St. Georgener Rebe, ist wines from Mediterranean and classic grapes with 12 wines from Southern France. dessen einst verschollene Mutterrebe. Verkostung: 2021/2020/2019 Where? WEIN+MARKT H4 C70 The mother vine of Grüner Veltliner Participants: 25 The St. Georgener Rebe is the „missing link“ of Austrian wine culture. It’s the Veranstaltungssprache/Event language: mother vine of Grüner Veltliner! Tasting: 2021/2020/2019 IPEX - Instituto de Promoción Exterior de Castilla La Mancha Hall 13/A81 Veranstaltungssprache/Event language: Das Mekka der Bioweine 11:30 Uhr/11:30 AM Die größten Biowinzer der Welt. SPEEDTASTING Komm LA-MANCHA trinken. Die Spanienkennerin, Yvonne Heistermann, erzählt warum es hier so viele Bioweine gibt und warum auf diese Weine, die in so großen Mengen zur Verfügung stehen, keiner mehr verzichten kann und will und das nicht Regionales Weinkomitee Weinviertel Hall 5/G46 nur wegen ihrer Preise. Grüner Veltliner in allen Facetten! – Wine Walk – Registrieren Sie sich gerne für 15-20 Plätze unter: maria.moya@argoswine.net Weinviertel DAC, das ist seit 20 Jahren ein Genussversprechen in Variationen The Mecca of organic wines über Grünen Veltliner. Fünf Weine – fünf Winzer – fünf Stile in der fokussierten The greatest organic winemakers in the world. Verkostung der Weinviertel DAC. Eine geführte Verkostung im Speed Dating SPEEDTASTING Modus, max 8 Teilnehmer, Dauer 40 Minuten, Anmeldung unter weinvierteldac@ Come and drink LA-MANCHA. Yvonne Heistermann, a specialist of Spain, explains culinarium-bavaricum.de why there are so many organic wines here and why no one can or wants to be Grüner Veltliner in all of its facets! – Wine Walk – without these wines; which are available in large quantities, and not only because Weinviertel DAC has been a promise of culinary delight in variations on Grüner of their prices. Veltliner for 20 years. In this tasting we focus on five wines – five winemakers – Veranstaltungssprache/Event language: five styles of the Weinviertel DAC. A guided tasting in speed dating mode, max 8 participants, 40 minutes, Book at weinvierteldac@culinarium-bavaricum.de USA Wine West, LLC Hall 12/G20 Veranstaltungssprache/Event language: EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihre 3 EURO WEIN fur ein US-Verbraucher? 12:00 Uhr/12:00 PM Dieses Seminar gibt einen IN TIEFE Überblick über die wichtigsten RECHTLICHE, LOGISTIK und Marketing-Fragen KELLEREIEN WIRD IN Export in die USA BEGEGNUNG. EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: HOW MUCH WILL YOUR 3 EURO WINE Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja Hall 13/D100 COST A U.S. CONSUMER? Diversity – Soils of Rioja THIS SEMINAR WILL GIVE AN IN DEPTH OVERVIEW OF THE KEY LEGAL, LOGISTICAL David Schwarzwälder, Official Rioja Wine Educator, presents the diversity of soils AND MARKETING ISSUES WINERIES WILL ENCOUNTER IN EXPORTING TO THE U.S. and microclimates of Rioja, that make our wines unique and allows us to produce Veranstaltungssprache/Event language: a wide range of wines with different personalities. Veranstaltungssprache/Event language: ViniPortugal Ass Interprofissional Vinho Wines of Portugal Hall 13/H20 10 portugiesische Top-Shots für Ihr Restaurant Dirección General de Promoción de Exportaciones Hall 12/D60 Portugiesische Weine sind hervorragende Essensbegleiter. Sie zeichnen sich durch große Eigenständigkeit und ein geniales Preis-Genuss-Verhältnis aus. Tim Atkin MW 2022 Chile Report Podium Awards Tim Atkin MW visited Chile in December 2021, during 3 busy weeks tasted 1,188 Weinautor Sebastian Bordthäuser zeigt Ihnen ausgewählte Weine, die perfekt ins wines, visited 56 wineries & 12 themed tastings. Join us on the Chilean Pavilion Restaurant passen und Ihre Gäste begeistern werden. midday Monday 16th May when Tim will present the Podium awards from his 2022 Max. Teilnehmer: 16 Chile Report. Anmeldung vor Ort 13/H20 Veranstaltungssprache/Event language: 10 Portuguese Gastro Top-Shots MEININGER VERLAG GmbH Hall 4/A20 Portuguese wines are excellent food companions. They are characterised by great originality and an ingenious price-pleasure ratio. Faszination Chasselas Diese Verkostung zeigt die Vielfalt der traditionsreichen Sorte Chasselas mit ihrem Wine author Sebastian Bordthäuser shows you selected wines that fit perfectlyin ganzen Potential: vom frisch-fruchtigen Wein zum Apero, einem mineralisch- the restaurant and will delight your guests. eleganten Speisebegleiter oder tiefgründigen Grand Cru mit großem Reifepotential. Limited entry: 16 Moderiert von Sommelière Yvonne Heistermann. Registration on site: 13/H20 Chasselas Fascination This tasting presents the variety of the traditional variety Chasselas with its full Veranstaltungssprache/Event language: potential: fresh fruity aperitif wine, elegant mineral accompaniment to food, or deep Grand Cru with great aging potential. Hosted by sommelière Yvonne Heistermann. Veranstaltungssprache/Event language: 24 25
