Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SOMMER 2018 Pässe in alle Von Quelle In die Pedale, Himmelsrichtungen zu Quelle fertig, los Mountain passes in all directions From headwater to headwater On your bikes, get set, go ! E K EM TA
APARTMENTHAUS EISVOGEL Das Apartmenthaus Eisvogel ist das neueste Projekt im Feriendorf Andermatt Reuss, es wird zusammen mit Swiss Property realisiert. Der Eisvogel umfasst 44 Smart-Studios zwischen 34 und 91 m2. Die Studios bieten kompakten und modernen Wohnraum zum Wohlfühlen, während die grosszügigen und attraktiv gestalteten Gemeinschaftsbereiche den optimalen Rahmen für Treffen unter Freunden schaffen. Das geräumige Spa mit Fitnessraum lädt zum Trainieren und Entspannen ein. Die Wohnungen sind in der Wintersaison 2019/20 bezugsbereit. Preis: ab CHF 294’000.– APARTMENTHAUS ALPENROSE Das Apartmenthaus Alpenrose wird zusammen mit der Ganter Group realisiert. Die Alpenrose zählt 20 Wohnungen zwischen 57 und 146 m2. Fast alle Wohnungen verfügen 360° Tour über einen vollgeschossigen Glaserker, der die Räume mit Licht durchflutet und einen Blick ins Freie bietet. Der Innenausbau sowie die Möblierung der Apartments entsprechen höchsten Ansprüchen. Zudem sind sechs Apartments mit einem Cheminée ausgestattet, was der Wohnung einen heimeligen Charakter verleiht. Die Wohnungen sind im Herbst 2018 bezugsbereit. Preis: ab CHF 652’700.– APARTMENTHAUS EDELWEISS Ab dem Winter 2018/19 wird die Piazza zum Treffpunkt im Feriendorf Andermatt Reuss. 360° Tour Verabreden Sie sich mit Freunden zum Essen in einem der Restaurants, lassen Sie sich im Wellnessbereich des Radisson Blu Hotels verwöhnen oder kaufen Sie ein Souvenir in einem der Shops. Das Apartmenthaus Edelweiss steht direkt an dieser lebhaften Piazza. Die 17 Eigentumswohnungen mit einem attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis verfügen über einen hohen Ausbaustandard und sind mit einem modernen Möbelpaket ausgestattet. Preis: ab CHF 615’000.– APARTMENTHAUS WOLF Gleichzeitig mit dem Haus Edelweiss wurde das Apartmenthaus Wolf gebaut. Das Haus 360° Tour Wolf bietet 23 attraktive Wohnungen im modernen Stil; von der 2,5-Zimmer-Wohnung ab 75 m2 bis zum weiträumigen Maisonette-Apartment mit 170 m2. Alle Wohnungen verfügen über Loggien im Nordwesten oder einen Balkon im Süden. Der Kauf von Wohneigentum ist ein grosser Schritt. Testen Sie Ihre zukünftige Ferienwohnung für CHF 450.– (Packagepreis für 2 Personen und 2 Übernachtungen in einer 2,5-Zimmer-Wohnung). Preis: ab CHF 760’000.– SALES & INFO CENTER ANDERMATT Möchten Sie mehr über die Immobilien von Andermatt Swiss Alps erfahren? Besuchen Sie unser Sales & Info Center in Andermatt, gleich gegenüber vom Bahnhof und seitlich des Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt Hotels The Chedi Andermatt. Wir beraten Sie gerne, um Ihnen Ihre persönliche Traum- Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr Immobilie in den Schweizer Alpen zu vermitteln. Telefon +41 (0)41 888 77 99 Sie erreichen uns auch jederzeit unter: Jetzt Verkaufsunterlagen bestellen realestate@andermatt-swissalps.ch www.andermatt-swissalps.ch
Griäzi Die Urner Mundart prägt unüberhörbar das kulturelle Profil des Kantons. Dabei gibt es nicht ein einziges «Ürnertytsch». Gerade im Urserntal bleiben eigene Ausprägungen lebendig. Lernen Sie einige Begriffe mit Querverbindungen zum neuesten ANDERMATTER kennen. The cultural profile of the canton of Uri is unmistakeably characterised by the local dialect and the greeting above is just one example. There isn’t one single “Uri vernacular”. Though many of the region’s own expressions are kept alive in the Ursern Valley. Learn a few terms with references to the latest edition of THE ANDERMATTER. Gäisschämmä Die Gäisschämmä wird traditionell aus Weiden- oder Haselstauden gefertigt: Das sozusagen massgefertigte Halsband dient dazu, Ziegen beim Füttern oder Melken festzubinden. Mehr zum Ziegenparadies in der Göscheneralp: Seite 52. Kalounäschtäi The “Gäisschämmä” is traditionally made from willow or hazel. It's a kind of mass-produced collar that is used for Als Kilometerstein am Strassenrand, als tethering goats during milking or feeding. For more about Grenz- oder Wegmarkierung: Am Kalounä the goats’ paradise on the Göscheneralp: page 52. schtäi sollte man nicht rütteln, denn er gehört fest an seinen Platz. Man findet ihn oft an Passstrassen (Seite 11) oder auch am Vier-Quellen-Weg (Seite 20). As a milestone at the side of the road, as a boundary or distance marker: you shouldn't rattle or shake a “Kalounäschtäi” because it belongs firmly where it is. You often see Wäntälä them on the pass roads (page 11) or even on Wer seine Wäntälä dabei hat, geht wohl auf die Jagd, zum the Four Headwaters Trail (page 20). Militärdienst oder auf eine Wanderung: Die Rede ist vom Flachmann, der für einen belebenden Schluck unterwegs sorgt. Wenn danach das Jagdglück hold ist, dampft später vielleicht ein Gemspfeffer auf dem Teller (Seite 66). If you're carrying your “Wäntälä” with you, you're NEUES URNER MUNDART WÖRTERBUCH... either out hunting, on military service or going on a hike: the term is used for a hip flask, which ... heisst die Quelle zu den Begriffen und Zeichnungen. can provide you with an invigorating tipple when Das Buch von Felix Aschwanden wurde 2013 vom you're out and about. And afterwards, if the Gönnerverein der Kantonsbibliothek Uri herausgegeben. hunt is successful, perhaps there’ll be a steaming ... is the source of the terms and pictures. The book, by Felix plate of “Gemspfeffer” before you (page 66). Aschwanden, was published in 2013 by the benefactors’ association of the Uri Cantonal Library.
