Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps

Die Seite wird erstellt Michaela Pfeiffer
 
WEITER LESEN
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
SOMMER 2018

   Pässe in alle                         Von Quelle                In die Pedale,
Himmelsrichtungen                         zu Quelle                  fertig, los
Mountain passes in all directions   From headwater to headwater   On your bikes, get set, go !
                                                                                                   E
                                                                                               K EM
                                                                                            TA
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
APARTMENTHAUS EISVOGEL
                                          Das Apartmenthaus Eisvogel ist das neueste Projekt im Feriendorf Andermatt Reuss, es wird
                                          zusammen mit Swiss Property realisiert. Der Eisvogel umfasst 44 Smart-Studios zwischen
                                          34 und 91 m2. Die Studios bieten kompakten und modernen Wohnraum zum Wohlfühlen,
                                          während die grosszügigen und attraktiv gestalteten Gemeinschaftsbereiche den optimalen
                                          Rahmen für Treffen unter Freunden schaffen. Das geräumige Spa mit Fitnessraum lädt
                                          zum Trainieren und Entspannen ein. Die Wohnungen sind in der Wintersaison 2019/20
                                          bezugsbereit.
                                          Preis: ab CHF 294’000.–

                                          APARTMENTHAUS ALPENROSE
                                          Das Apartmenthaus Alpenrose wird zusammen mit der Ganter Group realisiert. Die
                                          Alpenrose zählt 20 Wohnungen zwischen 57 und 146 m2. Fast alle Wohnungen verfügen
    360° Tour                             über einen vollgeschossigen Glaserker, der die Räume mit Licht durchflutet und einen
                                          Blick ins Freie bietet. Der Innenausbau sowie die Möblierung der Apartments entsprechen
                                          höchsten Ansprüchen. Zudem sind sechs Apartments mit einem Cheminée ausgestattet,
                                          was der Wohnung einen heimeligen Charakter verleiht. Die Wohnungen sind im Herbst
                                          2018 bezugsbereit.
                                          Preis: ab CHF 652’700.–

                                          APARTMENTHAUS EDELWEISS
                                          Ab dem Winter 2018/19 wird die Piazza zum Treffpunkt im Feriendorf Andermatt Reuss.
    360° Tour                             Verabreden Sie sich mit Freunden zum Essen in einem der Restaurants, lassen Sie sich im
                                          Wellnessbereich des Radisson Blu Hotels verwöhnen oder kaufen Sie ein Souvenir in einem
                                          der Shops. Das Apartmenthaus Edelweiss steht direkt an dieser lebhaften Piazza. Die
                                          17 Eigentumswohnungen mit einem attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis verfügen über
                                          einen hohen Ausbaustandard und sind mit einem modernen Möbelpaket ausgestattet.
                                          Preis: ab CHF 615’000.–

                                          APARTMENTHAUS WOLF
                                          Gleichzeitig mit dem Haus Edelweiss wurde das Apartmenthaus Wolf gebaut. Das Haus
    360° Tour                             Wolf bietet 23 attraktive Wohnungen im modernen Stil; von der 2,5-Zimmer-Wohnung ab
                                          75 m2 bis zum weiträumigen Maisonette-Apartment mit 170 m2. Alle Wohnungen verfügen
                                          über Loggien im Nordwesten oder einen Balkon im Süden. Der Kauf von Wohneigentum ist
                                          ein grosser Schritt. Testen Sie Ihre zukünftige Ferienwohnung für CHF 450.– (Packagepreis
                                          für 2 Personen und 2 Übernachtungen in einer 2,5-Zimmer-Wohnung).
                                          Preis: ab CHF 760’000.–

SALES & INFO CENTER ANDERMATT             Möchten Sie mehr über die Immobilien von Andermatt Swiss Alps erfahren? Besuchen Sie
                                          unser Sales & Info Center in Andermatt, gleich gegenüber vom Bahnhof und seitlich des
Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt
                                          Hotels The Chedi Andermatt. Wir beraten Sie gerne, um Ihnen Ihre persönliche Traum-
Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr
                                          Immobilie in den Schweizer Alpen zu vermitteln.
Telefon +41 (0)41 888 77 99
Sie erreichen uns auch jederzeit unter:   Jetzt Verkaufsunterlagen bestellen
realestate@andermatt-swissalps.ch
www.andermatt-swissalps.ch
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
Griäzi
         Die Urner Mundart prägt unüberhörbar das kulturelle Profil des Kantons.
         Dabei gibt es nicht ein einziges «Ürnertytsch». Gerade im Urserntal
         bleiben eigene Ausprägungen lebendig. Lernen Sie einige Begriffe mit
         Querverbindungen zum neuesten ANDERMATTER kennen.
         The cultural profile of the canton of Uri is unmistakeably characterised by the
         local dialect and the greeting above is just one example. There isn’t one
         single “Uri vernacular”. Though many of the region’s own expressions are
         kept alive in the Ursern Valley. Learn a few terms with references to the latest
         edition of THE ANDERMATTER.

                                                                  Gäisschämmä
                                                                  Die Gäisschämmä wird traditionell aus Weiden-
                                                                  oder Haselstauden gefertigt: Das sozusagen
                                                                  massgefertigte Halsband dient dazu, Ziegen beim
                                                                  Füttern oder Melken festzubinden. Mehr zum
                                                                  Ziegenparadies in der Göscheneralp: Seite 52.

Kalounäschtäi                                                     The “Gäisschämmä” is traditionally made from willow or
                                                                  hazel. It's a kind of mass-produced collar that is used for
Als Kilometerstein am Strassenrand, als                           tethering goats during milking or feeding. For more about
Grenz- oder Wegmarkierung: Am Kalounä­                            the goats’ paradise on the Göscheneralp: page 52.
schtäi sollte man nicht rütteln, denn er
gehört fest an seinen Platz. Man findet ihn
oft an Passstrassen (Seite 11) oder auch am
Vier-Quellen-Weg (Seite 20).
As a milestone at the side of the road, as a
boundary or distance marker: you shouldn't
rattle or shake a “Kalounäschtäi” because
it belongs firmly where it is. You often see
                                                                                         Wäntälä
them on the pass roads (page 11) or even on                                              Wer seine Wäntälä dabei hat, geht wohl auf die Jagd, zum
the Four Headwaters Trail (page 20).                                                     Militärdienst oder auf eine Wanderung: Die Rede ist vom
                                                                                         Flachmann, der für einen belebenden Schluck unterwegs
                                                                                         sorgt. Wenn danach das Jagdglück hold ist, dampft später
                                                                                         vielleicht ein Gemspfeffer auf dem Teller (Seite 66).
                                                                                                   If you're carrying your “Wäntälä” with you, you're
NEUES URNER MUNDART WÖRTERBUCH...                                                                  either out hunting, on military service or going
                                                                                                   on a hike: the term is used for a hip flask, which
... heisst die Quelle zu den Begriffen und Zeichnungen.                                            can provide you with an invigorating tipple when
Das Buch von Felix Aschwanden wurde 2013 vom                                                       you're out and about. And afterwards, if the
Gönner­verein der Kantonsbibliothek Uri herausgegeben.                                             hunt is successful, perhaps there’ll be a steaming
... is the source of the terms and pictures. The book, by Felix                                    plate of “Gemspfeffer” before you (page 66).
Aschwanden, was published in 2013 by the benefactors’
­association of the Uri Cantonal Library.
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
34

                04                                                           In die Pedale,
                                                                               fertig, los
    Schönes Spiel !                                                        On your bikes, get set, go!
         Tee off in style!

