PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg

Die Seite wird erstellt Hortensia-Antoniya Kopp
 
WEITER LESEN
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
PERFORMING
                NEW
              EUROPE

15.–20.
JAN.
2018
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
PERFORMING
                  NEW
                EUROPE

PROGRAMM
& INFORMATION

15.–20.
JAN.
2018                   BY
                    SZENE
                SALZBURG    FESTIVAL
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
WELCOME
DE
Performing New Europe ist zurück. Bereits
zum vierten Mal veranstaltet die SZENE
Salzburg das Festival PNEU, das den
Künstlern des europäischen apap-Netz-
werkes eine internationale Präsentations-
plattform bietet. Zwischen 15. und 20. Jän-
ner gibt es neun Produktionen zu sehen,
die brisante gesellschaftspolitische Fragen
verhandeln, einprägsame choreographi-
sche Handschriften vorstellen und durch
starke formale Setzungen beeindrucken.
Superamas eröffnet das Festival mit Vive
l’Armée!, einem Stück über nationalisti-
sche Bestrebungen und kriegerische Aus-
                                              Dancehall und argentinische Cumbia mit
                                              Symphonien von Mozart und Afro-Trap
                                              mischt. Das Künstlerpaar Marta Navari-
                                              das & Alexander Deutinger begibt sich in
                                              Your Majesties auf die Spuren von ikonen-
                                              haften Persönlichkeiten unserer Zeit und
                                              interpretiert die legendäre Rede Barack
                                              Obamas anlässlich der Verleihung des
                                              Friedensnobelpreises. Julia Schwarzbach
                                              interessiert sich in with us für das „Mitei-
                                              nander“ von Körpern, Raum, Objekten und
                                              Klängen ebenso wie für die Beziehungs­
                                              dynamik zwischen Darsteller und Zuseher.
                                              Einen faszinierenden Kosmos aus Formen,
                                                                                             EN
                                                                                             Performing New Europe is back. This is
                                                                                             already the fourth occasion that SZENE
                                                                                             Salzburg has produced the PNEU festival,
                                                                                             providing the artists of the European
                                                                                             apap-network an international platform
                                                                                             to pre­sent their work. From 15th to 20th
                                                                                             January we offer the chance to see nine
                                                                                             productions that engage with controver-
                                                                                             sial sociopolitical issues, introduce memo-
                                                                                             rable choreographic signatures and im-
                                                                                             press with strong formal statements.
                                                                                             Superamas open the festival with Vive
                                                                                             l’Armée!, a play about nationalistic ambi­
                                                                                             tions and military conflicts that estab-
                                                                                                                                           symphonies and Afro Trap. The artist duo
                                                                                                                                           Marta Navaridas & Alexander Deutinger
                                                                                                                                           seek out iconic personalities of our time in
                                                                                                                                           Your Majesties and perform Barack Oba-
                                                                                                                                           ma’s legendary Nobel Peace Prize accept-
                                                                                                                                           ance speech. In with us Julia Schwarzbach
                                                                                                                                           is interested in the “togetherness” of bo­
                                                                                                                                           dies, space, objects and sounds as well as
                                                                                                                                           in the dynamics of the relationship be-
                                                                                                                                           tween performer and viewer. Maria Jerez
                                                                                                                                           creates a fascinating cosmos of forms,
                                                                                                                                           materials, rhythms and sounds in her
                                                                                                                                           installation performance Yabba. Goodbye
                                                                                                                                           is the title of Michikazu Matsune’s scru-
einandersetzungen, das einen spannenden       Materialien, Rhythmen und Sound kreiert        lishes a lively dialogue between the First    pulous, but also humorous examination of
Dialog zwischen dem Ersten Weltkrieg          Maria Jerez in der installativen Perfor-       World War and contemporary terrorist at-      that great interpersonal theme of parting.
und den aktuellen Terroranschlägen ent-       mance Yabba. Goodbye heißt es bei              tacks. Based on conversational techniques     The programme is rounded off with the
facht. Basierend auf Gesprächstechniken       Michikazu Matsune, der sich auf behut­         from diverse cultures and countries, the      post-performance talk show Später bei
aus verschiedenen Kulturen und Ländern        same, aber auch humorvolle Weise               collective Third Space has created the par-   Peter. Tanz, Talente, Temperamente hosted
entwickelt das Kollektiv Third Space das      dem großen zwischenmenschlichen Thema          ticipatory format Building Conversation.      by Peter Stamer, where clever conversa-
partizipative Format Building Conversa­       Abschied widmet. Die Post-Performance          And Ivana Müller’s current creation is also   tion and intelligent improvisation awaits
tion. Auch Ivana Müllers aktuelle Kreation    Talkshow Später bei Peter. Tanz, Talente,      inspired by the theme of communication –      from both guests and host, and the group
ist inspiriert vom Thema Kommunikation –      Temperamente von Peter Stamer, bei der         in Conversations Out of Place our relation-   discussion Passion and Politics.
in Conversations Out of Place steht unser     Sie kluge Konversationen und intelligente      ship with nature comes under scrutiny.        We look forward to welcoming you at
Verhältnis zur Natur auf dem Prüfstand.       Improvisationen von Künstlern und              Christina Ciupke & Ay e Orhon present a       Performing New Europe.
Ein reduziertes, aber intensives Spiel        Moderator erwarten, und die Podiumsdis-        reduced but intense play on intimacy and
zwischen Nähe und Distanz, das präzise        kussion Passion and Politics runden das        distance, choreographed and performed         Angela Glechner
choreographiert und interpretiert wird,       Programm ab.                                   with superb precision in At Close Distance.   & the SZENE Salzburg team
zeigen Christina Ciupke & Ay e Orhon mit      Wir freuen uns auf Ihren Besuch bei            A more lavish approach is taken by Cecilia
At Close Distance. Deutlich opulenter ge-     Performing New Europe.                         Bengolea & SEAD’s BODHI PROJECT in
ben sich Cecilia Bengolea & SEAD’s BODHI                                                     Sound of the Trap – an evening of dance
PROJECT in Sound of the Trap – einem          Angela Glechner                                that thrillingly combines Jamaican dance
Tanzabend, der lustvoll jamaikanischen        & das Team der SZENE Salzburg                  hall and Argentinian cumbia with Mozart