34 04 In die Pedale, fertig, los Schönes Spiel ! On your bikes, get set, go! Tee off in style! 40 14 Panorama Ausflugsziel Surselva A day trip to Surselva 08 Den Sommer in Andermatt geniessen Enjoy the summer in Andermatt 42 Mit Aussicht 20 auf die Piazza A view directly overlooking the piazza Von Quelle zu Quelle From headwater to headwater 11 Pässe in alle Himmelsrichtungen Mountain passes in all directions 46 28 Lang Lang an den Ander- matt Swiss Alps Classics Gelebte Traditionen Lang Lang to appear Living traditions at the Andermatt Swiss Alps Classics
48 Erfolgsgeschichte Andermatt The Andermatt success story 66 Waidmannsgruss Hunter’s greeting 68 76 Nice to go Niederlande – Portugal – 52 Andermatt Meckern erlaubt Plenty to bleat about 58 Nice to have 70 Pflanzenforschung 78 auf der Furka Sommerhighlights Plant research on the Furka Summer Highlights 81 60 Service Nostalgische Furka-Dampfbahn The nostalgic Furka steam railway HERAUSGEBER. PUBLISHED BY. FOTOS. IMAGES. Alpfor, Andermatt Swiss Alps AG, REDAKTION & GESTALTUNG. EDITING & LAYOUT. Andermatt Swiss Alps AG, Gotthardstrasse 12, 6460 Altdorf Andermatt Urserntal-Tourismus GmbH, Archiv tinto ag, tinto ag, Lehnplatz 18, 6460 Altdorf, www.agentur-tinto.ch www.andermatt-swissalps.ch Heinz Baumann, Center Sursilvan d'agricultura, Alex Dietz, ÜBERSETZUNG. TRANSLATION. Textraplus AG, Pfäffikon Gaudenz Danuser, Graubünden Ferien, istockphoto.com, DRUCK. PRINTING. Gisler 1843, Altdorf GESAMTVERANTWORTUNG. OVERALL RESPONSIBILITY. Nikolaj Lund, Valentin Luthiger, Heidi Meier, Meyer's Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG Sporthaus, Umberto Nicoletti, Mattias Nut, Stephan Polzer, AUFLAGE. ISSUED. 10’000 Exemplare Marc Püntener, Red Bull Content Pool / Romina Amato, INSERATE. Für Auskünfte über die Werbemöglichkeiten TITELBILD. COVER. Sedrun Disentis Tourismus, shutterstock.com, Sony in DER ANDERMATTER stehen wir Ihnen gerne zur Auf dem Vier-Quellen-Weg. On the Four Headwaters Trail. Classical / Robert Ascroft, Stefan Tschumi, SwissChamber Verfügung. Telefon +41 (0)41 874 16 99. Inserateschluss Valentin Luthiger MusicCircle / Peter Fischli, Vier-Quellen-Weg für die Winterausgabe ist am 28. September 2018.
Schönes Spiel ! Die Greens sind hart und schnell, die Wasser flächen zahlreich und die Aussicht von jedem Tee off in style! Loch Balsam für die Augen. Der Andermatt Swiss Alps Golf Course steht erst in seiner The greens are firm and fast, the expanses of Löcher / Holes: dritten offiziellen Saison und besticht bereits water plentiful and the views from every hole a 18, Par 72-Championship durch seine tadellose Qualität. Die zwei jungen feast for the eyes. Only in its third official season, Saison / Season: Golfer Zeno Felder und Frederic Cathomas the Andermatt Swiss Alps Golf Course is already Mai bis Oktober / May to October sind aufstrebende Professionals und nehmen making an impression as a quality golfing Höhenunterschied / Elevation difference: 80 – 100 m die Herausforderung des schottisch anmuten- destination. The two young golfers Zeno Felder Gesamtfläche / Total area: den Platzes gerne an. and Frederic Cathomas are aspiring professionals 130 ha and only too happy to rise to the challenge of Länge / Length: Der 19-jährige Frederic kennt Andermatt seit the Scottish-style course. Gold 6’334 m, Weiss 6’127 m, Gelb 5’843 m, seiner Kindheit. Der Sedruner kam her zum Blau 5’355 m, Rot 5’083 m Skifahren im Winter oder zum Sportklettern im 19-year-old Frederic has known Andermatt since Gold 6,334 m, White 6,127 m, Yellow 5,843 m, Blue 5,355 m, Red 5,083 m Sommer. Als sportbegeisterter Jugendlicher his childhood. A native of Sedrun, he used to fand er auch schon früh Gefallen am Golfspiel. come here in the winter to ski or in the summer 04
«Der 18-Loch Platz in Andermatt gibt mir die Gelegenheit, auf einer erstklassigen Golfanlage zu spielen. Mit den klimatischen Bedingungen auf dieser Höhe ist jedes Spiel wieder anders. Besonders interessant finde ich, dass jedes Loch seinen ganz eigenen Charakter hat.» Da ist zum Beispiel das Loch 13, bei dem man beim Abschlag im Gegenwind mit einer echten Herausforderung konfrontiert wird oder die Bahn 15 mit einem tollen Dogleg entlang der Reuss. Zeno ist seit zwei Jahren Golf-Professional. Der 26-Jährige hat bereits viele Golfplätze im In- und Ausland gespielt und weiss, was einen guten Platz ausmacht. «Ich war echt überrascht, als ich das erste Mal in Andermatt 1 abschlug. Ein hervorragender Platz, der es locker mit anderen 18-Loch Championship Plätzen aufnehmen kann. Wer hier noch nie 3 4 gespielt und sich den Bedingungen des Hochtals gestellt hat, hat etwas verpasst.» Er selber ist bis zum Andermatter Saisonstart im Mai auf jeden Fall bereit, da er bis dahin einige Turniere in Nordafrika gespielt haben wird. for climbing. As a young sports enthusiast, he also discovered a taste for golf at an early age. “The 18-hole course in Andermatt gives me the opportunity to play in top-class surround- ings. With the climatic conditions at this altitude, each game is different from the last. What I find particularly appealing is that each hole has its own special character.” Take for example the 13th hole, where you face a real challenge by teeing off into a headwind, or the fairway on the 15th, which has a superb dogleg along the Reuss. Zeno has been a golf professional for two years. The 26-year-old has already played many golf courses in Switzerland and abroad, and knows what makes a good course. “I was really sur- prised when I played in Andermatt for the first time. An excellent course, which can hold its own 1 Volle Konzentration beim Abschlag. against other 18-hole championship courses. Complete concentration at tee-off. If you haven’t yet played here and experienced 2 Herrliche Rundumsicht in die Alpen. the conditions of the high valley for yourself, Spectacular panoramic views of the Alps. you've missed out.” With a number of North 3 Wasserhindernisse fordern heraus. African tournaments already under his belt, Zeno Challenging water hazards. is certainly well prepared for the start of the 4 Kurz vor dem entscheidenden Putt. Andermatt season in May. Just before the deciding putt. 06
Zeno Felder Alter / Age: 26 Erster Abschlag / Started playing: mit 8 Jahren / aged 8 Grösster Erfolg / Greatest success: 11. Rang an einem Profi-Event Ranked 11th in a professional tournament Ziel / Aim: 2 Mich auf der European Tour zu etablie- ren, in Majors vorne dabeizusein und für Europa im Ryder Cup zu spielen. To become established on the Euro- pean Tour, to gain a high ranking in the Majors and to play for Europe in the Ryder Cup. Frederic Cathomas Alter / Age: 19 Erster Abschlag / Started playing: mit 7 Jahren / aged 7 Grösster Erfolg / Greatest success: 2. Rang am Junior Tour Event U18 in Crans-Montana Ranked second in the U18 Junior Tour event in Crans-Montana Ziel / Aim: Am Omega European Masters in Crans-Montana teilzunehmen. To take part in the Omega European Masters in Crans-Montana. 07