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 Moselwein e.V. Hall 1/C100 „Kellerschätze“ im Bernkasteler Ring: Großes Gewächs” Superpremium-Riesling trocken der Spitzenlagen aus 10 Jahrgängen. Cellar treasures of the Bernkasteler Ring estates Zwiesel Kristallglas AG Hall 1/C83 10 vintages of Great Growth Riesling from the best single vineyards. Europas beste Schaumweine aus exklusiven Zwiesel Gläsern Prickelnde Qualitätsschaumweine aus Europa werden von Alexander Kohnen in Veranstaltungssprache/Event language: exklusiven Gläsern von Zwiesel Glas vorgestellt. Ein Workshop der alle Sinne ansprechen wird. The best range of sparkling wines in Europe, presented in exclusive glasses from Zwiesel Glas Tingly quality sparkling wines from Europe are presented by Alexander Kohnen in SOUL WINES - DOURO PORTUGAL NERVIR - Associação Empresarial Hall 13/H40 exclusive glasses from Zwiesel Glas. A workshop that will address all senses. Soul Wines präsentiert Boutique DOC-Weine aus dem herrlichen Douro in Portugal, vorgestellt von Axel Probst Veranstaltungssprache/Event language: Haben Sie schon einmal Weine mit Seele probiert? 12:15 Uhr/12:15 PM Entdecken Sie hochwertige, überwiegend in Familienbesitz befindliche DOC Weine von verschiedenen Erzeugern aus der Douro-Region in Portugal, die durchweg hervorragende Qualitäten liefern. 15. Mai, Sonntag, 12 Uhr, Wein + Markt Stand (H04/C70) Pfalzwein e.V. Hall 1/E08 Soul Wines presents boutique DOC wines from the magnificent Douro region of Portugal, presented by Axel Probst. Peer F. Holm, Präsident der Sommelier-Union Deutschland Have you ever tasted wines with soul? „Tradition & Avantgarde – wo geht die Reise hin.“ Klassische Ausbaustile sowie neue (alte) Ideen wie Pet Nat, Orange. Discover premium, mostly family-owned DOC wines from a variety of producers in the Douro region of Portugal that consistently deliver outstanding qualities. Peer F. Holm – President of the German Sommelier Association May 15, Sunday, 12 p.m., Wein + Markt booth (H04/C70) „Tradition & avant-garde – where are Pfalz wines headed? Classic styles meet new (but old) ideas like Pet Nat and Orange. Veranstaltungssprache/Event language: Veranstaltungssprache/Event language: ProWein Urban Gastronomy Lounge Hall 4/F30 12:30 Uhr/12:30 PM „Gastro Workshop für Fortgeschrittene“ (Level 2) Speziell an die Mitarbeiter in der Gastronomie richten sich die Workshops mit Verkostungen in der Sonderschau „urban gastronomy by #asktoni & ProWein“. “workshop for employees in restaurants and bars” (advanced level) Rheinhessenwein e.V. Hall 1/C60 The workshops with tastings in the special show „urban gastronomy by #asktoni Die Zeit ist reif für Silvaner – Highlights aus Rheinhessen & ProWein” are aimed specifically at staff in the catering trade. Die Herkunft macht´s – Silvaner ganz individuell Verkostung Veranstaltungssprache/Event language: Moderator: Romana Echensperger, Master of Wine, Germering ViniPortugal Ass Interprofissional Vinho Wines of Portugal Hall 13/H20 The time is ripe for Silvaner - highlights from Rheinhessen 111 Jahre – Weine von wirklich alten Reben It´s the origin - Silvaner very individual Weine von alten Reben faszinieren immer. Tasting Carine Patricio, Bester Sommelier Portugal 2020 und Kandidatin ASI World Contest Presenter: Romana Echensperger, Master of Wine, Germering 2023, verkostet mit Ihnen eine mehr als spannende Auswahl von Encruzado bis Aragonez aus dem Anbaugebiet Dão. Veranstaltungssprache/Event language: Max. Teilnehmer: 16 13:00 Uhr/1:00 PM Anmeldung vor Ort 13/H20 111 years – Wines from old vineyards Wines from old vines are always fascinating. Carine Patricio, Best Sommelier Portugal 2020 and Candidate ASI World Contest 2023, tastes a more than exciting selection from Encruzado to Aragonez from the Agricultural Marketing Centrum Kft Hall 11/D20 growing region of Dão with you. Are you ready to discover the Villány Wine Region? (Peter McCombie MW & Limited entry: 16 András Horkay DipWSET) / Hall 11/D20 Villány is Hungary’s most prestigious red wine region, the home of majestic Registration on site: 13/H20 Cabernet Francs and playful Portugiesers. Peter McCombie MW & András Horkay Veranstaltungssprache/Event language: DipWSET will be your guides to discover the two sides of the region. Registration: https://dusseldorf.hungaryatprowein.com/masterclasses/are-you- ready-to-discover-the-villany-wine-region Veranstaltungssprache/Event language: 26 27