4                                                                                                                                                                                     5
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
INHALT
       VIVE L’ARMÉE!                      CONVERSATIONS
                                           OUT OF PLACE
         SUPERAMAS                S.8

     YOUR MAJESTIES                         IVANA MÜLLER             S.22

                                         SOUND OF THE TRAP
         NAVARIDAS & DEUTINGER   S.10

    AT CLOSE DISTANCE
         CHRISTINA CIUPKE
                                            CECILIA BENGOLEA
                                            & SEAD’S BODHI PROJECT   S.24
         & AY E ORHON            S.12

       WITH US                           SPÄTER BEI PETER
                                            POST-PERFORMANCE TALKSHOW
         JULIA SCHWARZBACH       S.14      MIT PETER STAMER         S.26

        YABBA         PASSION AND POLITICS
         MARIA JEREZ & LANOCHE   S.16      DISKUSSIONS.28

       GOODBYE
         MICHIKAZU MATSUNE       S.18

BUILDING CONVERSATION
         THIRD SPACE             S.20
                                            ARTISTS
                                            ACTIVITIES
                                            INFORMATION
                                                                      S.30
                                                                      S.36
                                                                      S.52
6                                                                            7
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
VIVE L’ARMÉE!
                        SUPERAMAS                                                         MO 15.1. 20 UHR
                        (F/A)                                                             REPUBLIC
                                                                                          75 min
                                                                                          in französischer und englischer Sprache
                                                                                          mit englischen Untertiteln