Den Sommer in Andermatt geniessen Enjoy the summer in Andermatt Andermatt Genusspass «dine around» The “dine around” gourmet pass Ferienregion Andermatt Geniesserinnen und Geniesser entdecken mit dem «dine around» Genusspass das vielfältige Peakhunter Hütten-Challenge kulinarische Angebot in und um Andermatt. Für 95 Franken gibt es drei Gutscheine für je ein Dreigang-Essen bei den teilnehmenden Peakhunter Hut Challenge Restaurants. Der Genusspass ist online oder direkt bei der Tourist Info Andermatt erhältlich. Die Hütten-Challenge geht diesen Sommer in die nächste Runde. In der Ferienregion Andermatt sind 15 Berghütten auf kleinstem Fine dining enthusiasts can discover the great Raum zu finden. Nach einem unvergesslichen Wandererlebnis warten variety of culinary delights on offer in and attraktive Preise auf die Teilnehmerinnen und Teilnehmer. around Andermatt with the “dine around” pass. CHF 95 buys three vouchers, each of which can The Hut Challenge will run again this summer. There are 15 mountain be exchanged for a three-course meal huts within a small area in the Andermatt holiday region. at a p articipating restaurant. The gourmet pass After an unforgettable hiking experience, participants can stay in is available online or directly from Andermatt attractively-priced accommodation. Tourist Information Office. www.andermatt.ch/peakhunter www.dinearound.ch 08
Andermatt Schmuggler-Trail Smugglers’ Trail Der Urschner Kristallschatz wurde gestohlen und soll nach Italien in den Palast des venezianischen Mafiabosses geschmuggelt werden. Wer kann die Banditen aufhalten und die wertvolle Beute sichern? Die Schnitzeljagd durch Andermatt garantiert Spass und Spannung. The Ursern crystal treasure has been stolen and is about to be s muggled to Italy, to the palace of the Venetian Mafia boss. Can you foil the bandits and recover the treasure? The treasure hunt through Andermatt guarantees fun and excitement. www.andermatt.ch/schmuggler-trail Gotthard und Umgebung Gotthard-Rundreise Gotthard round trip Wer den Mythos Gotthard in allen Facetten erleben will, begibt sich auf den Tagesausflug mit Zug und Postauto zum Sasso San Gottardo und zum Nationalen St. Gotthard-Museum. Nach einem Hauch Italianità im Tessin geht die Fahrt zurück nach Norden, wo in Göschenen eine spannende Lektion in Verkehrsgeschichte wartet. Göscheneralp If you want to experience the legendary Gotthard from all angles, a day trip by train and Post Bus to Sasso San Gottardo and the National St. Gotthard-Museum is a must. After soaking up the Italian Naturführungen atmosphere in Ticino, the return journey north leads to a fascinating Guided nature tours lesson in the history of transport in Göschenen. Stefan Gamma ist mit dem Göscheneralptal www.andermatt.ch/gotthard-rundreise stark verbunden. Der lokale Guide zeigt Gästen die schönsten Plätze, um Wildtiere zu beobach- ten oder den Sonnenaufgang beim Damma gletscher zu bestaunen. Angebote gibt es für Gruppen und Einzelpersonen. Stefan Gamma has strong connections with the Göscheneralp valley. The local guide shows visitors to the most beautiful locations, to watch wild animals or marvel at the sunrise over the Damma Glacier. Tours are available for groups and individuals. www.naturfuehrungen.ch s: h itie t.c tiv at ac rm er de th an / O w. ote ww geb An 09 hr Me
10
PÄSSE IN ALLE Himmels- richtungen Mountain passes in all directions Früher waren es kräftezehrende Reisen, heute sind sie ein wahrer Genuss – die kurvenreichen Fahrten über die mehr als 2'000 Meter hohen Alpenübergänge. Gleich acht Pässe gibt es in der Ferienregion Andermatt und Umgebung zu entdecken. They were arduous journeys in the olden days. Today, they are a pure delight – the serpentine routes of the alpine passes at altitudes of over 2,000 metres. There are eight passes in the Andermatt holiday destination and surrounding region. 11
1 Sustenpass 2'224 m ü. M. Wassen (UR) – Innertkirchen (BE) 46 km 2 Grimselpass Eine der jüngsten Passstrassen in den Schweizer Alpen führt entlang der 2'164 m ü. M. Meienreuss hoch zum Scheiteltunnel am Susten. In der Ferne sind Gletsch (VS) – Guttannen (BE) Bergspitzen mit bis zu 3'500 Metern Höhe zu sehen. Und auf 24 km der Abfahrt auf der Berner Seite ist der Steingletscher auszumachen. One of the newest mountain passes in the Swiss Alps, the Susten Pass follows the Meienreuss river up to the summit tunnel on the Susten pass. In the distance, you can see mountain peaks with elevations of up to 3,500 m. And on the descent on the Bern side, you can just make out the Stein Glacier. 1 Innertkirchen 3 Furkapass 2'429 m ü. M. Realp (UR) – Oberwald (VS) Guttannen 29 km Die Furka ist der vierthöchste befahrene Pass der Schweiz. Selbst «Agent 007» James Bond hat die kurvenreiche Strasse schon unter seine Räder genommen – 1964 im Film «Goldfinger». Der Pass bildet die europäische Wasserscheide zwischen Mittelmeer und Nordsee. The Furka is the fourth highest mountain pass in Switzerland. In 1964, the hairpin bends on the Furka pass earned their place in cinema history thanks to the James Bond film 'Goldfinger'. The pass forms the European divide between the Mediterranean 2 3 and the North Sea. Gletsch Oberwald 4 Nufenenpass 2'478 m ü. M. Ulrichen Ulrichen (VS) – Airolo (TI) 5 Gotthardpass 38 km 4 2'106 m ü. M. Hospental (UR) – Airolo (TI) 24 km Der Gotthard ist der König der Schweizer Pässe. Die Strasse schlängelt sich auf historischen Handelsrouten über die Alpen. Schneller ginge es zwar durch den Tunnel nach Süden. Doch erlebnisreicher ist die Fahrt via Schöllenen- schlucht und Tremola. 6 Lukmanierpass 1'915 m ü. M. The Gotthard is the king of the Swiss mountain passes. Olivone (TI) – Disentis (GR) The road snakes through historical trade routes over the 39 km Alps. It’s quicker to take the tunnel south, but the journey through the Schöllenen Gorge and Tremola is much more exciting. 12