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Hall 1/E120 Archive Wine Tasting Drink Pink! – Rosé geht auch als Sekt Our famous archive wine tasting is finally back! Handwerklich gemachter deutscher Winzersekt ist schwer im Kommen, und „rosé“ Come and travel back in time with our classics from the archive like Furmint 1971, ist die Trendfarbe der Saison. Wir stellen Ihnen ausgewählte Exemplare vor. Pinot Blanc 1969, Riesling 19683 and more. Join us to get a taste of our white treasures from our archive wine cellar! Personenzahlbegrenzung möglich Veranstaltungssprache/Event language: Drink Pink! – Rosé sparkles Handmade German sparkling wine is very much „en vogue“, and „rosé“ is the UENO GOURMET GmbH - Sake, Shochu & Wine from Japan Hall 11/H57 colour of the coming season. Here you can taste a great sample. Sparkling-Sake & Sake-Likör Number of participants maybe limited Sake aus Reis und Wasser hat verschiedene Facetten: Sanft prickelnde Sparkling- Sake aus Flaschengärung werden immer mehr als Aperitif oder zu leichten Veranstaltungssprache/Event language: Speisen serviert. Sake-Likör mit japanischen Aromen wie Yuzu, Ume-Pflaume oder Matcha haben vielseitige Anwendungen – On the Rock, Spritz mit Sekt oder als Cocktailbasis. Sparkling Sake & Sake Liqueur Sake made from rice and water has different facets: Gently tingling sparkling sake Regionales Weinkomitee Weinviertel Hall 5/G46 from bottle fermentation is increasingly served as an aperitif or with light dishes. Großer Abend? – Große Weine! – Wine Walk – Sake liqueurs with Japanese flavors such as yuzu, ume plum or matcha have a Die Erfolgsgeschichte im Glas: Weinviertel DAC Reserve als idealer Begleiter für wide range of uses – on the rock, spritz with sparkling wine or as a cocktail base. die großen Momente. Fünf Weine – fünf Winzer – fünf Stile in der fokussierten Verkostung der Weinviertel DAC Reserve. Eine geführte Verkostung im Speed Dating Veranstaltungssprache/Event language: Modus, max 8 Teilnehmer, Dauer 40 Minuten, Anmeldung unter weinvierteldac@ culinarium-bavaricum.de Big night? – Great wines! – Wine Walk – The success story in a glass: Try Weinviertel DAC Reserve as the ideal companion for the big moments of life. In this tasting we focus on five wines – five Zwiesel Kristallglas AG Hall 1/C83 winemakers – five styles of the Weinviertel DAC Reserve. A guided tasting in speed Rock Out With Your Kork Out dating mode, max 8 participants, 40 minutes, Book at weinvierteldac@culinarium- Die Akustik des Weines und wie Sie Ihr Trinkerlebnis intensivieren. bavaricum.de Rock Out With Your Kork Out Veranstaltungssprache/Event language: The acoustics of wine and how to amplify your drinking experience. ViniPortugal Ass Interprofissional Vinho Wines of Portugal Hall 13/H20 Veranstaltungssprache/Event language: Faszination pur: Reinsortige Rote aus Portugal 13:45 Uhr/1:45 PM Vier faszinierende rote Rebsorten: Alicante Bouschet, Baga, Touriga Franca, Touriga Nacional – reinsortig ausgebaut und aus unterschiedlichen Regionen Portugals. Erleben Sie mit Portugal-Experte David Schwarzwälder ihre Besonderheiten und lassen sich begeistern. DE.S.A. DEUTSCHLAND SOMMELIER ASSOCIATION Hall 16/F71 Max. Teilnehmer: 16 RARITÄTEN: TROPFEN, DIE IN UNSEREN HERZEN BLEIBEN. JAHRE VERGEHEN ABER Anmeldung vor Ort 13/H20 WEINE WERDEN SPANNENDER. Die Aussteller auf unserem Stand machen alte Jahrgänge auf, aber vor allem die Pure fascination: Single varietal reds from Portugal Flaschen, denen sie emotional stärker verbunden sind. Four fascinating red grape varieties: Alicante Bouschet, Baga, Touriga Franca, Touriga Nacional - single-varietal and from different regions of Portugal. BOTTLES THAT WILL STAY IN OUR HEARTS. YEARS PASS BY, WINES