                        DE                                                                EN
                        Während Europa des Ersten Weltkriegs                              While Europe commemorates 100 years
                        gedenkt, öffnet sich auf dessen Boden eine                        since the First World War a new front
                        neue Front: Paris, Brüssel, Nizza, Berlin                         is being opened on its own soil: Paris,
                        oder London fungieren als Zielscheiben                            Brussels, Nice, Berlin and London have
                        von Terrorattacken.                                               now become targets for terrorist attacks.
                        In ihrem aktuellen Stück Vive l’Armée!                            In their latest play Vive l’Armée! Super-
                        zieht Superamas Parallelen zwischen                               amas draw parallels between these very
                        diesen sehr unterschiedlichen Konflikten.                         different conflicts. Because if we listen
                        Denn wenn man genau hinhört, ist der                              carefully we can hear yesterday’s dis-
                        Diskurs von gestern längst im Heute ange-                         course being extended into today: the rise
                        kommen: Nationalistischer Aufschwung,                             of nationalism, the dehumanization of
                        Entmenschlichung des Gegners und                                  opponents, and warmongering propaganda
                        kriegstreiberische Propaganda dominieren                          dominate political discussions. The inter-
                        die politischen Diskussionen. Das interna-                        nationally successful collective weave to-
                        tional erfolgreiche Kollektiv verwebt The-                        gether elements of theatre, choreography,
                        ater, Choreographie, Performance, Musik                           performance, music, and film into an epic
                        und Film zu einer epischen und spektaku-                          and spectacular tapestry. On the screen
                        lären Tapisserie. Auf der Leinwand Filme;                         there are films and on stage there is war.
                        auf der Bühne Krieg. Mit Vive l’Armée!                            In Vive l’Armée! Superamas create a docu­
                        gelingt Superamas eine gleichermaßen                              mentary about the First World War that
                        brisante wie spannende Dokumentation                              is both controversial and gripping, one
                        über den Ersten Weltkrieg, die einen ex-                          that enters an explosive dialogue with the
                        plosiven Dialog mit der nahen Zukunft,                            near future somewhere in between Giorgio
                        irgendwo zwischen Giorgio Agamben und                             ­Agamben and Bruce Willis.
                        Bruce Willis, eingeht.
                        Konzept, Performance, Set, Ton, Lichtdesign, Film: Superamas      Mit Unterstützung von: Kulturabteilung der Stadt Wien, Direction Régi-
                        Performance: Teresa Acevedo, Agata Maszkiewicz,                   onale des Affaires Culturelles Hauts-de-France/Ministère de la Culture
                        Agnieszka Ryszkiewicz, Superamas                                  et de la Communication, BKA Kunst, Conseil Régional Hauts-de France,
      Foto: Superamas

                        Kostüme: Sofie Durnez                                             Amiens Métropole, Commémorations du Centenaire de la Grande Guerre,
                        Koproduktion: Maison de la Culture d‘Amiens, Tanzquartier Wien,   Programme „Parcours découverte“ Région Hauts-de-France und Mission
                        Kaaitheater Brüssel, BIT-Teatergarasjen Bergen House on Fire      Centenaire
                                                                                          In Zusammenarbeit mit: Buda Art Center Kortrijk, SZENE Salzburg,
                                                                                          ARC-artist residency/Romainmôtier, Abbaye de Saint Riquier, Centre
                                                                                          Culturel Jacques Tati Amiens, Institut Français de Vienne

8                                                                                                                                                              9
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
NAVARIDAS                                      MO 15.1. 18 UHR
                                   & DEUTINGER                                    DI 16.1. 18 UHR
                                   (E/A)                                          TOIHAUS THEATER
                                                                                  45 min
                                                                                  in englischer Sprache