Linthal 8 Altdorf Unterschächen Passmärkte 8 Klausenpass Sonntag ist Markttag auf den Alpen 1'948 m ü. M. pässen in der Ferienregion Andermatt. Unterschächen (UR) – Linthal (GL) Bauern, Kunsthandwerker und Lebens- 35 km mittelproduzenten aus Uri, Glarus, Graubünden und dem Tessin reisen mit ihren Spezialitäten im Gepäck an. Sie bieten Bündner Geisswurst, Glarner Wassen Hirschtrockenfleisch, Tessiner Merlot, Disentis Urner «Biräweggä», feinen Alpkäse und vieles mehr feil und laden zum Degustie- ren ein. Dass dabei alle Produkte zu mindestens 80 Prozent aus regionalen Zutaten bestehen, stellt der Organisator Göschenen «alpinavera» sicher. DATEN 2018 Sedrun Gotthardpass: 01.07. / 22.07. / 26.08. 7 Klausenpass: 05.08. (12.08.) Lukmanierpass: 15.07. / 19.08. Oberalppass: 08.07. / 29.07. / 02.09. Jeweils von 10.00 – 16.00 Uhr Andermatt Bei schlechtem Wetter wird der Pass- Hospental markt abgesagt. Realp Pass markets 5 Sunday is market day in the alpine passes 6 of the Andermatt tourist region. Farmers, artisans and food producers from Uri, Glarus, Grisons and Ticino pack up their Olivone specialities and bring them here. They Airolo offer Grisons goat sausages, air-dried venison from Glarus, Ticino Merlot, local “Biräweggä” pastries from Uri, fine alpine cheeses and many other fine specialities to tempt your taste buds. With all the products made from at least 80 percent 7 Oberalppass regional ingredients, the organisers ensure they meet the local “alpinavera” 2'044 m ü. M. certification standards. Andermatt (UR) – Sedrun (GR) 2018 DATES 23 km Gotthard Pass: 01.07. / 22.07. / 26.08. Klausen Pass: 05.08. (12.08.) Sei es für einen Fotostopp vor dem Leuchtturm, einen Abstecher Lukmanier Pass: 15.07. / 19.08. zum See oder einen kulinarischen Halt – eine Pause auf der Oberalp Pass: 08.07. / 29.07. / 02.09. Passhöhe lohnt sich auf jeden Fall. Schliesslich hat schon From 10 am – 4 pm Dichterfürst Goethe die frischen Forellen aus dem The pass markets are cancelled in bad Oberalpsee in höchsten Tönen gelobt. weather conditions. Whether it's to make a photo stop at the lighthouse, take a detour to the lake or to stop off for a snack – it's always worth taking a short break high up on the pass. What’s www.alpinavera.ch n: .ch tio more, the fresh trout from the lake Oberalp earned se a es orm the highest praise from great German poet Goethe himself. pa nf en re i alp o w. / M w w da z u 13 hr Me
Surselva AUSFLUGSZIEL A day trip to Surselva Laax L V A 3 S E Ilanz R U S Breil-Brigels 1 4 Tavetsch Disentis 2 Andermatt 14
Legende / Legend Familien / Families öV-Anreise möglich / Public transport available Wanderung / Hiking Bike / Cycling Kulinarik / Cuisine Baden / Bathing 15
1 GOLDWASCHEN AM JUNGEN RHEIN Schon die Römer und Kelten haben in der Region der Rheinquelle nach Gold gesucht. Bis heute übt das Edelmetall eine grosse Anziehungskraft aus – erst recht, wenn man selber unter die Goldsucher gehen PANNING FOR GOLD IN THE darf. Die einheimischen Goldwäscher VORDERRHEIN kennen die vielversprechenden Schluch- The source of the Rhine has long been a ten und Claims am Oberlauf des Rheins. draw for treasure seekers; it is said that Unter kundiger Anleitung und mit der the Romans and the Celts panned for geliehenen Ausrüstung gelingt es auch gold here. Even today, the precious metal Gästen, eigenhändig Naturgold zu bergen. continues to attract visitors – and rightly Mit etwas Glück, Geduld und der richtigen so, when everyone can have a go. The local Technik lockt am Ende des erlebnisreichen gold panners know the most promising Tages ein funkelnder Lohn. gorges and land claims at the headwaters of the Rhine. Under skilful instruction, Verfügbarkeit / Availability: guests can borrow the equipment they Mai bis September; mit Reservation need and try and find some gold for them- May to September; booking essential selves. With a little luck, patience and the Preis pro Person / Price per person: right technique, there may be a sparkling ab CHF 42.– / From CHF 42.– pay-off at the end of an adventurous day. Infos / More information: www.gold-gusti.ch / www.aurira.ch 16
2 BADETAG AM LAG DA CLAUS Der Lag da Claus in Sedrun-Surrein ver- spricht eine sommerliche Erfrischung: Der idyllische Badesee lädt zum Schwim- men und zu Sprüngen vom Floss ein. A BATHING DAY AT Blühende Seerosen sowie die nahen THE LAG DA CLAUS LAKE Wälder und Gipfel bieten Erholung fürs The Lag da Claus in Sedrun-Surrein prom- Auge. Kinder finden am Sandstrand, ises refreshing summer fun: Why not take a auf der Wiese und bei den Spielgeräten dip in the idyllic bathing lake or jump Platz zum Herumtollen. Für den Appetit in from the raft. With water lilies in bloom gibt es im Bistro mit Terrasse warme and surrounded by woods and peaks, und kalte Speisen, Eis und Kuchen sowie the views are a feast for the eye. Children eine grosse Getränkeauswahl. Die can enjoy the sandy beach, the meadow gepflegte Anlage ist mit einem behinder- and the play equipment. For those in need tengerechten Rundweg erschlossen. of refreshments, the bistro with terrace offers hot and cold meals, ice-cream, cakes and a large selection of drinks. A Verfügbarkeit / Availability: circular path offers disabled access to Mai bis Oktober, 10 – 19 Uhr May to October, 10 am – 7 pm the well-kept facilities. Zugang / Access: Ab Bahnhof Sedrun 30 Minuten zu Fuss 30 minutes on foot from Sedrun railway station Infos / More information: www.lag-claus-surrein.ch 17
3 NATURERLEBNIS IN DER RHEINSCHLUCHT Die Rheinschlucht zwischen Ilanz und Reichenau gehört zu den spektakulärsten Landschaften in Graubünden und wird auch «Swiss Grand Canyon» genannt. EXPERIENCING NATURE Der insgesamt 27 km lange Wanderweg IN RUINAULTA «Trans Ruinaulta» begleitet den Vorder- Ruinaulta (a.k.a the Rhine Gorge or the rhein und lässt sich gut etappieren oder “Swiss Grand Canyon”) is situated between mit der Rhätischen Bahn abkürzen. Ilanz und Reichenau and offers one of the Für den gemütlichen Auenweg von Ilanz most spectacular landscapes in Grisons. ins schmucke Dorf Sagogn beläuft The “Trans Ruinaulta” hiking route extends sich die Wanderzeit auf knapp 3 Stunden. for 27 km along the Vorderrhein and is Unterwegs laden lauschige Plätzchen easy to split into stages or shorten with zum Picknick ein. Wem der Sinn nach the Rhätischen Bahn. The easy walk along Abenteuer steht, kommt beim River- the Auenweg path from Ilanz to the pretty Rafting oder mit dem Kajak auf seine village of Sagogn takes just under 3 hours. Kosten. There are lots of secluded places to picnic on the way. And if you are looking for adventure, you can choose river rafting Verfügbarkeit / Availability: or make the trip by kayak. Ganzjährig, Wege im Winter teils gesperrt All year, path partly closed in winter Angebot / Special offer: 1 Tag freie Fahrt mit dem Rheinschlucht- Ticket / 1-day open travel with the Rhein- schlucht Ticket Infos / More information: www.rheinschlucht.ch / www.rhb.ch 18