GETTING BETTER Experience their special features with Portugal expert David Schwarzwälder and let WITH TIME. yourself be inspired. Each winemaker at our stand will open old vintages, especially those bottles with emotional ties. Limited entry: 16 Registration on site: 13/H20 Veranstaltungssprache/Event language: Veranstaltungssprache/Event language: 13:30 Uhr/1:30 PM Puklavec Family Wines d.o.o. Hall 11/D21 Pfalzwein e.V. Hall 1/E08 Archivwein Degustation Unsere beliebte Archivwein Degustation findet endlich wieder statt! Sebastian Bordthäuser – Sommelier & Journalist Lassen Sie sich zurück in die Zeiten versetzen mit unseren Klassikern aus unserem Frische und gereifte Pfälzer Weine im Vergleich Archiv, Furmint 1971, Pinot Blanc 1969, Riesling 1983 und weitere Raritäten. Sebastian Bordthäuser – Sommelier & journalist Probieren Sie diese Weißweinschätze aus unserem Weinarchiv! Youthful and matured Pfalz wines in comparison! Veranstaltungssprache/Event language: 28 29
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 14:00 Uhr/2:00 PM Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja Hall 13/D100 Regionales Weinkomitee Weinviertel Hall 5/G46 Sommer in der Stadt mit coolen Weinen – Wine Walk – Rioja Wine Academy Frisch, fruchtig, pfeffrig, Weinviertel DAC ist seit 20 Jahren DAS Konzept für Iñigo Tapiador, Marketing and Communications Director of the Rioja’s Control Sommerabende auf der Terrasse. Fünf Weine – fünf Winzer – fünf Stile in der Council will dive deeper into this e-learning platform launched in 2020 with Weinviertel DAC Verkostung. Eine geführte Verkostung im Speed Dating Modus, already over 15.500 students from 126 countries. He’ll be explaining about their max 8 Teilnehmer, Dauer 40 Minuten, Anmeldung unter weinvierteldac@ different programs, projects ... culinarium-bavaricum.de Veranstaltungssprache/Event language: Summer in the city with cool wines – Wine Walk – Fresh, fruity, peppery, Weinviertel DAC has been THE concept for summer evenings Fachverlag Dr. Fraund GmbH WEIN+MARKT Hall 4/C70 on the terrace for 20 years now. Five wines – five winemakers – five styles in Cabernet Franc & Co. – die roten Rebsorten der Loire the Weinviertel DAC tasting. A guided tasting in speed dating mode, max 8 Die Loire präsentiert die Vielfalt ihrer Weine neben ihrem eigenen Stand (Halle 10 | participants, 40 minutes, Book at weinvierteldac@culinarium-bavaricum.de H60) auch als Masterclass bei WEIN+MARKT. Der Weinjournalist und Loire-Experte Christoph Raffelt stellt Ihnen unter dem Thema „Cabernet Franc & Co. – die roten Veranstaltungssprache/Event language: Rebsorten der Loire“ in einer Verkostung die verschiedenen Rotweine aus der Loire vor. ProWein Cabernet Franc & Co. – the red grape varieties of the Loire Urban Gastronomy Lounge Hall 4/F30 The Loire Valley will present the diversity of its wines in addition to its own stand „Musik im Glas” mit Winzer-Interview (Hall 10 | H60), in a masterclass at WEIN+MARKT. The wine journalist and Loire Speziell an die Mitarbeiter in der Gastronomie richten sich die Workshops mit expert Christoph Raffelt will present the different red wines from the Loire in a Verkostungen in der Sonderschau „urban gastronomy by #asktoni & ProWein“. tasting under the topic „Cabernet Franc & Co. – the red grape varieties of the Loire“. „music in the glass” interview with a winemaker Veranstaltungssprache/Event language: The workshops with tastings in the special show „urban gastronomy by #asktoni IPEX - Instituto de Promoción Exterior de Castilla La Mancha Hall 13/A81 & ProWein” are aimed specifically at staff in the catering trade. Die Wette läuft auf Bobal Veranstaltungssprache/Event language: SPEEDTASTING Komm RIBERA DEL JÚCAR trinken. In der noch jungen Ursprungsregión die bald ViniPortugal Ass Interprofissional Vinho Wines of Portugal Hall 13/H20 20-jähriges Jubiläum feiert, setzt man auf moderne Kellereitechnik, hochwertige Das sollten Sie über Portugal wissen – Blends & Reinsortiges vom Vinho Verde Weine, alte Reben und eben auf die Bobal-Traube mit ihrer schönen Würze bis zur Algarve und unverkennbarem Weinstil. Wird unsere Wette aufgehen? Wir fragen Yvonne Portugals Winzer sind wahre Meister des Blends. Sie kreieren facettenreiche Heistermann. Weine mit zwei, drei und mehr der über 250 autochthonen Rebsorten. Doch auch Registrieren Sie sich gerne für 15-20 Plätze unter: maria.moya@argoswine.net reinsortig entsteht mittlerweile Einzigartiges. Erleben Sie es mit Master of Wine Caro Maurer. The bet is on Bobal Max. Teilnehmer: 16 SPEEDTASTING Drinking RIBERA-DEL-JÚCAR. In the young region of origin, which will soon Anmeldung vor Ort 13/H20 celebrate its 20th anniversary, modern technology of the wineries, high quality wines, old vineyards and especially the Bobal grape with beautiful spiciness and What you need to know about Portugal - blends and single varietal wines from unmistakable wine style, are the key factors. Will our bet come off? We ask Yvonne Vinho Verde to the Algarve Heistermann. Portugal’s winemakers are true masters of blends. They create multifaceted wines with two, three and more of the more than 250 autochthonous grape varieties. Veranstaltungssprache/Event language: But even single-varietal wines are now unique. Experience it with Master of Wine Caro Maurer. MEININGER VERLAG GmbH Hall 4/A20 Limited entry: 16 Entdeckungen aus Portugal – Expertentipps für Ihr Portfolio Registration on site: 13/H20 Portugal-Spezialist David Schwarzwälder zeigt Ihnen ausgewählte portugiesische Weine – mit und noch ohne Vertrieb in Deutschland. Veranstaltungssprache/Event language: Discoveries from Portugal – Expert tips for your portfolio 14:15 Uhr/2:15 PM Portugal specialist David Schwarzwälder shows you selected Portuguese wines – with and without distribution in Germany. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Hall 1/E120 Generation Riesling - Love the wine you’re with Veranstaltungssprache/Event language: Die weltweit größte Organisation von jungen Winzerinnen & Winzern lädt zur Verkostung ein. Leidenschaftlich und experimentierfreudig begeistert die Genera- Moselwein e.V. Hall 1/C100 tion Riesling die Weinwelt mit charakterstarken handwerklichen Weinen. Schäumende Mosel Personenzahlbegrenzung möglich Crémant und Winzersekt aus Riesling, Elbling und Burgundersorten. Sparkling Mosel Crémant and vintners sparkling wines from Riesling, Elbling and Pinot varieties. Veranstaltungssprache/Event language: 30 31
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 Generation Riesling - Love the wine you’re with Soul Wines Douro – Portugal presents the unique port wines The world’s largest organization of young winemakers invites you to a tasting. Discover great port wines, a lot of history and traditions around the subject, both Generation Riesling is passionate about experimenting and delights the world of from old-known houses and young up-and-coming talents. Hosted by sommelier wine with handmade wines. Axel Probst. Number of participants maybe limited Veranstaltungssprache/Event language: Veranstaltungssprache/Event language: 15:00 Uhr/3:00 PM Regionales Weinkomitee Weinviertel Hall 5/G46 Großes Kino für den Gaumen -Wine Walk - Agricultural Marketing Centrum Kft Hall 11/D20 Kraftvolle Eleganz, Leichtigkeit mit Tiefgang das sind Weinviertel DAC Reserven, zum Träumen verführerisch! Vier Weine – vier Winzer – vier Stile in der Weinviertel Stories behind the bubbles – sparkling wines of Hungary (Caroline Gilby MW) / DAC Reserven Verkostung. Eine geführte Verkostung im Speed Dating Modus, max Hall 11/D20 8 Teilnehmer, Dauer 40 Minuten, Anmeldung unter weinvierteldac@culinarium- Hungary has been making sparkling wines for over a century. The last decade has bavaricum.de brought about an explosion in sparkling production. Caroline Gilby was among the first to facilitate the import of Hungarian bubblies to the UK. Welcome to the big show for your palate -Wine Walk- Powerful elegance and lightness with depth – that is the Weinviertel DAC Registration: https://dusseldorf.hungaryatprowein.com/masterclasses/stories- Reserve, tempting you to dream! Four wines - four winemakers - four styles in the behind-the-bubbles-sparkling-wines-of-hungary Weinviertel DAC Reserve tasting. A guided tasting in speed dating mode, max 8 participants, 40 minutes, Book at weinvierteldac@culinarium-bavaricum.de Veranstaltungssprache/Event language: Veranstaltungssprache/Event language: Fachverlag Dr. Fraund GmbH WEIN+MARKT Hall 4/C70 Katalanischer Wermut Der katalanische Wermut besticht seit jeher durch eine unendliche Vielfalt an Zutaten, Aromen, Herstellern und Aufmachung. Ester Bachs ist Sommeliere für katalanischen Wermut und präsentiert Ihnen die derzeit angesagtesten Wermutproduzenten und ihre besten