                                                                                       40

                                                    14                          Panorama
                                     Ausflugsziel Surselva
                                          A day trip to Surselva

                08

   Den Sommer in
Andermatt geniessen
 Enjoy the summer in Andermatt                                                         42

                                                                             Mit Aussicht
                                                    20                      auf die Piazza
                                                                      A view directly overlooking the piazza
                                     Von Quelle zu Quelle
                                       From headwater to headwater

                11

   Pässe in alle
Himmelsrichtungen
 Mountain passes in all directions                                                     46

                                                    28               Lang Lang an den Ander-
                                                                     matt Swiss Alps Classics
                                     Gelebte Traditionen                      Lang Lang to appear
                                             Living traditions        at the Andermatt Swiss Alps Classics
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
48

        Erfolgsgeschichte
            Andermatt
          The Andermatt success story

                                                                                       66

                                                                      Waidmannsgruss
                                                                             Hunter’s greeting

                                                                                       68
                                                                                                                                                    76
                                                                             Nice to go                                   Niederlande – Portugal –
                           52
                                                                                                                                 Andermatt
          Meckern erlaubt
               Plenty to bleat about

                           58

               Nice to have
                                                                                       70

                                                                    Pflanzenforschung                                                               78
                                                                       auf der Furka                                              Sommerhighlights
                                                                       Plant research on the Furka
                                                                                                                                         Summer Highlights

                                                                                                                                                    81
                           60
                                                                                                                                             Service
          Nostalgische
        Furka-Dampfbahn
       The nostalgic Furka steam railway

HERAUSGEBER. PUBLISHED BY.                                  FOTOS. IMAGES. Alpfor, Andermatt Swiss Alps AG,              REDAKTION & GESTALTUNG. EDITING & LAYOUT.
Andermatt Swiss Alps AG, Gotthardstrasse 12, 6460 Altdorf   Andermatt Urserntal-Tourismus GmbH, Archiv tinto ag,         tinto ag, Lehnplatz 18, 6460 Altdorf, www.agentur-tinto.ch
www.andermatt-swissalps.ch                                  Heinz Baumann, Center Sursilvan d'agricultura, Alex Dietz,   ÜBERSETZUNG. TRANSLATION. Textraplus AG, Pfäffikon
                                                            Gaudenz Danuser, Graubünden Ferien, istockphoto.com,
                                                                                                                         DRUCK. PRINTING. Gisler 1843, Altdorf
GESAMTVERANTWORTUNG. OVERALL RESPONSIBILITY.                Nikolaj Lund, Valentin Luthiger, Heidi Meier, Meyer's
Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG       Sporthaus, Umberto Nicoletti, Mattias Nut, Stephan Polzer,   AUFLAGE. ISSUED. 10’000 Exemplare
                                                            Marc Püntener, Red Bull Content Pool / Romina Amato,         INSERATE. Für Auskünfte über die Werbemöglichkeiten
TITELBILD. COVER.                                           Sedrun Disentis Tourismus, shutterstock.com, Sony            in DER ANDERMATTER stehen wir Ihnen gerne zur
Auf dem Vier-Quellen-Weg. On the Four Headwaters Trail.     Classical / Robert Ascroft, Stefan Tschumi, SwissChamber     Verfügung. Telefon +41 (0)41 874 16 99. Inserateschluss
Valentin Luthiger                                           MusicCircle / Peter Fischli, Vier-Quellen-Weg                für die Winterausgabe ist am 28. September 2018.
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
Schönes Spiel !

Die Greens sind hart und schnell, die Wasser­
flächen zahlreich und die Aussicht von jedem      Tee off in style!
Loch Balsam für die Augen. Der Andermatt
Swiss Alps Golf Course steht erst in seiner       The greens are firm and fast, the expanses of            Löcher / Holes:
dritten offiziellen Saison und besticht bereits   water plentiful and the views from every hole a          18, Par 72-Championship
durch seine tadellose Qualität. Die zwei jungen   feast for the eyes. Only in its third official season,   Saison / Season:
Golfer Zeno Felder und Frederic Cathomas          the Andermatt Swiss Alps Golf Course is already          Mai bis Oktober / May to October
sind aufstrebende Professionals und nehmen        making an impression as a quality golfing                Höhenunterschied / Elevation difference:
                                                                                                           80 – 100 m
die Herausforderung des schottisch anmuten-       ­destination. The two young golfers Zeno Felder
                                                                                                           Gesamtfläche / Total area:
den Platzes gerne an.                              and Frederic Cathomas are aspiring professionals        130 ha
                                                   and only too happy to rise to the challenge of          Länge / Length:
Der 19-jährige Frederic kennt Andermatt seit       the Scottish-style course.                              Gold 6’334 m, Weiss 6’127 m, Gelb 5’843 m,
seiner Kindheit. Der Sedruner kam her zum                                                                  Blau 5’355 m, Rot 5’083 m
Skifahren im Winter oder zum Sportklettern im     19-year-old Frederic has known Andermatt since           Gold 6,334 m, White 6,127 m, Yellow 5,843 m,
                                                                                                           Blue 5,355 m, Red 5,083 m
Sommer. Als sportbegeisterter Jugendlicher        his childhood. A native of Sedrun, he used to
fand er auch schon früh Gefallen am Golfspiel.    come here in the winter to ski or in the summer

                                                                           04
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
05
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
«Der 18-Loch Platz in Andermatt gibt mir die
Gelegenheit, auf einer erstklassigen Golfanlage
zu spielen. Mit den klimatischen Bedingungen
auf dieser Höhe ist jedes Spiel wieder anders.
Besonders interessant finde ich, dass jedes
Loch seinen ganz eigenen Charakter hat.»
Da ist zum Beispiel das Loch 13, bei dem man
beim Abschlag im Gegenwind mit einer echten
Herausforderung konfrontiert wird oder
die Bahn 15 mit einem tollen Dogleg entlang
der Reuss.

Zeno ist seit zwei Jahren Golf-Professional.
Der 26-Jährige hat bereits viele Golfplätze im
In- und Ausland gespielt und weiss, was
einen guten Platz ausmacht. «Ich war echt
überrascht, als ich das erste Mal in Andermatt         1
abschlug. Ein hervorragender Platz, der es
locker mit anderen 18-Loch Championship
Plätzen aufnehmen kann. Wer hier noch nie              3                                                4
gespielt und sich den Bedingungen des
­Hochtals gestellt hat, hat etwas verpasst.»
 Er selber ist bis zum Andermatter Saisonstart
 im Mai auf jeden Fall bereit, da er bis dahin
 einige Turniere in Nordafrika gespielt haben wird.

for climbing. As a young sports enthusiast,
he also discovered a taste for golf at an early
age. “The 18-hole course in Andermatt gives me
the opportunity to play in top-class surround-
ings. With the climatic conditions at this altitude,
each game is different from the last. What I find
particularly appealing is that each hole has its
own special character.” Take for example the
13th hole, where you face a real challenge by
teeing off into a headwind, or the fairway on the
15th, which has a superb dogleg along the Reuss.

Zeno has been a golf professional for two years.
The 26-year-old has already played many golf
courses in Switzerland and abroad, and knows
what makes a good course. “I was really sur-
prised when I played in Andermatt for the first
time. An excellent course, which can hold its own          1 Volle Konzentration beim Abschlag.
against other 18-hole championship courses.                  Complete concentration at tee-off.
If you haven’t yet played here and experienced             2 Herrliche Rundumsicht in die Alpen.
the conditions of the high valley for yourself,              Spectacular panoramic views of the Alps.
you've missed out.” With a number of North                 3 Wasserhindernisse fordern heraus.
African tournaments already under his belt, Zeno           	Challenging water hazards.
is certainly well prepared for the start of the            4 Kurz vor dem entscheidenden Putt.
Andermatt season in May.                                     Just before the deciding putt.

                                                                     06
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
Zeno Felder
         Alter / Age:
         26
         Erster Abschlag / Started playing:
         mit 8 Jahren / aged 8
         Grösster Erfolg / Greatest success:
         11. Rang an einem Profi-Event
          Ranked 11th in a professional
         ­tournament
         Ziel / Aim:
2        Mich auf der European Tour zu etablie-
          ren, in Majors vorne dabeizusein und
          für Europa im Ryder Cup zu spielen.
          To become established on the Euro-
          pean Tour, to gain a high ranking in the
          Majors and to play for Europe in the
          Ryder Cup.

         Frederic Cathomas
         Alter / Age:
         19
         Erster Abschlag / Started playing:
         mit 7 Jahren / aged 7
         Grösster Erfolg / Greatest success:
         2. Rang am Junior Tour Event U18 in
         Crans-Montana
         Ranked second in the U18 Junior Tour
         event in Crans-Montana
         Ziel / Aim:
         Am Omega European Masters in
         Crans-Montana teilzunehmen.
         To take part in the Omega European
         Masters in Crans-Montana.

    07
Pässe in alle Von Quelle zu Quelle - Andermatt Swiss Alps
Den Sommer in
Andermatt geniessen
                            Enjoy the summer in Andermatt

                                                                                         Andermatt

                                                                            Genusspass
                                                                           «dine around»
                                                                           The “dine around” gourmet pass
                    Ferienregion Andermatt                               Geniesserinnen und Geniesser entdecken mit
                                                                         dem «dine around» Genusspass das vielfältige

Peakhunter Hütten-Challenge                                                kulinarische Angebot in und um Andermatt.
                                                                        Für 95 Franken gibt es drei Gutscheine für je ein
                                                                             Dreigang-Essen bei den teilnehmenden
                  Peakhunter Hut Challenge                                ­Restaurants. Der Genusspass ist online oder
                                                                        direkt bei der Tourist Info Andermatt erhältlich.
    Die Hütten-Challenge geht diesen Sommer in die nächste Runde.
    In der Ferienregion Andermatt sind 15 Berghütten auf kleinstem      Fine dining enthusiasts can discover the great
  Raum zu finden. Nach einem unvergesslichen Wandererlebnis warten         variety of culinary delights on offer in and
        attraktive Preise auf die Teilnehmerinnen und Teilnehmer.       around Andermatt with the “dine around” pass.
                                                                        CHF 95 buys three vouchers, each of which can
  The Hut Challenge will run again this summer. There are 15 mountain        be exchanged for a three-course meal
       huts within a small area in the Andermatt holiday region.        at a p­ articipating restaurant. The gourmet pass
   After an unforgettable hiking experience, participants can stay in    is available online or directly from Andermatt
                  attractively-priced accommodation.                                  ­Tourist Information Office.

                   www.andermatt.ch/peakhunter                                        www.dinearound.ch

                                                                  08
Andermatt

                                                                             Schmuggler-Trail
                                                                                           Smugglers’ Trail

                                                                  Der Urschner Kristallschatz wurde gestohlen und soll nach Italien in
                                                                  den Palast des venezianischen Mafiabosses geschmuggelt werden.
                                                                   Wer kann die Banditen aufhalten und die wertvolle Beute sichern?
                                                                  Die Schnitzeljagd durch Andermatt garantiert Spass und Spannung.