4 SPEZIALITÄTEN AUS DER BERGSENNEREI Neben dem Klosterstall in Disentis fällt ein Gebäude mit begrüntem Dach auf: Es ist die 2009 vom Bündner Architekten Gion A. Caminada entworfene Sennaria Surselva. SPECIALITIES FROM Die Bauern der Umgebung bringen täglich THE MOUNTAIN DAIRY die Milch in diese Bergkäserei, wo sie zu Next to the monastery stables in Disentis, feinen Mutschli-Käse und anderen you cannot fail to miss a building with a Spezialitäten verarbeitet wird. Die Senna- green roof: This is the Sennaria Surselva ria legt grossen Wert auf biologische alpine cheese dairy designed by Grisons Produktion und lokale Wertschöpfung. Der architect Gion A. Caminada in 2009. Betrieb ist für Besucher jeden Alters von The farmers from the area bring their milk frühmorgens bis 17 Uhr geöffnet. Wer vor to this cheese dairy daily, where it is 9 Uhr kommt, kann durch ein Schaufens- processed into fine Mutschli cheese and ter die Käseherstellung beobachten. other specialities. The dairy places a high value on organic production and add- ing value to the local economy. It is open Käseverkauf / Cheese sales: to visitors of all ages from early morning Montag bis Samstag von 8 – 12 Uhr Monday to Saturday 8 am – 12 pm until 5 pm. If you arrive before 9 am, you Führungen / Guided tours: can watch the cheese being made through Für Gruppen, auf Voranmeldung an observation window. For groups, advance registration required Tel. +41 (0)81 936 48 00 Infos / More information: www.agricultura.ch 19
VON QUELLE ZU QUELLE From headwater to headwater 20
21
Etappe / Stage 1: Vom Oberalppass zur Rheinquelle Der Vier-Quellen-Weg führt über insgesamt 85 Kilometer und startet auf dem Oberalppass. Hier Quelle Rhone geht es bergauf über Bergwiesen, hinein in eine Hotel Belvédère imposante Felslandschaft. Der Aufstieg wird belohnt mit dem Anblick des spiegelglatten Toma- Oberalppass sees, dem Ursprung des Rheins. Auf dem weiteren Ulrichen ANDERMATT Weg bleibt das Wasser allgegenwärtig: Bäche, Quelle Rhein Tümpel, Seen und Moore säumen den Pfad zum höchsten Punkt der Etappe, dem Maighelspass. Von Vermigel-Hütte da ist es nicht mehr weit bis zum Anglerparadies Quelle Reuss Gotthardpass Portgerensee. Nach einem kurzen Abstieg wartet auch schon die kleine Vermigelhütte am Aussichts- Quelle Ticino Piansecco-Hütte punkt Sunnsbiel auf 2'042 m ü. M., um den ersten Wandertag gemütlich ausklingen zu lassen. Wer nach Andermatt zurückkehren möchte, erreicht das Dorf über das Strässchen durchs Unteralptal. FROM THE OBERALP PASS TO THE SOURCE OF THE RHINE The Four Headwaters Trail covers a total of 85 kilo- metres and starts at the Oberalp Pass. The trail first Distanz / Distance: 14,5 km continues upwards over alpine meadows until it Dauer / Duration: reaches an imposing rocky landscape. The climb is 5 Std. 20 Min. rewarded with a view of the glassy Tomasee lake, Auf- und Abstieg / Ascent and descent: the source of the Rhine. As you continue, water is 827 m / 831 m omnipresent: streams, pools, lakes and marshland Start: border the path to the highest point of the stage Oberalppass at the Maighels Pass. It is not far from there to the Ziel / Destination: angler’s paradise at Portgerensee lake. After a short Vermigel-Hütte climb, the small Vermigel Hut awaits at the Sunnsbiel viewpoint at 2,042 m a.s.l., where you can relax at the end of your first day of walking. If you want to return to Andermatt, you can reach the village by following the paths through the Unteralp valley. 22
Quelle Rhone Hotel Belvédère Oberalppass Ulrichen ANDERMATT Quelle Rhein Etappe / Stage 2: Vermigel-Hütte Gotthardpass Über den Giübin zum Gotthardpass Quelle Ticino Piansecco-Hütte Von der Vermigelhütte aus ist der höchste Gipfel des Vier-Quellen-Wegs bereits zu sehen: der Piz Giübin auf 2'276 m ü. M. Vorbei an unzähligen Glück versprechenden Steinmanndli und längst ausgebeuteten Kristallklüften führt der Pfad auf diese Bergspitze mit der atemberaubenden Rundsicht. Distanz / Distance: 13 km Der anschliessende Abstieg führt unterhalb des eindrücklichen Staudamms Dauer / Duration: des Sellasees entlang hinab zum Gotthardpass, dem zweiten Etappenziel. 5 Std. 15 Min. Vor der Einkehr ins Hospiz aus dem 13. Jahrhundert oder ins «Albergo Auf- und Abstieg / Ascent and descent: San Gottardo» lohnt sich ein Abstecher in das Nationale St. Gotthard-Museum. 832 m / 780 m Start: ACROSS THE GIÜBIN MOUNTAIN TO THE GOTTHARD PASS Vermigel-Hütte From the Vermigel Hut, you can see the highest peak of the Four Headwaters Ziel / Destination: Trail: the Piz Giübin at 2,276 m a.s.l. Passing countless luck-bringing cairns Gotthardpass and long-mined crystal fissures, the path leads up to this mountain peak with its breath-taking panorama. The descent that follows leads below the impressive dam of the Sellasee lake and down to the Gotthard Pass, where the second stage ends. Before stopping at the 13th century hospice or the “Albergo San Gottardo”, it is worth making a detour to the National St. Gotthard-Museum. 23
Etappe / Stage 3: Vom Gotthardpass zur Reussquelle Quelle Rhone Hotel Belvédère Ulrichen ANDERMATT Der Weg führt als erstes an der 60 Meter hohen Lucendro-Staumauer vorbei. Quelle Rhein Der Lucendrostausee gehört zu einer Vielzahl von Wasser-Reservoiren im Gotthardmassiv – rund sieben Prozent der für die Energiegewinnung Vermigel-Hütte bedeutenden Wasservorräte Europas lagern hier. Danach biegt der Pfad nach Quelle Reuss Gotthardpass rechts ab, hoch zur Quelle der Reuss, die sich als unscheinbares Bergseelein zeigt. Über den Lucendropass geht es hinunter zur Alp Rosso di Fuori und Quelle Ticino Piansecco-Hütte weiter über den aussichtsreichen Höhenweg oberhalb des Tessiner Bedretto tals. Nach dem Naturerlebnis am Fusse des Pizzo Rotondo wartet die komfortable Piansecco-Hütte. Distanz / Distance: 21,5 km Dauer / Duration: FROM THE GOTTHARD PASS TO THE SOURCE OF THE REUSS RIVER 7 Std. 30 Min. The path initially leads past the 60-metre-high Lucendro dam. The Lucendro Auf- und Abstieg / Ascent and descent: stausee is one of many water reservoirs in the Gotthard massif – around seven 1'030 m / 1'144 m percent of the main energy-producing water reserves in Europe are located Start: here. Afterwards, the path turns right up to the source of the Reuss river, which Gotthardpass turns out to be an unlikely small mountain lake. Across the Lucendro Pass, the Ziel / Destination: route leads down to the Rosso di Fuori Alp and on across the high route above Piansecco-Hütte the Bedretto valley in Ticino with its beautiful views. After a day of outdoor adventure, the cosy Piansecco Hut awaits at the foot of the Pizzo Rotondo. 24