Kreationen. Rheinhessenwein e.V. Hall 1/C60 Drink pink! – attraktive Farbmuster aus Rheinhessen Catalan vermouth Farbenfrohe Roséweine mit Spaßfaktor und Anspruch Catalan vermouth has always captivated with its endless variety of ingredients, Verkostung flavours, producers and image. Moderation: „Fräulein Wein“ Dominique Groten, Köln Ester Bachs is a sommelier for Catalan vermouth and will present the best vermouth producers and their selected creations. Drink pink! – attractive color samples from Rheinhessen Colorful rosé wines with fun and high regard Veranstaltungssprache/Event language: Tasting IPEX – Instituto de Promoción Exterior de Castilla La Mancha Hall 13/A81 Presenter: „Fräulein Wein” Dominique Groten, Köln Unverwechselbare Weine - Die Traubensorte Bobal par excellence Veranstaltungssprache/Event language: SPEEDTASTING Komm MANCHUELA trinken. Die Manchuela gehört geographisch zu Kastilien La Mancha, hat sich aber mit modernem Ausbau und der Bobaltraube einen eigenständigen Einfluss in der Weinwelt erobert. Welchen prägenden Charakter diese Weine haben und welche Positionierung sie im Weinsortiment eines Händlers einnehmen sollten, verrät Ihnen Yvonne Heistermann. SOUL WINES - DOURO PORTUGAL NERVIR - Associação Empresarial Hall 13/H40 Registrieren Sie sich gerne für 15-20 Plätze unter: maria.moya@argoswine.net Soul Wines Douro - Portugal präsentiert die einzigartigen Portweine Entdecken Sie großartige Portweine, viel Geschichte und Traditionen rund um das Distinctive wines – The Bobal grape variety par excellence Thema, sowohl aus altbekannten Häusern als auch von jungen Nachwuchstalenten. SPEEDTASTING Come and drink MANCHUELA. Geographically, Manchuela belongs to Castilla La Referent: Axel Probst Mancha, but with modern, high-quality winemaking and the Bobal grape, it has 15. Mai, Sonntag, 15 Uhr, am Meininger Stand (H4/A29) conquered an independent influence in the wine world. Yvonne Heistermann will tell you with expertise what character these wines have and what position they Soul Wines Douro - Portugal presents the Unique Port Wines should adopt in a retailer’s wine portfolio. Discover great Port wines, a lot of history and traditions around the subject, both from old-known houses and young up-and-coming talents. Veranstaltungssprache/Event language: Speaker: Axel Probst MEININGER VERLAG GmbH Hall 4/A20 May 15, Sunday, 3 p.m., at the Meininger booth (H4/A29) Soul Wines Douro – Portugal präsentiert die einzigartigen Portweine Veranstaltungssprache/Event language: Entdecken Sie großartige Portweine, viel Geschichte und Traditionen rund um das Thema, sowohl aus altbekannten Häusern als auch von jungen Nachwuchstalenten. Moderiert von Sommelier Axel Probst. 32 33
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 USA Wine West, LLC Hall 12/G20 15:15 Uhr/3:15 PM DIE PANDEMIE UND DIE GLOBALE SCHIFFSKRISE: DIE REALITÄTEN DIESES DOPPELSCHLAG AUF DEM US WEINGESCHÄFT EINE REALE UND PRAKTISCHE ANALYSE DER COVID-19-PANDEMIE UND DER GLOBALEN LOGISTIKKRISE IM US-WEINGESCHÄFT. DE.S.A. DEUTSCHLAND SOMMELIER ASSOCIATION Hall 16/F71 THE PANDEMIC AND THE GLOBAL SHIPPING CRISIS: REALITIES OF THIS ONE-TWO PUNCH ON THE US WINE BUSINESS Taittinger: Die Eleganz eingefangen in einem Champagner A REAL-WORLD AND PRACTICAL ANALYSIS OF THE COVID-19 PANDEMIC AND GLOBAL Exklusive Champagnerverkostung LOGISTICS CRISIS ON THE US WINE BUSINESS. • Voranmeldung erforderlich unter: info@desasommelier.de Veranstaltungssprache/Event language: Taittinger: the elegance captured in a champagne Exclusive Champagne tasting ViniPortugal Ass Interprofissional Vinho Wines of Portugal Hall 13/H20 • Registration requested on: info@desasommelier.de What’s up? Die aktuellen Trends im Hot Spot Portugal Portugal ist und bleibt spannend. Carine Patricio, Bester Sommelier Portugal 2020 Veranstaltungssprache/Event language: und Kandidatin ASI World Contest 2023, bringt Sie auf den aktuellen Stand zu Trends und Entdeckungen aus dem faszinierenden Weinland mit Weinen vom Vinho Verde bis ins Alentejo. Max. Teilnehmer: 16 Anmeldung vor Ort 13/H20 Pfalzwein e.V. Hall 1/E08 What’s up? Latest trends in the Hot Spot Portugal Jennifer Henne-Bartz - DipWSET – Deutsche Wein- und Sommelierschule – Portugal is and remains exciting. Carine Patricio, Best Sommelier Portugal 2020 and Geschäftsführerin Meetwine GbR Candidate ASI World Contest 2023, brings you