                                                                        The Ursern crystal treasure has been stolen and is about to be
                                                                    s­ muggled to Italy, to the palace of the Venetian Mafia boss. Can you
                                                                   foil the bandits and recover the treasure? The treasure hunt through
                                                                                 Andermatt guarantees fun and excitement.

                                                                                  www.andermatt.ch/schmuggler-trail

                  Gotthard und Umgebung

      Gotthard-Rundreise
                     Gotthard round trip

 Wer den Mythos Gotthard in allen Facetten erleben will, begibt sich
auf den Tagesausflug mit Zug und Postauto zum Sasso San Gottardo
    und zum Nationalen St. Gotthard-Museum. Nach einem Hauch
     Italianità im Tessin geht die Fahrt zurück nach Norden, wo in
 ­Göschenen eine spannende Lektion in Verkehrsgeschichte wartet.
                                                                                                                  Göscheneralp

 If you want to experience the legendary Gotthard from all angles,
   a day trip by train and Post Bus to Sasso San Gottardo and the
National St. Gotthard-Museum is a must. After soaking up the Italian
                                                                                                   Naturführungen
atmosphere in Ticino, the return journey north leads to a fascinating
                                                                                                             Guided nature tours
           lesson in the history of transport in Göschenen.
                                                                                                   Stefan Gamma ist mit dem Göscheneralptal
              www.andermatt.ch/gotthard-rundreise                                                stark verbunden. Der lokale Guide zeigt Gästen
                                                                                                 die schönsten Plätze, um Wildtiere zu beobach-
                                                                                                   ten oder den Sonnenaufgang beim Damma­
                                                                                                  gletscher zu bestaunen. Angebote gibt es für
                                                                                                          Gruppen und Einzelpersonen.

                                                                                                    Stefan Gamma has strong connections with
                                                                                                  the Göscheneralp valley. The local guide shows
                                                                                                       visitors to the most beautiful locations,
                                                                                                   to watch wild animals or marvel at the sunrise
                                                                                                  over the Damma Glacier. Tours are available for
                                                                                                                groups and individuals.

                                                                                                             www.naturfuehrungen.ch
                                                                                                                                                             s:
                                                                                                                                                       h itie
                                                                                                                                                    t.c tiv
                                                                                                                                                  at ac
                                                                                                                                                rm er
                                                                                                                                              de th
                                                                                                                                            an / O
                                                                                                                                          w. ote
                                                                                                                                       ww geb
                                                                                                                                         An

                                                                  09
                                                                                                                                      hr
                                                                                                                                    Me
10
PÄSSE IN ALLE
Himmels-
  richtungen
        Mountain passes in all directions

Früher waren es kräftezehrende Reisen, heute sind sie ein wahrer
       Genuss – die kurvenreichen Fahrten über die mehr als
 2'000 Meter hohen Alpenübergänge. Gleich acht Pässe gibt es in
     der Ferienregion Andermatt und Umgebung zu entdecken.
They were arduous journeys in the olden days. Today, they are a pure
   delight – the serpentine routes of the alpine passes at altitudes
    of over 2,000 metres. There are eight passes in the Andermatt
              holiday destination and surrounding region.

                                 11
1   Sustenpass
    2'224 m ü. M.
    Wassen (UR) – Innertkirchen (BE)
    46 km                                                                               2       Grimselpass
    Eine der jüngsten Passstrassen in den Schweizer Alpen führt entlang der                     2'164 m ü. M.
    Meienreuss hoch zum Scheiteltunnel am Susten. In der Ferne sind                             Gletsch (VS) – Guttannen (BE)
                Bergspitzen mit bis zu 3'500 Metern Höhe zu sehen. Und auf                      24 km
                   der Abfahrt auf der Berner Seite ist der Steingletscher
                      auszumachen.
                        One of the newest mountain passes in the Swiss Alps,
                         the Susten Pass follows the Meienreuss river up to the
                          summit tunnel on the Susten pass. In the distance,
                          you can see mountain peaks with elevations of up to
                         3,500 m. And on the descent on the Bern side, you can
                       just make out the Stein Glacier.

                                                                                                                                    1
                                                                                                          Innertkirchen
            3      Furkapass
                   2'429 m ü. M.
                   Realp (UR) – Oberwald (VS)                                                     Guttannen
                   29 km
                            Die Furka ist der vierthöchste befahrene Pass der Schweiz.
                                 Selbst «Agent 007» James Bond hat die kurvenreiche
                                    ­Strasse schon unter seine Räder genommen – 1964 im
                                       Film «Goldfinger». Der Pass bildet die europäische
                                         Wasser­scheide zwischen Mittelmeer und Nordsee.
                                          The Furka is the fourth highest mountain pass in
                                          Switzerland. In 1964, the hairpin bends on the
                                          Furka pass earned their place in cinema history
                                         thanks to the James Bond film 'Goldfinger'. The pass
                                       forms the European divide between the Mediterranean
                                                                                                               2                3
                                    and the North Sea.

                                                                                                                      Gletsch

                                                                                                                   Oberwald
                                                     4     Nufenenpass
                                                           2'478 m ü. M.                                      Ulrichen
                                                           Ulrichen (VS) – Airolo (TI)
5   Gotthardpass                                           38 km
                                                                                                                          4
    2'106 m ü. M.
    Hospental (UR) – Airolo (TI)
    24 km
                Der Gotthard ist der König der Schweizer Pässe. Die Strasse
                    schlängelt sich auf historischen Handelsrouten über die
                      Alpen. Schneller ginge es zwar durch den Tunnel nach
                        Süden. Doch erlebnisreicher ist die Fahrt via Schöllenen-
                         schlucht und Tremola.
                                                                                                      6     Lukmanierpass
                                                                                                            1'915 m ü. M.
                         The Gotthard is the king of the Swiss mountain passes.
                                                                                                            Olivone (TI) – Disentis (GR)
                         The road snakes through historical trade routes over the
                                                                                                            39 km
                         Alps. It’s quicker to take the tunnel south, but the journey
                        through the Schöllenen Gorge and Tremola is much more
                      exciting.

                                                                     12
Linthal
                                                                                                  8

                              Altdorf                                Unterschächen

                                                                                                      Passmärkte
                                               8     Klausenpass                                      Sonntag ist Markttag auf den Alpen­
                                                     1'948 m ü. M.                                    pässen in der Ferienregion Andermatt.
                                                     Unterschächen (UR) – Linthal (GL)                Bauern, Kunsthandwerker und Lebens-
                                                     35 km                                            mittelproduzenten aus Uri, Glarus,
                                                                                                      Graubünden und dem Tessin reisen mit
                                                                                                      ihren Spezialitäten im Gepäck an.
                                                                                                      Sie bieten Bündner Geisswurst, Glarner
            Wassen                                                                                    Hirschtrockenfleisch, Tessiner Merlot,
                                                                           Disentis                   Urner «Biräweggä», feinen Alpkäse und
                                                                                                      vieles mehr feil und laden zum Degustie-
                                                                                                      ren ein. Dass dabei alle Produkte zu
                                                                                                      mindestens 80 Prozent aus regionalen
                                                                                                      Zutaten bestehen, stellt der Organisator
                 Göschenen                                                                            «alpinavera» sicher.

                                                                                                      DATEN 2018
                                     Sedrun                                                           Gotthardpass: 01.07. / 22.07. / 26.08.
                               7                                                                      Klausenpass: 05.08. (12.08.)
                                                                                                      Lukmanierpass: 15.07. / 19.08.
                                                                                                      Oberalppass: 08.07. / 29.07. / 02.09.
                                                                                                      Jeweils von 10.00 – 16.00 Uhr
               Andermatt
                                                                                                      Bei schlechtem Wetter wird der Pass-
            Hospental                                                                                 markt abgesagt.