Etappe / Stage 4: Zum Quellgebiet des Ticino Die Wanderung zum Quellgebiet des Ticino zeigt anschaulich die Bedeutung des Gotthardgebietes für den Verkehr: Der Weg führt entlang der Passstrasse, alter Säumerpfade und einer historischen Brücke aus dem 17. Jahrhundert. Nach dem grandi- osen Alpenpanorama vom Nufenenpass aus ziehen die abwechs- lungsreichen Gebirgs- und Tallandschaften des Obergoms die Blicke auf sich. Für Nervenkitzel sorgt eine Hängebrücke, und manchmal ist das Pfeifen von Murmeltieren zu hören. Etappen- Distanz / Distance: 20,0 km ziel ist das Walliser Dorf Obergesteln mit dem ältesten Baum der Dauer / Duration: Schweiz, einer rund 1'500 Jahre alten Lärche. 7 Std. Auf- und Abstieg / Ascent and descent: TO THE HEADWATERS OF THE TICINO RIVER 857 m / 1'479 m The hike to the headwaters of the Ticino river clearly illustrates Start: Oberalppass the significance of the Gotthard area for traffic: The route f ollows Piansecco-Hütte the pass road, old trading routes and a historical bridge from Ziel / Destination: n the 17th century. After the grandiose alpine panorama from the Obergesteln oder Ulrichen Nufenen Pass, the varied mountain and valley landscapes of e the Obergoms draw the eye. You cross a hair-raising suspension bridge and can sometimes hear the whistling of marmots. This stage ends in the Valais village of Obergesteln, home to the oldest tree in Switzerland – an almost 1,500-year-old larch. Quelle Rhone Hotel Belvédère Oberalppass Ulrichen ANDERMATT Quelle Rhein Vermigel-Hütte Quelle Reuss Gotthardpass Quelle Ticino Piansecco-Hütte 25
Welcome to the Home of quattro. Christen Automobile AG Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch 26
Quelle Rhone Hotel Belvédère Oberalppass Ulrichen ANDERMATT Quelle Rhein Etappe / Stage 5: Vermigel-Hütte Quelle Reuss Gotthardpass Vom Obergoms Quelle Ticino zur Rhonequelle Piansecco-Hütte Der Höhepunkt der letzten Etappe ist der mächtige Rhonegletscher. Diese Gegend rund um die Rhonequelle war bis Mitte des 19. Jahrhunderts ein Hotspot für Touristen aus aller Welt. Der Wanderweg kreuzt Zeitzeugen der touristischen Hochblüte, die nostalgische Dampfbahn Furka-Bergstrecke und die geschichtsträchtigen Hotels «Glacier du Rhône» und «Belvédère». Bei der Wanderung von Obergesteln über Oberwald, St. Nikolaus, Gletsch, Muttbach und schliesslich über den Furkapass werden beachtliche 1'600 Distanz / Distance: 17 km Höhenmeter zurückgelegt. Vom 23. Juni bis 7. Oktober fährt die Dampfbahn Dauer / Duration: ab Station Furka nach Andermatt. 7 Std. 15 Min. Auf- und Abstieg / Ascent and descent: FROM OBERGOMS TO THE SOURCE OF THE RHÔNE 1'309 m / 391 m The highlight of the final stage is the imposing Rhône Glacier. This area Start: surrounding the source of the Rhône was a hotspot for tourists from all over the Obergesteln world until the mid-19th century. There is still evidence of its tourism heyday Ziel / Destination: along the hiking route: the nostalgic Furka mountain steam train and the Furkapass / Andermatt history-steeped “Glacier du Rhône” and “Belvédère” hotels. The hike from Obergesteln through Oberwald, St. Nikolaus, Gletsch, Muttbach and finally across the Furka Pass climbs an impressive 1,600 m. The steam train travels from the Furka station to Andermatt from 23 June to 7 October. h : g.c ion we at n- rm lle fo ue in -q ore ier / M w.v zu ww hr da 27 Me
GELEBTE TRADITIONEN Living traditions Die Andermatterinnen und Andermatter pflegen ihre Bräuche. Sie kleiden sich in aufwendigen Trachten, lassen alther gebrachte Klänge ertönen und feiern ihre ureigenen Feste. Hier werden Traditionen hochgehalten, an die nächsten Generationen weitergegeben, mit Gästen geteilt. Und vor allem in vollen Zügen gelebt. The people of Andermatt cherish their customs. They dress in elaborate costumes, let time-honoured sounds ring out and celebrate their ancient festivals. It's a place where traditions are upheld, passed on to the next generations, shared with visitors. And, most importantly, they are enjoyed to the full. 28
Alphornbläser Alpine horn player RENÉ BRIKER «Ich spiele schon seit mehr als 30 Jahren Alphorn. Wenn es mit viel Herz geblasen wird, erklingen seine Töne mit dieser ganz speziellen Lieblichkeit. Das ist es, was mich an diesem Instrument so fasziniert. Als Alphornbläser bin ich weit umhergekommen und spielte zum Beispiel schon in den USA, in Griechen- land, Deutschland und Österreich.» “I've been playing the alpine horn for more than 30 years. When it's played with feeling, its notes resound with this quite special mellowness. That's what fascinates me about this instrument. I've travelled far and wide as an alpine horn player, performing in the USA, Greece, Germany and Austria, for example.” 29
Trachtenfrau Woman in traditional costume MARTINA TRESCH-REGLI «Jede Tracht ist ein Unikat. Ich habe meine Urschner Sonntagstracht aus zweiter Hand übernommen und erneuere sie nun Stück für Stück. Besonders gut gefallen mir das dunkelgrüne Tuch und die dazu passende Schürze. Sobald ich die Tracht trage und das Tuch mit drei Falten über den Schultern drapiert habe, merke ich, dass ich mich adrett bewege – auch beim Trachtentanz.» “Every costume is unique. I got my Ursern Sunday costume second-hand and now I’m replacing it piece by piece. I par- ticularly like the dark-green shawl and matching apron. As soon as I have put the costume on and draped the shawl over my shoulders with three folds, I notice that I move neatly – especially during the traditional folk dancing.” 30
Fahnenschwinger Flag thrower MARTIN ARNOLD «Mir wurde das Fahnenschwingen sozusa- gen in die Wiege gelegt. Bereits als Kind habe ich von meinem Vater den einen oder anderen Schwung gelernt. Die Tradition hat mir von Anfang an gut gefallen. Seit fast 20 Jahren bin ich nun auch in der Urner Vereinigung der Fahnenschwinger und Alphornbläser mit dabei.» “You could say that I was born with the a bility to throw flags. Even as a child, I would be learning one or other of the throws from my father. It's a tradition I've always enjoyed. I've also been a member of the Uri Association of Flag Throwers and Alpine Horn Players for almost 20 years now.” 31
WOLDMANNDLI In grobe Jutesäcke gekleidet, ziehen die «Wold- manndli» am Samstag nach dem 21. Oktober durch Andermatt. Mit grossen Glocken machen sie einen ohrenbetäubenden Lärm. Woher dieser von der UNESCO anerkannte Brauch stammt, kann jedoch niemand mehr mit Sicherheit sagen. MEN FROM THE WOODS Clad in rough jute sacks, the “Woldmanndli” (“men from the woods”) make their way through Andermatt on the first Saturday after 21 October. They make a deafening noise with their enormous bells. Nobody can say with certainty how this UNESCO-recognised custom started. TRACHTEN Rund 400 Frauen und Männer sind in den Urner Trachtengruppen aktiv. Sie tragen die traditionellen Gewänder zu besonderen Anlässen und nach genauen Vorschriften. So zum Beispiel die Urschner Sonntagstracht mit unterschiedlicher Kopfbedeckung für verheiratete (links) und ledige Frauen. TRADITIONAL COSTUMES Around 400 men and women are active members of Uri's tra ditional costume group. They wear the traditional garments on special occasions and according to precise rules. For example, the traditional Ursern Sunday dress includes different headwear for married (left) and single women. 32