up to date on trends and discoveries Rote Grillweine & leichte Sommer-Rotweine aus der Pfalz from this fascinating wine country with wines from Vinho Verde to Alentejo. Weine zu diesem Thema können Sie in der Pfälzer Verkostungszone Stand 1C12 von Limited entry: 16 14 Uhr bis 18 Uhr probieren. Registration on site: 13/H20 Jennifer Henne-Bartz – DipWSET – German Wine & Sommelier School – Managing Veranstaltungssprache/Event language: director Meetwine GbR Red wines for barbecue & light reds for summer from Pfalz Wine and Spirits Shippers Association Hall 4/B42 Wines on this topic can be tasted in the Pfalz Tasting Zone at stand 1C12 from USA Craft Beverage Modernization Act: Das Gesetz für Produzenten verstehen, 2 pm to 6 pm. die in die USA versenden Die CBMA wurde Ende 2017 verabschiedet und änderte die Verbrauchsteuerstruktur Veranstaltungssprache/Event language: für inländischen und importierten Wein, Spirituosen und Bier. Das Gesetz wurde 15:30 Uhr/3:30 PM geändert, indem mehr Verantwortung für Hersteller außerhalb der USA hinzugefügt wurde. Wenn Sie in die USA versenden, müssen Sie CBMA verstehen. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Hall 1/E120 SolidAHRität – Im Wein liegt die Zukunft USA Craft Beverage Modernization Act: Understanding the law for producers Die Winzerinnen und Winzer an der Ahr lassen sich nicht unterkriegen. Wir stellen shipping to the USA Ihnen einige ihrer Weine vor. The CBMA was passed at the end of 2017 and changed the excise tax structure for domestic and imported wine, spirits, and beer. The law has been modified adding Personenzahlbegrenzung möglich more responsibility for non-USA producers. If you are shipping to the USA, you SolidAHRity – The Future is Wine need to understand CBMA. Join WSSA’s Managing Director Alison Leavitt for an The winegrowers in the Ahr Valley won’t let themselves get down. We introduce overview of requirements. you to some of their wines. Veranstaltungssprache/Event language: Number of participants maybe limited Veranstaltungssprache/Event language: 16:00 Uhr/4:00 PM Zwiesel Kristallglas AG Hall 1/C83 Kult Cuvées Dieser Workshop präsentiert Kult Cuvées auf Basis von Cabernet Sauvignon aus Champagne CARBON SARL Hall 9/B69 Frankreich, Spanien und Italien – Erfahren Sie den Effekt verschiedener Premium Weingläser auf Weine von Château Montrose, San Leonardo und Vinya La Scala – Champagne Carbon präsentiert von Markus Del Monego, Sommelier Weltmeister und Master of Wine. Built on tradition, Carbon is a prestigious and innovative Champagne House nestled in the heart of the Marne Valley. A world first, each bottle is handcrafted Iconic Blends and beautifully wrapped in carbon fibre, taking 37 steps and one week to A tasting featuring iconic blends based on Cabernet Sauvignon from France, Spain complete. Official Bugatti Champagne and recognized for its quality, the House and Italy – Experience the effect of different premium glasses on wines of Château has amazing tasting experiences to offer. Montrose, San Leonardo and Vinya La Scala – presented by Sommelier World Champion and Master of Wine Markus Del Monego. Veranstaltungssprache/Event language: Veranstaltungssprache/Event language: 34 35
SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 SONNTAG, 15. MAI 2022/SUNDAY, 15 MAY 2022 Fachverlag Dr. Fraund GmbH WEIN+MARKT Hall 4/C70 elsewhere. Taste wines from these indigenous grape varieties with Sofia Salvador, D.O. Ribera del Duero - Klassik vs. New School Wines of Portugal Wine Educator! Weine die über die Reife klassifiziert werden treffen zunehmend auf Weine mit Limited entry: 16 Lagen- und Terroir-Charakter. Die Gegenüberstellung zweier unterschiedlicher Registration on site: 13/H20 Weinstile aus demselben Weinbaugebiet verdeutlicht Toni Aguado anhand von acht Charakterweinen aus der Premium Rotweinregion Spaniens – Ribera del Duero. Veranstaltungssprache/Event language: D.O. Ribera del Duero - Classic vs. New School 16:30 Uhr/4:30 PM Wines that are classified on maturity are more and more facing wines characterized by terroir and single vineyard wines. Toni Aguado illustrates both wine styles with eight character wines from the premium red wine region of Spain – Ribera del Duero. Zwiesel Kristallglas AG Hall 1/C83 Veranstaltungssprache/Event language: Rock Out With Your Kork Out IPEX - Instituto de Promoción Exterior de Castilla La