Realp
                                                                                                      Pass markets
        5                                                                                             Sunday is market day in the alpine passes
                                                                      6                               of the Andermatt tourist region. Farmers,
                                                                                                      artisans and food producers from Uri,
                                                                                                      Glarus, Grisons and Ticino pack up their
                                                                                        Olivone       specialities and bring them here. They
                     Airolo                                                                           offer Grisons goat sausages, air-dried
                                                                                                      venison from Glarus, Ticino Merlot, local
                                                                                                      “Biräweggä” pastries from Uri, fine alpine
                                                                                                      cheeses and many other fine specialities
                                                                                                      to tempt your taste buds. With all the
                                                                                                      products made from at least 80 percent
                      7   Oberalppass                                                                 regional ingredients, the organisers
                                                                                                      ensure they meet the local “alpinavera”
                          2'044 m ü. M.                                                               certification standards.
                          Andermatt (UR) – Sedrun (GR)
                                                                                                      2018 DATES
                          23 km                                                                       Gotthard Pass: 01.07. / 22.07. / 26.08.
                                                                                                      Klausen Pass: 05.08. (12.08.)
                          Sei es für einen Fotostopp vor dem Leuchtturm, einen Abstecher              Lukmanier Pass: 15.07. / 19.08.
                            zum See oder einen kulinarischen Halt – eine Pause auf der                Oberalp Pass: 08.07. / 29.07. / 02.09.
                               Passhöhe lohnt sich auf jeden Fall. Schliesslich hat schon             From 10 am – 4 pm
                                 Dichterfürst Goethe die frischen Forellen aus dem
                                                                                                      The pass markets are cancelled in bad
                                  Oberalpsee in höchsten Tönen gelobt.                                weather conditions.
                                  Whether it's to make a photo stop at the lighthouse, take
                                  a detour to the lake or to stop off for a snack – it's always
                                  worth taking a short break high up on the pass. What’s              www.alpinavera.ch
                                                                                                                                                            n:
                                                                                                                                                     .ch tio

                                 more, the fresh trout from the lake Oberalp earned
                                                                                                                                                   se a
                                                                                                                                                 es orm

                               the highest praise from great German poet Goethe himself.
                                                                                                                                               pa nf
                                                                                                                                             en re i
                                                                                                                                         alp o
                                                                                                                                       w. / M
                                                                                                                                   w w da z u

                                                                          13
                                                                                                                                     hr
                                                                                                                                  Me
Surselva
                           AUSFLUGSZIEL

                                             A day trip to Surselva

                                                                  Laax
                                        L V A                        3
                                    S E
                                                          Ilanz
                               R
                           U
                       S                  Breil-Brigels
                           1 4
            Tavetsch
                               Disentis
                       2

Andermatt

                                              14
Legende / Legend

     Familien / Families

     öV-Anreise möglich /
     Public transport available

     Wanderung / Hiking

     Bike / Cycling

     Kulinarik / Cuisine

     Baden / Bathing
15
1

                       GOLDWASCHEN
                      AM JUNGEN RHEIN
    Schon die Römer und Kelten haben in der
    Region der Rheinquelle nach Gold gesucht.
    Bis heute übt das Edelmetall eine grosse
    Anziehungskraft aus – erst recht, wenn
    man selber unter die Goldsucher gehen       PANNING FOR GOLD IN THE
    darf. Die einheimischen Goldwäscher         VORDERRHEIN
    kennen die vielversprechenden Schluch-      The source of the Rhine has long been a
    ten und Claims am Oberlauf des Rheins.      draw for treasure seekers; it is said that
    Unter kundiger Anleitung und mit der        the Romans and the Celts panned for
    geliehenen Ausrüstung gelingt es auch       gold here. Even today, the precious metal
    Gästen, eigenhändig Naturgold zu bergen.    continues to attract visitors – and rightly
    Mit etwas Glück, Geduld und der richtigen   so, when everyone can have a go. The local
    Technik lockt am Ende des erlebnisreichen   gold panners know the most promising
    Tages ein funkelnder Lohn.                  gorges and land claims at the headwaters
                                                of the Rhine. Under skilful instruction,
    Verfügbarkeit / Availability:               guests can borrow the equipment they
    Mai bis September; mit Reservation          need and try and find some gold for them-
    May to September; booking essential         selves. With a little luck, patience and the
    Preis pro Person / Price per person:        right technique, there may be a sparkling
    ab CHF 42.– / From CHF 42.–                 pay-off at the end of an adventurous day.
    Infos / More information:
    www.gold-gusti.ch / www.aurira.ch

                 16
2

                             BADETAG
                 AM LAG DA CLAUS
Der Lag da Claus in Sedrun-Surrein ver-
spricht eine sommerliche Erfrischung:
Der idyllische Badesee lädt zum Schwim-
men und zu Sprüngen vom Floss ein.         A BATHING DAY AT
Blühende Seerosen sowie die nahen          THE LAG DA CLAUS LAKE
Wälder und Gipfel bieten Erholung fürs     The Lag da Claus in Sedrun-Surrein prom-
Auge. Kinder finden am Sandstrand,         ises refreshing summer fun: Why not take a
auf der Wiese und bei den Spielgeräten     dip in the idyllic bathing lake or jump
Platz zum Herumtollen. Für den Appetit     in from the raft. With water lilies in bloom
gibt es im Bistro mit Terrasse warme       and surrounded by woods and peaks,
und kalte Speisen, Eis und Kuchen sowie    the views are a feast for the eye. Children
eine grosse Getränkeauswahl. Die           can enjoy the sandy beach, the meadow
gepflegte Anlage ist mit einem behinder-   and the play equipment. For those in need
tengerechten Rundweg erschlossen.          of refreshments, the bistro with terrace
                                           offers hot and cold meals, ice-cream, cakes
                                           and a large selection of drinks. A
Verfügbarkeit / Availability:              circular path offers disabled access to
Mai bis Oktober, 10 – 19 Uhr
May to October, 10 am – 7 pm               the well-kept facilities.
Zugang / Access:
Ab Bahnhof Sedrun 30 Minuten zu Fuss
30 minutes on foot from Sedrun railway
station
Infos / More information:
www.lag-claus-surrein.ch

                                                                      17
3

                       NATURERLEBNIS
             IN DER RHEINSCHLUCHT
    Die Rheinschlucht zwischen Ilanz und
    Reichenau gehört zu den spektakulärsten
    Landschaften in Graubünden und wird
    auch «Swiss Grand Canyon» genannt.           EXPERIENCING NATURE
    Der insgesamt 27 km lange Wanderweg          IN RUINAULTA
    «Trans Ruinaulta» begleitet den Vorder-      Ruinaulta (a.k.a the Rhine Gorge or the
    rhein und lässt sich gut etappieren oder     “Swiss Grand Canyon”) is situated between
    mit der Rhätischen Bahn abkürzen.            Ilanz und Reichenau and offers one of the
    Für den gemütlichen Auenweg von Ilanz        most spectacular landscapes in Grisons.
    ins schmucke Dorf Sagogn beläuft             The “Trans Ruinaulta” hiking route extends
    sich die Wanderzeit auf knapp 3 Stunden.     for 27 km along the Vorderrhein and is
    ­Unterwegs laden lauschige Plätzchen         easy to split into stages or shorten with
     zum Picknick ein. Wem der Sinn nach         the Rhätischen Bahn. The easy walk along
     Abenteuer steht, kommt beim River-          the Auenweg path from Ilanz to the pretty
     Rafting oder mit dem Kajak auf seine        village of Sagogn takes just under 3 hours.
     Kosten.                                     There are lots of secluded places to
                                                 picnic on the way. And if you are looking
                                                 for adventure, you can choose river rafting
    Verfügbarkeit / Availability:                or make the trip by kayak.
    Ganzjährig, Wege im Winter teils gesperrt
    All year, path partly closed in winter
    Angebot / Special offer:
    1 Tag freie Fahrt mit dem Rheinschlucht-
    Ticket / 1-day open travel with the Rhein-
    schlucht Ticket
    Infos / More information:
    www.rheinschlucht.ch / www.rhb.ch