Me e inf chtu ww Mo .bra hr orm m- r u w da a ur zu tio i.c / n: h ALPHORN Anfänglich als Signalinstrument der Hirten genutzt, hat sich das Alphorn längst zum beliebten Volks musikinstrument entwickelt. In Uri treten die Alphornbläser meist in kleinen Formationen auf, im Duo oder Trio. Das komplett aus Holz gebaute Instrument ist üblicherweise 3,5 m lang. ALPINE HORN Originally used by shepherds as a signalling instru- ment, the alpine horn has long since developed into the popular folk musical instrument it is today. In Uri the alpine horn players mostly play in small groups of two or three. This instrument, made entirely of wood, is usually 3.5 m long. FAHNENSCHWINGEN Eine gelebte Tradition, die gleichzeitig Wettkampfsport ist: Die besten Fahnenschwinger messen sich regelmässig an Jodler- oder Schwingfesten. Dort zeigen sie ihre Kunst, werfen die Fahnen hoch in die Luft, fangen sie gekonnt auf oder schwingen sie in sogenannten Leib-, Teller- und Hochschwüngen um ihre Körper. FLAG THROWING A living tradition, which is also a competitive sport. The best flag throwers compete regularly at yodelling or wrestling festivals, where they display their art by throwing the flags high in the air, catch- ing them skilfully or waving them around themselves in movements known as body swings, plate swings and high swings. LÄNDLERMUSIK In den letzten Jahren erlebte die Ländlermusik einen grossen Aufschwung. Die klassische Formation – mit Kontrabass, Klavier, Handorgel und Klarinette – ist dabei nach wie vor beliebt. Vermehrt interpretieren jedoch junge Talente die Volksmusik neu und gewinnen damit Preise. FOLK MUSIC Folk music has seen a surge in popularity in recent years. The traditional formation – with double bass, piano, accordion and clarinet – is just as popular as ever. However, an increasing number of talented young performers are interpreting the folk music in new ways, with award-winning results. 33
IN DIE PEDALE, FERTIG, LOS On your bikes, get set, go! 34
35
«Velofahren» gehört zur Schweiz wie die Berge und ist ein sehr beliebter Freizeitsport. Das Urserntal zählt dabei zu den Bike-Hotspots. «Die Ferienregion Andermatt mit den acht Alpenpässen investiert kräftig in den Unterhalt und die Neuanlage von Bikerouten», sagt der Fachmann Leo Püntener. Anlässe wie das Alpenbrevet oder das Bikefestival Andermatt ziehen viel Publikum an. Und machen Lust, selber in die Pedale zu treten. Im Trend liegt das E-Mountainbike: Dank den mit Akkus ausgerüsteten Bikes sind mehrstün- dige Touren konditionell für jedermann machbar Cycling is as much a part of Switzerland as the und besonders gesund, da man im optimalen mountains themselves and a hugely popular Pulsbereich fährt. Mit individueller Akku-Unter- recreational sport. The Ursern Valley in particular is stützung wird auf einer Tour niemand benach- a great place for cycling. “The Andermatt tourist teiligt. Leo Püntener ist sicher: «Schon bald wird region has eight alpine passes and there has been man in den Bergen mit einem konventionellen substantial investment both in maintaining existing Bike zur Minderheit gehören.» Natürlich sollten bike routes and creating new ones,” says cycling E-Biker ihre technischen Fähigkeiten richtig specialist Leo Püntener. Events such as the Alpen- einschätzen oder sich beim ersten Mal einer brevet and the Andermatt Bike Festival draw geführten Gruppe anschliessen. crowds of spectators. And they motivate people to hop on a bike themselves. «E-Mountainbikes machen The electric mountain bike is the latest trend. The bikes are equipped with batteries, so anyone längere Touren für alle zum can complete tours lasting several hours and 1 Vergnügen.» it's a particularly healthy form of exercise as you are exercising within the ideal pulse range. Individual “Electric mountain bikes battery support means that no-one is at a 2 make the longer tours disadvantage. Leo Püntener has no doubt: “In the enjoyable for everyone.” mountains, traditional bikes will soon be in the minority.” Of course, it remains important for e-bikers to assess their ability accurately or to join an accom- Auch die Ferienorte sind gefordert, indem sie panied group when setting out for the first time. etwa spezielle Trails schaffen. Diese sollten möglichst keine Schiebe- oder Tragepassagen And the holiday regions need to think about creating enthalten und sich in der Länge den Akku- special trails. These should avoid stretches where Leistungen anpassen. «In der Bikewelt um you need to push or carry the bike and should not Andermatt lassen sich die Trails gut mit mit exceed the battery range of the bikes. “The cycling öffentlichen Verkehrsmittel verbinden. trails around Andermatt can be easily combined So eröffnen sich in der hochalpinen Bergwelt with public transport. This opens up four cantons, vier Kantone, Kulturen und Sprachen», sagt cultures and languages in the high-alpine mountain Leo Püntener. region,” explains Leo Püntener. Bahnhof Andermatt Oberalppass Maighelspass Bahnhof Andermatt 1435 m ü. M. 2044 m ü. M. 2422 m ü. M. 1435 m ü. M. Maighelshütte Vermigelhütte 2216 m ü. M. 2041 m ü. M. Maighelsroute 36
Leo Püntener ist im Urner Unterland aufgewachsen und hat vor einigen Jahren in Hospental, der Nachbargemeinde von Andermatt, seine Wahlheimat gefunden. Der gelernte Metallbaumeister und Betriebswirtschafter ist ein passio- nierter Zweiradfan und Gastgeber: Zusammen mit seiner Partnerin Barbara Simmen führt der 45-Jährige die Bikeschule Bike + Event GmbH und das Bike- und Wanderhostel Sust Lodge in Hospental. Der Vater zweier erwachsener Kinder ist ein unternehmungsfreudiger Bewegungsmensch, der das Urserntal 3 wie seine Hosentasche kennt und seine Tipps gerne als Guide weiter- gibt. Leo Püntener grew up in the Uri lowlands. A few years ago, he chose to make his home in Hospental, Ander- matt's neighbouring municipality. He has advanced qualifications in metal work and business management, but he is also a passionate cyclist and a very welcoming host: The 45-year- old runs the Bike + Event GmbH bike school and the Sust Lodge hostel for hikers and cyclists in Hospental, together with his partner Barbara Simmen. A father of two grown-up children, bursting with energy and always on the move, Leo knows the Ursern Valley like the back of his hand and loves sharing his local knowledge as a guide. 1 Im Urschner Talboden unterwegs. Out and about in the Ursern Valley. 2 Verschnaufpause mit Panorama. Rest stop with panoramic views. h n: t.c tio en ma 3 Bergab ist Balance gefragt. ev or nd inf Good balance is essential on the eu r e downhill. bik Mo w. u / w w r da z 37 h Me