Mancha Hall 13/A81 Die Akustik des Weines und wie Sie Ihr Trinkerlebnis intensivieren Die Trendregion Spaniens Rock Out With Your Kork Out SPEEDTASTING The acoustics of wine and how to amplify your drinking experience Komm ALMANSA trinken. Diese Region ist derzeit so ins Gespräch gekommen wegen Ihrer Hochlandsituation. Warum das so ist, erklärt Ihnen unsere Veranstaltungssprache/Event language: Spanienexpertin Yvonne Heistermann. Registrieren Sie sich gerne für 15-20 Plätze unter: maria.moya@argoswine.net 17:00 Uhr/5:00 PM IPEX – Instituto de Promoción Exterior de Castilla La Mancha Hall 13/A81 The trendy region of Spain Eine Boutique Weinregion SPEEDTASTING SPEEDTASTING Come to drink ALMANSA. The reason why this region is so popular at the moment Komm UCLÉS trinken. Auf gerade mal 1.700 ha zwischen den 2 historischen is because of its highland location. Our Spain expert Yvonne Heistermann explains Stadtperlen Cuenca und Toledo erstreckt sich eine der jüngsten Weinregionen why. Spaniens, die D.O. Uclés. Wenn sie einzelne Weingüter entdecken wollen, dann Veranstaltungssprache/Event language: sind sie hier genau richtig. Spitzen Weine zu Top Preisen. Freuen sie sich auf eine charmante Tasting mit Yvonne Heistermann. Moselwein e.V. Hall 1/C100 Registrieren Sie sich gerne für 15-20 Plätze unter: maria.moya@argoswine.net Ein Mosel-Kabi geht immer! A Boutique Wine Region Riesling-Kabinett – DER Klassiker: Elegant, moderater Alkoholgehalt, vielseitig, SPEEDTASTING einfach lecker. Come and drink UCLÉS. The Uclés wine region, one of the youngest classified in Mosel-Kabinett Spain, extends over just 1,700 hectares between the two historical cities, Cuenca The classical wine style from the Mosel. Light, crisp and elegant, moderate and Toledo. If you want to discover individual wineries, this is the right place for alcohol, just yummy. you. The best wines at the best prices. Look forward to a charming presentation by Yvonne Heistermann. Veranstaltungssprache/Event language: Veranstaltungssprache/Event language: ProWein MEININGER VERLAG GmbH Hall 4/A20 Urban Gastronomy Lounge Hall 4/F30 Champagne und das Thema Reife “Gastro Workshop für Profis” (Level 3) Das Reifepotenzial ist ein Markenzeichen der Champagne. Auch die Stilistik wird Speziell an die Mitarbeiter in der Gastronomie richten sich die Workshops mit durch die Dauer des Hefelagers und die anschließende Flaschenreifung maßgeblich Verkostungen in der Sonderschau „urban gastronomy by #asktoni & ProWein“. beeinflusst. Moderiert von Sascha Speicher, Chefredakteur Meiningers Sommelier. “Gastronomy workshop for professionals” Champagne and the subject of aging The workshops with tastings in the special show „urban gastronomy by #asktoni Aging potential is a hallmark of Champagne. The style is also significantly influ- & ProWein” are aimed specifically at staff in the catering trade. enced by the duration of the yeast storage and the subsequent bottle aging. Hosted by Sascha Speicher, editor-in-chief of Meiningers Sommelier. Veranstaltungssprache/Event language: Veranstaltungssprache/Event language: ViniPortugal Ass Interprofissional Vinho Wines of Portugal Hall 13/H20 Solo oder Blend? Portugals autochthone Rebsorten ProWein Portugals Weine haben eine unverwechselbare, beeindruckende Vielfalt an Hall 1/Room 14 verschiedenen Aromen. Das Land verfügt über mehr als 250 autochthone Trend Hour Tasting mit Paula Redes Sidore & Stuart Pigott Rebsorten, von denen nur wenige anderswo zu finden sind. Probieren Sie mit Stuart Pigott und Paula Redes Sidore sind die offiziellen Trend-Scouts der Sofia Salvador, Wines of Portugal Wine Educator Weine aus diesen einheimischen ProWein. Welche Trends die beiden in diesem Jahr aufgespürt haben, ist Thema Rebsorten! des beliebten ProWein Trend Hour Tastings. Max. Teilnehmer: 16 Anmeldung vor Ort 13/H20 Trend Hour Tasting with Paula Redes Sidore & Stuart Pigott Stuart Pigott and Paula Redes Sidore are the official trend scouts at ProWein. Portuguese indigenous grape varieties - Alone or accompanied! This year, they have once again tracked down exciting trends - to see and taste Portugal’s wines have a distinctive, impressive variety of different flavours. The at the popular ProWein Trend Hour Tasting. country has more than 250 autochthonous grape varieties, few of which are found Veranstaltungssprache/Event language: 36 37
Sie können auch lesen