                  18
4

                    SPEZIALITÄTEN
        AUS DER BERGSENNEREI
Neben dem Klosterstall in Disentis fällt ein
Gebäude mit begrüntem Dach auf: Es ist
die 2009 vom Bündner Architekten Gion A.
Caminada entworfene Sennaria Surselva.         SPECIALITIES FROM
Die Bauern der Umgebung bringen täglich        THE MOUNTAIN DAIRY
die Milch in diese Bergkäserei, wo sie zu      Next to the monastery stables in Disentis,
feinen Mutschli-Käse und anderen               you cannot fail to miss a building with a
­Spezialitäten verarbeitet wird. Die Senna-    green roof: This is the Sennaria Surselva
 ria legt grossen Wert auf biologische         alpine cheese dairy designed by Grisons
 Produktion und lokale Wertschöpfung. Der      architect Gion A. Caminada in 2009.
 Betrieb ist für Besucher jeden Alters von     The farmers from the area bring their milk
 frühmorgens bis 17 Uhr geöffnet. Wer vor      to this cheese dairy daily, where it is
 9 Uhr kommt, kann durch ein Schaufens-        processed into fine Mutschli cheese and
 ter die Käseherstellung beobachten.           other specialities. The dairy places a
                                               high value on organic production and add-
                                               ing value to the local economy. It is open
Käseverkauf / Cheese sales:                    to visitors of all ages from early morning
Montag bis Samstag von 8 – 12 Uhr
Monday to Saturday 8 am – 12 pm                until 5 pm. If you arrive before 9 am, you
Führungen / Guided tours:                      can watch the cheese being made through
Für Gruppen, auf Voranmeldung                  an observation window.
For groups, advance registration required
Tel. +41 (0)81 936 48 00
Infos / More information:
www.agricultura.ch

                                                                         19
VON QUELLE
 ZU QUELLE
 From headwater to headwater

              20
21
Etappe / Stage 1:

Vom Oberalppass
zur Rheinquelle

Der Vier-Quellen-Weg führt über insgesamt 85
Kilometer und startet auf dem Oberalppass. Hier                                    Quelle Rhone
geht es bergauf über Bergwiesen, hinein in eine                                               Hotel Belvédère
imposante Felslandschaft. Der Aufstieg wird
belohnt mit dem Anblick des spiegelglatten Toma-                                                                                                       Oberalppass
sees, dem Ursprung des Rheins. Auf dem weiteren          Ulrichen                                                       ANDERMATT
Weg bleibt das Wasser allgegenwärtig: Bäche,                                                                                            Quelle Rhein
Tümpel, Seen und Moore säumen den Pfad zum
höchsten Punkt der Etappe, dem Maighels­pass. Von                                                                                     Vermigel-Hütte
da ist es nicht mehr weit bis zum Anglerparadies                                                        Quelle Reuss   Gotthardpass

Portgerensee. Nach einem kurzen Abstieg wartet
auch schon die kleine Vermigelhütte am Aussichts-             Quelle Ticino
                                                                                         Piansecco-Hütte
punkt Sunnsbiel auf 2'042 m ü. M., um den ersten
Wandertag gemütlich ausklingen zu lassen. Wer
nach Andermatt zurückkehren möchte, erreicht das
Dorf über das Strässchen durchs Unteralptal.

FROM THE OBERALP PASS TO THE SOURCE
OF THE RHINE
The Four Headwaters Trail covers a total of 85 kilo-
metres and starts at the Oberalp Pass. The trail first         Distanz / Distance:
                                                               14,5 km
continues upwards over alpine meadows until it
                                                               Dauer / Duration:
reaches an imposing rocky landscape. The climb is              5 Std. 20 Min.
rewarded with a view of the glassy Tomasee lake,               Auf- und Abstieg / Ascent and descent:
the source of the Rhine. As you continue, water is             827 m / 831 m
omnipresent: streams, pools, lakes and marshland               Start:
border the path to the highest point of the stage              Oberalppass
at the Maighels Pass. It is not far from there to the          Ziel / Destination:
angler’s paradise at Portgerensee lake. After a short          Vermigel-Hütte
climb, the small Vermigel Hut awaits at the Sunnsbiel
viewpoint at 2,042 m a.s.l., where you can relax at
the end of your first day of walking. If you want
to return to Andermatt, you can reach the village by
following the paths through the Unteralp valley.

                                                                              22
Quelle Rhone
                                                                                               Hotel Belvédère

                                                                                                                                                            Oberalppass
                                                           Ulrichen                                                          ANDERMATT
                                                                                                                                             Quelle Rhein
Etappe / Stage 2:
                                                                                                                                          Vermigel-Hütte
                                                                                                                           Gotthardpass

Über den Giübin
zum Gotthardpass                                                Quelle Ticino
                                                                                                 Piansecco-Hütte

Von der Vermigelhütte aus ist der höchste Gipfel des Vier-Quellen-Wegs
bereits zu sehen: der Piz Giübin auf 2'276 m ü. M. Vorbei an unzähligen
Glück versprechenden Steinmanndli und längst ausgebeuteten Kristallklüften
führt der Pfad auf diese Bergspitze mit der atemberaubenden Rundsicht.                           Distanz / Distance:
                                                                                                 13 km
Der anschliessende Abstieg führt unterhalb des eindrücklichen Staudamms
                                                                                                 Dauer / Duration:
des Sellasees entlang hinab zum Gotthardpass, dem zweiten Etappenziel.                           5 Std. 15 Min.
Vor der Einkehr ins Hospiz aus dem 13. Jahrhundert oder ins «Albergo                             Auf- und Abstieg / Ascent and descent:
San Gottardo» lohnt sich ein Abstecher in das Nationale St. Gotthard-Museum.                     832 m / 780 m
                                                                                                 Start:
ACROSS THE GIÜBIN MOUNTAIN TO THE GOTTHARD PASS                                                  Vermigel-Hütte
From the Vermigel Hut, you can see the highest peak of the Four Headwaters                       Ziel / Destination:
Trail: the Piz Giübin at 2,276 m a.s.l. Passing countless luck-bringing cairns                   Gotthardpass
and long-mined crystal fissures, the path leads up to this mountain peak with its
breath-taking panorama. The descent that follows leads below the impressive
dam of the Sellasee lake and down to the Gotthard Pass, where the second
stage ends. Before stopping at the 13th century hospice or the “Albergo San
Gottardo”, it is worth making a detour to the National St. Gotthard-Museum.

                                                                                23
Etappe / Stage 3:

Vom Gotthardpass
zur Reussquelle

                                                                                                         Quelle Rhone
                                                                                                                    Hotel Belvédère

                                                                                    Ulrichen                                                   ANDERMATT
Der Weg führt als erstes an der 60 Meter hohen Lucendro-Staumauer vorbei.                                                                                     Quelle Rhein
Der Lucendrostausee gehört zu einer Vielzahl von Wasser-Reservoiren
im Gotthardmassiv – rund sieben Prozent der für die Energiegewinnung                                                                                        Vermigel-Hütte
bedeutenden Wasservor­räte Europas lagern hier. Danach biegt der Pfad nach                                                    Quelle Reuss   Gotthardpass
rechts ab, hoch zur Quelle der Reuss, die sich als unscheinbares Bergseelein
zeigt. Über den Lucendropass geht es hinunter zur Alp Rosso di Fuori und                 Quelle Ticino
                                                                                                               Piansecco-Hütte
weiter über den aussichtsreichen Höhenweg oberhalb des Tessiner Bedretto­
tals. Nach dem Naturerlebnis am Fusse des Pizzo Rotondo wartet die
­komfortable Piansecco-Hütte.                                                          Distanz / Distance:
                                                                                       21,5 km
                                                                                       Dauer / Duration:
FROM THE GOTTHARD PASS TO THE SOURCE OF THE REUSS RIVER                                7 Std. 30 Min.
The path initially leads past the 60-metre-high Lucendro dam. The Lucendro­            Auf- und Abstieg / Ascent and descent:
stausee is one of many water reservoirs in the Gotthard massif – around seven          1'030 m / 1'144 m
percent of the main energy-producing water reserves in Europe are located              Start:
here. Afterwards, the path turns right up to the source of the Reuss river, which      Gotthardpass
turns out to be an unlikely small mountain lake. Across the Lucendro Pass, the         Ziel / Destination:
route leads down to the Rosso di Fuori Alp and on across the high route above          Piansecco-Hütte
the Bedretto valley in Ticino with its beautiful views. After a day of outdoor
adventure, the cosy Piansecco Hut awaits at the foot of the Pizzo Rotondo.

                                                                              24
Etappe / Stage 4:

                  Zum Quellgebiet des Ticino
                  Die Wanderung zum Quellgebiet des Ticino zeigt anschaulich
                  die Bedeutung des Gotthardgebietes für den Verkehr: Der Weg
                  führt entlang der Passstrasse, alter Säumerpfade und einer
                  historischen Brücke aus dem 17. Jahrhundert. Nach dem grandi-
                  osen Alpenpanorama vom Nufenenpass aus ziehen die abwechs-
                  lungsreichen Gebirgs- und Tallandschaften des Obergoms die
                  Blicke auf sich. Für Nervenkitzel sorgt eine Hängebrücke, und
                  manchmal ist das Pfeifen von Murmeltieren zu hören. Etappen-                    Distanz / Distance:
                                                                                                  20,0 km
                  ziel ist das Walliser Dorf Obergesteln mit dem ältesten Baum der
                                                                                                  Dauer / Duration:
                  Schweiz, einer rund 1'500 Jahre alten Lärche.                                   7 Std.
                                                                                                  Auf- und Abstieg / Ascent and descent:
                  TO THE HEADWATERS OF THE TICINO RIVER                                           857 m / 1'479 m
                  The hike to the headwaters of the Ticino river clearly illustrates              Start:
    Oberalppass   the significance of the Gotthard area for traffic: The route f­ ollows          Piansecco-Hütte
                  the pass road, old trading routes and a historical bridge from                  Ziel / Destination:
n                 the 17th century. After the grandiose alpine panorama from the                  Obergesteln oder Ulrichen
                  Nufenen Pass, the varied mountain and valley landscapes of
e
                  the Obergoms draw the eye. You cross a hair-raising suspension
                  bridge and can sometimes hear the whistling of marmots. This
                  stage ends in the Valais village of Obergesteln, home to the oldest
                  tree in Switzerland – an almost 1,500-year-old larch.