Bahnhof Andermatt Zum Dörfli Realp Hospental Höchster Punkt Bahnhof Andermatt 1435 m ü. M. 1496 m ü. M. 1538 m ü. M. 1493 m ü. M. 1632 m ü. M. 1435 m ü. M. Route Urschner Talboden « Im Urserntal kommen Während sportlich und technisch ambitionierte While the more serious and sporty cycling Genussfahrer ebenso Radsportlerinnen und -sportler mit straffem Programm ins Urserntal kommen und weitge- enthusiasts arrive in the Ursern Valley with a tight schedule and largely prefer to cycle auf ihre Kosten wie hend selbstständig unterwegs sind, wollen die independently, the more recreational cyclists sportlich Ambitionierte.» Genussfahrer und -fahrerinnen mehr: Sie haben Zeit und Lust, etwas Neues auszuprobieren und want more: They want to spend their time trying new things and getting to know the area better, “The Ursern Valley serves können – auch zusammen mit einem Guide – often accompanied by a guide, from a cultural the needs of both die Gegend inklusive Kultur und Kulinarik and culinary perspective. “I would recommend kennenlernen. «Diesen erlebnishungrigen that visitors on the lookout for adventure try the recreational and ambitious Gästen empfehle ich die Tour im Urschner tour in the Ursern Valley – either on an e-bike cyclists.” Talboden – je nach Gusto mit E-Bike oder mit or using their own muscle power. This route eigener Muskelkraft. Diese Route bietet viel offers a lot of variety and is achievable for all Abwechslung und ist für alle gut machbar. types of cyclists. For a more challenging moun- Wer eine anspruchsvolle Mountainbiketour tain bike tour, the Maighels route offers a great bevorzugt, wird etwa an der Maighelsroute viel experience,” promises Leo Püntener. Freude haben», verspricht Leo Püntener. ANZEIGE Massarbeit für höchste Ansprüche. Defektes sgerät? Haushalt te aller hen Gerä Wir tausc t aus. chgerech Marken fa «Wir freuen uns auf Sie!» Pancrazi Berther Die Holzmanufaktur Frars Berther ist Ihr Partner für Beratung, Planung und Ausführung von anspruchsvollen Umbauten und hochwertigen Schreiner-, Zimmer- und Küchenbauarbeiten. www.frarsberther.ch | T 081 949 16 12 Sedrun · Andermatt RZ_def.indd 1 13.04.18 09:26 38
Nr. 4 Sicher gewartet Expert maintenance Wer sich jederzeit auf sein Zweirad verlassen will, lässt es in einer spezialisierten Werkstatt warten. Sicherheitsrelevante Komponenten Nr. 2 wie die Bremsen gehören ausschliesslich in Profi-Hände. Snowlimit in Andermatt ist dafür Tremola Trophy der lokale Partner (+41 (0)41 887 06 14). 5 TIPPS It makes sense to have your bike checked at a specialised repair shop so you know you can Viel Spass verspricht die Fahrt auf dem really rely on it. Key safety components such as «Monster Trotti» mit den fetten Reifen: Von the brakes should only be looked at by profes- der Gotthard-Passhöhe geht es im Schuss sionals. Snowlimit in Andermatt is the recom- die historische Tessiner Tremola hinunter. mended local partner (+41 (0)41 887 06 14). Das kurvenreiche Erlebnis für Familien und Gruppen ist bei www.bikeundevent.ch zu Nr. 1 buchen. A ride on the “Monster Trotti” thick-tyred BikePass scooters is an experience not to be missed: From high up on the Gotthard pass, you St. Gotthard scoot down Ticino's historic Tremola road. To book the thrilling experience for families and groups, visit www.bikeundevent.ch. Der «BikePass St. Gotthard» ermöglicht einen Tag lang freie Fahrt in der Region – inklusive Biketransport mit der Matterhorn Gotthard Bahn sowie mit dem PostAuto. Das Ticket gibt Nr. 5 es am Bahnhof Andermatt und bei Tourist Info Andermatt ab 30 Franken. The St. Gotthard BikePass provides a day's access to transport in the region, including Rent a Bike bike transport with the Matterhorn Gotthard Auch wer ohne Zweirad angereist ist, kann im railway and the PostAuto. A ticket costs Urserntal in die Pedale treten: Bei Meyer's CHF 30 from Andermatt railway station and Sporthaus (+41 (0)41 887 12 32), am Bahnhof the Andermatt Tourist Information Office. Andermatt, bei Snowlimit und in der Sust Nr. 3 Lodge (www.sust.ch) gibt es E-Bikes, Renn räder und Mountainbikes zum Mieten. Tipps vom Profi Didn't bring a bike to the Ursern Valley? No problem, Meyer's Sporthaus (+41 (0)41 887 12 32), the Andermatt train station, Snowlimit Tips from the pro and the Sust Lodge (www.sust.ch) all have electric bikes, racing bikes and mountain bikes Ob mit eigener Muskelkraft oder mit Akku- available for hire. Unterstützung: Die Fahrtechnik sollte sitzen und die eigenen Grenzen sollten bekannt sein. Es lohnt sich, bei einem Technikkurs die Einschätzung eines Profis einzuholen. Whether you're battery aided or relying on pure pedal power: you should be a confi- dent cyclist and know your limits. It is worth getting expert advice on a cycling course. 39
PANORAMA AndermattLive! Bei strahlendem Wetter und viel Neuschnee The fourth AndermattLive! festival went off ging die vierte Ausgabe des AndermattLive!- without a hitch in radiant sunshine and Festivals erfolgreich über die Bühne. Die Konzerte bei der neuen Snow Stage auf dem with plenty of fresh snow. The concerts on the new Snow Stage on the Nätschen Biräweggä Nätschen füllten sich schnell mit begeister- ten Zuschauern. Der Auftritt von Stefanie Heinzmann war restlos ausverkauft, und quickly filled up with enthusiastic spectators. Stefanie Heinzmann's show was completely sold out and, overall, the festival attracted Rennä insgesamt lockte das Festival über 1'100 an audience of over 1,100. Next year, the The Biräweggä Rennä race Zuschauerinnen und Zuschauer an. Fortset- festival will be held on 15 and 16 March 2019. zung folgt – am 15. und 16. März 2019. Der Urschner Kultanlass hat rund 50 Kinder an den Start gelockt. Auf Skis oder auf dem Schlitten haben sie die vorgege- bene Strecke möglichst schnell hinter sich gebracht. Und am Schluss gibt es lauter Siegerinnen und Sieger, weil alle Teil nehmenden einen Biräweggä erhalten. Around 50 children lined up to take part in this year’s annual event. Completing the course on skis or sledges, a great time was had by all. And ultimately, everyone was a winner as local “Biräweggä” Biräweggä pastries were handed für alle! out to all participants. Biräweggä for everyone! Freeride Days Die perfekte Kurve in den Powder zu ziehen, Tracing a perfect curve in the powder is an ist eine Sucht und der Gemsstock der perfekte obsession, and the Gemsstock is the perfect Berg dafür. Wer dieser Leidenschaft noch mountain for it. The Freeride Days p rovided nicht verfallen ist, hatte bei den Freeride Days anyone who had not yet discovered the die Möglichkeit, unter fachkundiger Leitung passion an opportunity to experience free die Geheimnisse des Freeridens für sich zu riding for themselves, under expert guidance. entdecken. Die Freeride Days sowie auch die The Freeride Days and the Freeride Academy Freeride Academy fanden grossen Anklang. have been a resounding success. 40
Sie können auch lesen