                                                              Quelle Rhone
                                                                        Hotel Belvédère

                                                                                                                                    Oberalppass
                                    Ulrichen                                                         ANDERMATT
                                                                                                                     Quelle Rhein

                                                                                                                  Vermigel-Hütte
                                                                                   Quelle Reuss    Gotthardpass

                                         Quelle Ticino
                                                                          Piansecco-Hütte

                                                         25
Welcome to the
Home of quattro.

Christen Automobile AG
Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf
Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch
                                                 26
Quelle Rhone
                                                                                              Hotel Belvédère

                                                                                                                                                           Oberalppass
                                                          Ulrichen                                                          ANDERMATT
                                                                                                                                            Quelle Rhein
Etappe / Stage 5:
                                                                                                                                         Vermigel-Hütte
                                                                                                         Quelle Reuss     Gotthardpass

Vom Obergoms                                                   Quelle Ticino

zur Rhonequelle                                                                                 Piansecco-Hütte

Der Höhepunkt der letzten Etappe ist der mächtige Rhonegletscher. Diese
Gegend rund um die Rhonequelle war bis Mitte des 19. Jahrhunderts ein
Hotspot für Touristen aus aller Welt. Der Wanderweg kreuzt Zeitzeugen der
touristischen Hochblüte, die nostalgische Dampfbahn Furka-Bergstrecke
und die geschichtsträchtigen Hotels «Glacier du Rhône» und «Belvédère».
Bei der Wanderung von Obergesteln über Oberwald, St. Nikolaus, Gletsch,
Muttbach und schliesslich über den Furkapass werden beachtliche 1'600                           Distanz / Distance:
                                                                                                17 km
Höhenmeter zurückgelegt. Vom 23. Juni bis 7. Oktober fährt die Dampfbahn
                                                                                                Dauer / Duration:
ab Station Furka nach Andermatt.                                                                7 Std. 15 Min.
                                                                                                Auf- und Abstieg / Ascent and descent:
FROM OBERGOMS TO THE SOURCE OF THE RHÔNE                                                        1'309 m / 391 m
The highlight of the final stage is the imposing Rhône Glacier. This area                       Start:
­surrounding the source of the Rhône was a hotspot for tourists from all over the               Obergesteln
 world until the mid-19th century. There is still evidence of its tourism heyday                Ziel / Destination:
 along the hiking route: the nostalgic Furka mountain steam train and the                       Furkapass / Andermatt
 history-steeped “Glacier du Rhône” and “Belvédère” hotels. The hike from
 Obergesteln through Oberwald, St. Nikolaus, Gletsch, Muttbach and finally
 across the Furka Pass climbs an impressive 1,600 m. The steam train travels
 from the Furka station to Andermatt from 23 June to 7 October.

                                                                                                                                                                         h :
                                                                                                                                                                      g.c ion
                                                                                                                                                                    we at
                                                                                                                                                                  n- rm
                                                                                                                                                               lle fo
                                                                                                                                                             ue in
                                                                                                                                                           -q ore
                                                                                                                                                        ier / M
                                                                                                                                                     w.v zu
                                                                                                                                                  ww hr da

                                                                               27
                                                                                                                                                   Me
GELEBTE
TRADITIONEN
                     Living traditions

Die Andermatterinnen und Andermatter pflegen ihre Bräuche.
   Sie kleiden sich in aufwendigen Trachten, lassen alther­
  gebrachte Klänge ertönen und feiern ihre ureigenen Feste.
    Hier werden Traditionen hochgehalten, an die nächsten
Generationen weitergegeben, mit Gästen geteilt. Und vor allem
                     in vollen Zügen gelebt.
  The people of Andermatt cherish their customs. They dress in
   elaborate costumes, let time-honoured sounds ring out and
celebrate their ancient festivals. It's a place where traditions are
 upheld, passed on to the next generations, shared with visitors.
       And, most importantly, they are enjoyed to the full.

                                 28
Alphornbläser
              Alpine horn player

        RENÉ BRIKER
     «Ich spiele schon seit mehr als 30
     Jahren Alphorn. Wenn es mit viel Herz
     geblasen wird, erklingen seine Töne mit
     dieser ganz speziellen Lieblichkeit. Das
     ist es, was mich an diesem Instrument so
     fasziniert. Als Alphornbläser bin ich weit
     umhergekommen und spielte zum
     Beispiel schon in den USA, in Griechen-
     land, Deutschland und Österreich.»

     “I've been playing the alpine horn for
     more than 30 years. When it's played
     with feeling, its notes resound with this
     quite special mellowness. That's what
     fascinates me about this instrument. I've
     travelled far and wide as an alpine horn
     player, performing in the USA, Greece,
     Germany and Austria, for example.”

29
Trachtenfrau
  Woman in traditional costume

   MARTINA
 TRESCH-REGLI
«Jede Tracht ist ein Unikat. Ich habe
meine Urschner Sonntagstracht aus
zweiter Hand übernommen und erneuere
sie nun Stück für Stück. Besonders gut
gefallen mir das dunkelgrüne Tuch und
die dazu passende Schürze. Sobald ich
die Tracht trage und das Tuch mit drei
Falten über den Schultern drapiert habe,
merke ich, dass ich mich adrett
­bewege – auch beim Trachtentanz.»

“Every costume is unique. I got my Ursern
Sunday costume second-hand and now
I’m replacing it piece by piece. I par-
ticularly like the dark-green shawl and
matching apron. As soon as I have put
the costume on and draped the shawl
over my shoulders with three folds,
I notice that I move neatly – especially
during the traditional folk dancing.”

                                            30
Fahnenschwinger
                   Flag thrower

     MARTIN ARNOLD
     «Mir wurde das Fahnenschwingen sozusa-
     gen in die Wiege gelegt. Bereits als Kind
     habe ich von meinem Vater den einen oder
     anderen Schwung gelernt. Die Tradition
     hat mir von Anfang an gut gefallen. Seit fast
     20 Jahren bin ich nun auch in der Urner
     Vereinigung der Fahnenschwinger und
     Alphornbläser mit dabei.»

     “You could say that I was born with the a­ bility
     to throw flags. Even as a child, I would be
     learning one or other of the throws from my
     father. It's a tradition I've always enjoyed. I've
     also been a member of the Uri Association
     of Flag Throwers and Alpine Horn Players for
     almost 20 years now.”

31
WOLDMANNDLI
In grobe Jutesäcke gekleidet, ziehen die «Wold-
manndli» am Samstag nach dem 21. Oktober durch
Andermatt. Mit grossen Glocken machen sie einen
ohrenbetäubenden Lärm. Woher dieser von der
UNESCO anerkannte Brauch stammt, kann jedoch
niemand mehr mit Sicherheit sagen.

MEN FROM THE WOODS
Clad in rough jute sacks, the “Woldmanndli” (“men
from the woods”) make their way through Andermatt
on the first Saturday after 21 October. They make a
deafening noise with their enormous bells. Nobody
can say with certainty how this UNESCO-recognised
custom started.

                                                           TRACHTEN
                                                           Rund 400 Frauen und Männer sind in den Urner Trachtengruppen
                                                           aktiv. Sie tragen die traditionellen Gewänder zu besonderen
                                                           Anlässen und nach genauen Vorschriften. So zum Beispiel die
                                                           Urschner Sonntagstracht mit unterschiedlicher Kopfbedeckung
                                                           für verheiratete (links) und ledige Frauen.

                                                           TRADITIONAL COSTUMES
                                                           Around 400 men and women are active members of Uri's tra­
                                                           ditional costume group. They wear the traditional garments on
                                                           special occasions and according to precise rules. For example,
                                                           the traditional Ursern Sunday dress includes different headwear
                                                           for married (left) and single women.

                                                      32
Me e inf chtu
                                                                                              ww
                                                                                              Mo .bra

                                                                                                hr orm m-
                                                                                                r u
                                                                                                 w

                                                                                                   da a ur
                                                                                                     zu tio i.c
                                                                                                       / n: h
                                                     ALPHORN
                                                     Anfänglich als Signalinstrument der Hirten genutzt,
                                                     hat sich das Alphorn längst zum beliebten Volks­
                                                     musikinstrument entwickelt. In Uri treten die
                                                     Alphornbläser meist in kleinen Formationen auf,
                                                     im Duo oder Trio. Das komplett aus Holz gebaute
                                                     Instrument ist üblicherweise 3,5 m lang.

                                                     ALPINE HORN
                                                     Originally used by shepherds as a signalling instru-
                                                     ment, the alpine horn has long since developed into
                                                     the popular folk musical instrument it is today.
                                                     In Uri the alpine horn players mostly play in small
                                                     groups of two or three. This instrument, made
                                                     entirely of wood, is usually 3.5 m long.

FAHNENSCHWINGEN
Eine gelebte Tradition, die gleichzeitig Wettkampfsport ist:
Die ­besten Fahnenschwinger messen sich regelmässig an Jodler-
oder Schwingfesten. Dort zeigen sie ihre Kunst, werfen die Fahnen
hoch in die Luft, fangen sie gekonnt auf oder schwingen sie in
sogenannten Leib-, Teller- und Hochschwüngen um ihre Körper.

FLAG THROWING
A living tradition, which is also a competitive sport. The best flag
throwers compete regularly at yodelling or wrestling festivals, where
they display their art by throwing the flags high in the air, catch-
ing them skilfully or waving them around themselves in movements
known as body swings, plate swings and high swings.

                                        LÄNDLERMUSIK
                                        In den letzten Jahren erlebte die Ländlermusik einen grossen
                                        Aufschwung. Die klassische Formation – mit Kontrabass, Klavier,
                                        Handorgel und Klarinette – ist dabei nach wie vor beliebt.
                                        ­Vermehrt interpretieren jedoch junge Talente die Volksmusik
                                         neu und gewinnen damit Preise.

                                        FOLK MUSIC
                                        Folk music has seen a surge in popularity in recent years.
                                        The traditional formation – with double bass, piano, accordion and
                                        clarinet – is just as popular as ever. However, an increasing
                                        number of talented young performers are interpreting the folk
                                        music in new ways, with award-winning results.

                           33
IN DIE PEDALE,
FERTIG,
LOS  On your bikes, get set, go!

              34
35
«Velofahren» gehört zur Schweiz wie die Berge
 und ist ein sehr beliebter Freizeitsport. Das
 Urserntal zählt dabei zu den Bike-Hotspots.
 «Die Ferienregion Andermatt mit den acht
 Alpenpässen investiert kräftig in den Unterhalt
 und die Neuanlage von Bikerouten», sagt der
 Fachmann Leo Püntener. Anlässe wie das
 Alpenbrevet oder das Bikefestival Andermatt
 ziehen viel Publikum an. Und machen Lust,
 selber in die Pedale zu treten.

 Im Trend liegt das E-Mountainbike: Dank den
 mit Akkus ausgerüsteten Bikes sind mehrstün-
 dige Touren konditionell für jedermann machbar        Cycling is as much a part of Switzerland as the
 und besonders gesund, da man im optimalen             mountains themselves and a hugely popular
 Pulsbereich fährt. Mit individueller Akku-Unter-     ­recreational sport. The Ursern Valley in particular is
 stützung wird auf einer Tour niemand benach-          a great place for cycling. “The Andermatt tourist
 teiligt. Leo Püntener ist sicher: «Schon bald wird    region has eight alpine passes and there has been
 man in den Bergen mit einem konventionellen           substantial investment both in maintaining existing
 Bike zur Minderheit gehören.» Natürlich sollten       bike routes and creating new ones,” says cycling
 E-Biker ihre technischen Fähigkeiten richtig          specialist Leo Püntener. Events such as the Alpen-
 einschätzen oder sich beim ersten Mal einer           brevet and the Andermatt Bike Festival draw
 geführten Gruppe anschliessen.                        crowds of spectators. And they motivate people to
                                                       hop on a bike themselves.

«E-Mountainbikes machen                               The electric mountain bike is the latest trend.
                                                      The bikes are equipped with batteries, so anyone
 längere Touren für alle zum                          can complete tours lasting several hours and                         1
 Vergnügen.»                                          it's a particularly healthy form of exercise as you are
                                                      exercising within the ideal pulse range. Individual
 “Electric mountain bikes                             battery support means that no-one is at a                            2
 make the longer tours                                ­disadvantage. Leo Püntener has no doubt: “In the
 enjoyable for everyone.”                              mountains, traditional bikes will soon be in the
                                                       minority.” Of course, it remains important for e-bikers
                                                       to assess their ability accurately or to join an accom-
 Auch die Ferienorte sind gefordert, indem sie         panied group when setting out for the first time.
 etwa spezielle Trails schaffen. Diese sollten
 möglichst keine Schiebe- oder Tragepassagen          And the holiday regions need to think about creating
 enthalten und sich in der Länge den Akku-­           special trails. These should avoid stretches where
 Leistungen anpassen. «In der Bikewelt um             you need to push or carry the bike and should not
 Andermatt lassen sich die Trails gut mit mit         exceed the battery range of the bikes. “The cycling
 öffentlichen Verkehrsmittel verbinden.               trails around Andermatt can be easily combined
 So eröffnen sich in der hochalpinen Bergwelt         with public transport. This opens up four cantons,
 vier Kantone, Kulturen und Sprachen», sagt           cultures and languages in the high-alpine mountain
 Leo Püntener.                                        region,” explains Leo Püntener.

 Bahnhof Andermatt                             Oberalppass                                           Maighelspass                Bahnhof Andermatt
 1435 m ü. M.                                  2044 m ü. M.                                          2422 m ü. M.                      1435 m ü. M.
                                                                                        Maighelshütte            Vermigelhütte
                                                                                         2216 m ü. M.             2041 m ü. M.

                                                                Maighelsroute
                                                                               36
Leo Püntener ist im Urner
                                                 Unterland aufgewachsen und hat vor
                                                 einigen Jahren in Hospental, der
                                                 Nachbargemeinde von Andermatt,
                                                 seine Wahlheimat gefunden.
                                                 Der gelernte Metallbaumeister und
                                                 Betriebswirtschafter ist ein passio-
                                                 nierter Zweiradfan und Gastgeber:
                                                 Zusammen mit seiner Partnerin
                                                 Barbara Simmen führt der 45-Jährige
                                                 die Bikeschule Bike + Event GmbH
                                                 und das Bike- und Wanderhostel
                                                 Sust Lodge in Hospental. Der Vater
                                                 zweier erwachsener Kinder ist
                                                 ein unternehmungsfreudiger
                                                 Bewegungs­mensch, der das Urserntal
                                        3        wie seine Hosentasche kennt und
                                                 seine Tipps gerne als Guide weiter-
                                                 gibt.

                                                 Leo Püntener grew up in the Uri
                                                 lowlands. A few years ago, he chose to
                                                 make his home in Hospental, Ander-
                                                 matt's neighbouring municipality. He
                                                 has advanced qualifications in metal
                                                 work and business management, but
                                                 he is also a passionate cyclist and a
                                                 very welcoming host: The 45-year-
                                                 old runs the Bike + Event GmbH bike
                                                 school and the Sust Lodge hostel
                                                 for hikers and cyclists in Hospental,
                                                 together with his partner Barbara
                                                 Simmen. A father of two grown-up
                                                 children, bursting with energy and
                                                 always on the move, Leo knows the
                                                 Ursern Valley like the back of his
                                                 hand and loves sharing his local
                                                 knowledge as a guide.

1	Im Urschner Talboden unterwegs.
	Out and about in the Ursern Valley.
2	Verschnaufpause mit Panorama.
   Rest stop with panoramic views.
                                                                                             h n:
                                                                                          t.c tio
                                                                                        en ma

3	Bergab ist Balance gefragt.
                                                                                      ev or
                                                                                    nd inf

	Good balance is essential on the
                                                                                  eu r e

   downhill.
                                                                             bik Mo
                                                                          w. u /
                                                                       w w r da z

                                            37
                                                                         h
                                                                       Me
Bahnhof Andermatt                 Zum Dörfli        Realp                       Hospental        Höchster Punkt                      Bahnhof Andermatt
 1435 m ü. M.                     1496 m ü. M.    1538 m ü. M.                  1493 m ü. M.      1632 m ü. M.                              1435 m ü. M.

                                                 Route Urschner Talboden

« Im Urserntal kommen                            Während sportlich und technisch ambitionierte       While the more serious and sporty cycling
  Genussfahrer ebenso                            Radsportlerinnen und -sportler mit straffem
                                                 Programm ins Urserntal kommen und weitge-
                                                                                                     enthusiasts arrive in the Ursern Valley with a
                                                                                                     tight schedule and largely prefer to cycle
  auf ihre Kosten wie                            hend selbstständig unterwegs sind, wollen die       ­independently, the more recreational cyclists
  sportlich Ambitionierte.»                      Genussfahrer und -fahrerinnen mehr: Sie haben
                                                 Zeit und Lust, etwas Neues auszuprobieren und
                                                                                                     want more: They want to spend their time trying
                                                                                                     new things and getting to know the area better,
 “The Ursern Valley serves                       können – auch zusammen mit einem Guide –            often accompanied by a guide, from a cultural
 the needs of both                               die Gegend inklusive Kultur und Kulinarik           and culinary perspective. “I would recommend
                                                 kennenlernen. «Diesen erlebnishungrigen             that visitors on the lookout for adventure try the
 recreational and ambitious                      Gästen empfehle ich die Tour im Urschner            tour in the Ursern Valley – either on an e-bike
 cyclists.”                                      Talboden – je nach Gusto mit E-Bike oder mit        or using their own muscle power. This route
                                                 eigener Muskelkraft. Diese Route bietet viel        offers a lot of variety and is achievable for all
                                                 Abwechslung und ist für alle gut machbar.           types of cyclists. For a more challenging moun-
                                                 Wer eine anspruchsvolle Mountainbiketour            tain bike tour, the Maighels route offers a great
                                                 bevorzugt, wird etwa an der Maighelsroute viel      experience,” promises ­Leo Püntener.
                                                 Freude haben», verspricht Leo Püntener.

 ANZEIGE

           Massarbeit für höchste Ansprüche.

                                                                                                              Defektes
                                                                                                                    sgerät?
                                                                                                           Haushalt           te aller
                                                                                                                     hen Gerä
                                                                                                           Wir tausc              t aus.
                                                                                                                       chgerech
                                                                                                             Marken fa

                                                                                                                   «Wir freuen
                                                                                                                    uns auf Sie!»
                                                                                                                   Pancrazi Berther

    Die Holzmanufaktur Frars Berther ist Ihr Partner für Beratung,
    Planung und Ausführung von anspruchsvollen Umbauten und
    hochwertigen Schreiner-, Zimmer- und Küchenbauarbeiten.

    www.frarsberther.ch | T 081 949 16 12                                                         Sedrun · Andermatt

   RZ_def.indd 1                                                                                                                           13.04.18 09:26
                                                                       38
Nr. 4

                                                                                                   Sicher gewartet
                                                                                                            Expert maintenance

                                                                                                  Wer sich jederzeit auf sein Zweirad verlassen
                                                                                                  will, lässt es in einer spezialisierten Werkstatt
                                                                                                  warten. Sicherheitsrelevante Komponenten
                                                                     Nr. 2                        wie die Bremsen gehören ausschliesslich in
                                                                                                  Profi-Hände. Snowlimit in Andermatt ist dafür

                                                  Tremola Trophy                                  der lokale Partner (+41 (0)41 887 06 14).

5 TIPPS
                                                                                                  It makes sense to have your bike checked at
                                                                                                  a specialised repair shop so you know you can
                                                 Viel Spass verspricht die Fahrt auf dem          really rely on it. Key safety components such as
                                                 «Monster Trotti» mit den fetten Reifen: Von      the brakes should only be looked at by profes-
                                                 der Gotthard-Passhöhe geht es im Schuss          sionals. Snowlimit in Andermatt is the recom-
                                                 die historische Tessiner Tremola hinunter.       mended local partner (+41 (0)41 887 06 14).
                                                 Das kurvenreiche Erlebnis für Familien und
                                                 Gruppen ist bei www.­bikeundevent.ch zu
                    Nr. 1                        buchen.
                                                 A ride on the “Monster Trotti” thick-tyred

      BikePass                                   scooters is an experience not to be missed:
                                                 From high up on the Gotthard pass, you

     St. Gotthard                                scoot down Ticino's historic Tremola road.
                                                 To book the thrilling experience for families
                                                 and groups, visit www.bikeundevent.ch.
Der «BikePass St. Gotthard» ermöglicht einen
Tag lang freie Fahrt in der Region – inklusive
Biketransport mit der Matterhorn Gotthard
Bahn sowie mit dem PostAuto. Das Ticket gibt
                                                                                                                       Nr. 5
es am Bahnhof Andermatt und bei Tourist Info
Andermatt ab 30 Franken.
The St. Gotthard BikePass provides a day's
access to transport in the region, including
                                                                                                         Rent a Bike
bike transport with the Matterhorn Gotthard                                                       Auch wer ohne Zweirad angereist ist, kann im
railway and the PostAuto. A ticket costs                                                          Urserntal in die Pedale treten: Bei Meyer's
CHF 30 from Andermatt railway station and                                                         Sporthaus (+41 (0)41 887 12 32), am Bahnhof
the ­Andermatt Tourist Information Office.                                                        Andermatt, bei Snowlimit und in der Sust
                                                                     Nr. 3                        Lodge (www.sust.ch) gibt es E-Bikes, Renn­
                                                                                                  räder und Mountainbikes zum Mieten.

                                                  Tipps vom Profi                                 Didn't bring a bike to the Ursern Valley?
                                                                                                  No problem, Meyer's Sporthaus (+41 (0)41 887
                                                                                                  12 32), the Andermatt train station, Snowlimit
                                                             Tips from the pro                    and the Sust Lodge (www.sust.ch) all have
                                                                                                  electric bikes, racing bikes and mountain bikes
                                                 Ob mit eigener Muskelkraft oder mit Akku-        available for hire.
                                                 Unterstützung: Die Fahrtechnik sollte
                                                 sitzen und die eigenen Grenzen sollten
                                                 bekannt sein. Es lohnt sich, bei einem
                                                 Technikkurs die Einschätzung eines Profis
                                                 einzuholen.
                                                 Whether you're battery aided or relying on
                                                 pure pedal power: you should be a confi-
                                                 dent cyclist and know your limits. It is worth
                                                 ­getting expert advice on a cycling course.

                                                                       39
PANORAMA
                 AndermattLive!
Bei strahlendem Wetter und viel Neuschnee          The fourth AndermattLive! festival went off
ging die vierte Ausgabe des AndermattLive!-        without a hitch in radiant sunshine and
Festivals erfolgreich über die Bühne. Die
Konzerte bei der neuen Snow Stage auf dem
                                                   with plenty of fresh snow. The concerts on
                                                   the new Snow Stage on the Nätschen                           Biräweggä
Nätschen füllten sich schnell mit begeister-
ten Zuschauern. Der Auftritt von Stefanie
Heinzmann war restlos ausverkauft, und
                                                   quickly filled up with enthusiastic spectators.
                                                   Stefanie Heinzmann's show was completely
                                                   sold out and, overall, the festival attracted
                                                                                                                  Rennä
insgesamt lockte das Festival über 1'100           an audience of over 1,100. Next year, the
                                                                                                             The Biräweggä Rennä race
Zuschauerinnen und Zuschauer an. Fortset-          festival will be held on 15 and 16 March 2019.
zung folgt – am 15. und 16. März 2019.                                                                  Der Urschner Kultanlass hat rund 50
                                                                                                        Kinder an den Start gelockt. Auf Skis oder
                                                                                                        auf dem Schlitten haben sie die vorgege-
                                                                                                        bene Strecke möglichst schnell hinter sich
                                                                                                        gebracht. Und am Schluss gibt es lauter
                                                                                                        Siegerinnen und Sieger, weil alle Teil­
                                                                                                        nehmenden einen Biräweggä erhalten.

                                                                                                        Around 50 children lined up to take part
                                                                                                        in this year’s annual event. Completing
                                                                                                        the course on skis or sledges, a great time
                                                                                                                       was had by all. And ultimately,
                                                                                                                          everyone was a winner
                                                                                                                            as local “Biräweggä”
                                                                                                     Biräweggä                pastries were handed
                                                                                                       für alle!              out to all participants.
                                                                                                     Biräweggä for
                                                                                                       everyone!

                              Freeride Days
Die perfekte Kurve in den Powder zu ziehen,        Tracing a perfect curve in the powder is an
ist eine Sucht und der Gemsstock der perfekte      obsession, and the Gemsstock is the perfect
Berg dafür. Wer dieser Leidenschaft noch           mountain for it. The Freeride Days p­ rovided
nicht verfallen ist, hatte bei den Freeride Days   anyone who had not yet discovered the
die Möglichkeit, unter fachkundiger Leitung        ­passion an opportunity to experience free­
die Geheimnisse des Freeridens für sich zu          riding for themselves, under expert guidance.
entdecken. Die Freeride Days sowie auch die        The Freeride Days and the Freeride Academy
Freeride Academy fanden grossen Anklang.           have been a resounding success.

                                                                             40
Sie können auch lesen