YOUR
MAJESTIES
                                   DE                                             EN
                                   Bei der Sommerszene 2017 setzten sich          At Sommerszene 2017 Marta Navaridas
                                   Marta Navaridas und Alexander Deutinger        and Alexander Deutinger worked with a
                                   im dritten Teil ihrer Reihe Iconic Rhetorics   speech of Pope Francis as part three of
                                   mit Papst Franziskus auseinander. Nun          their series Iconic Rhetorics. Now the
                                   kehrt das in Graz beheimatete Künstler-        Graz-based artist couple returns to Salz-
                                   paar mit Your Majesties, dem ersten Stück      burg with Your Majesties, the first piece in
                                   aus dieser Serie, die sich mit ikonenhaften    this series dealing with iconic and popular
                                   Figuren und Sympathieträgern unserer Zeit      figures of our times.
                                   auseinandersetzt, nach Salzburg zurück.        They translate the legendary “Nobel Lec-
                                   Sie übersetzen die legendäre „Nobel            ture” of Barack Obama – held at the Nobel
                                   Lecture“, die Barack Obama am 9. Oktober       Peace Prize Ceremony in Oslo in 2009 –
                                   2009 in Oslo anlässlich der Verleihung         into a piece of choreography, using move-
                                   des Friedensnobelpreises hielt, in eine        ment as a means of opening up the text.
                                   Choreographie und legen den Text mittels       On stage, Alexander Deutinger recites the
                                   Bewegung offen. Auf der Bühne rezitiert        speech of Barack Obama. From behind the
                                   Alexander Deutinger die Rede von Barack        audience, Marta Navaridas performs as
                                   Obama. Von einem hinter den Zuschauern         a gesturing teleprompter, guiding all his
                                   platzierten Podest gibt ihm Marta Navari-      movements. Your Majesties revives the for-
                                   das gleich einem Teleprompter sämtliche        mer US-President’s speech, updates a piece
                                   Bewegungen vor. Die Ansprache des ehe-         of world history and exposes the tech-
                                   maligen US-Präsidenten wird in Your Ma­        niques of political rhetoric in a surpris-
                                   jesties neu belebt, ein Stück Weltgeschichte   ingly clear and simple way. A fascinating
                                   wird aktualisiert und die Techniken der        performance about war, peace and hope.
            Foto: Daniel Schmidt

                                   politischen Rede werden erstaunlich klar
                                   und einfach vorgeführt. Eine faszinieren-
                                   de Performance über Krieg, Frieden und         Konzept und Performance: Marta Navaridas und Alexander Deutinger
                                                                                  Text: Barack Obama
                                   Hoffnung.                                      Tour Management: Sophie Schmeiser

10                                                                                                                                                   11
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
AT                           CHRISTINA
                                     CIUPKE
                                                                                     DI 16.1. 20 UHR
                                                                                     MI 17.1. 18 UHR
                                     & AY E ORHON                                    ARGEKULTUR

       CLOSE                         (D/TR)                                          45 min
                                                                                     Di 16.1. Artist Talk mit Peter Stamer
                                                                                     im Anschluss an die Vorstellung

     DISTANCE                        DE
                                     Wenn du näher kommst, werden alle
                                     meine Sinne von der Intensität deiner
                                     physischen Präsenz gefangen genommen.
                                     Auch wenn du zurückweichst, hält die
                                     Wirkung unserer Begegnung an. Je mehr
                                     die Entfernung zwischen uns zunimmt,
                                     desto stärker verlagert sich mein Fokus
                                     vom Schauen hin zur Vorstellung.
                                     Die Aufmerksamkeit überbrückt den
                                     Raum zwischen uns.

                                     Christina Ciupke und Ay e Orhon, die
                                     sich im Rahmen des Masterprogramms
                                     für Choreographie an der AHK Amsterdam
                                                                                     EN
                                                                                     When you come closer, all my senses are
                                                                                     caught by the intensity of your physical
                                                                                     presence. When you retreat, the impact
                                                                                     of our encounter remains. As the distance
                                                                                     between us increases, my focus shifts
                                                                                     from looking to imagining. Attention is
                                                                                     bridging the space between us.

                                                                                     Christina Ciupke and Ay e Orhon, knowing
                                                                                     each other from the Master Programme for
                                                                                     Choreography at the AHK Amsterdam, got
                                                                                     together to create a choreography based
                                                                                     on an earlier work – the duet, kannst du
                                                                                     mich umdrehen, which Christina Ciupke
                                     kennenlernten, haben sich zusammen­ge­          and Nik Haffner developed in 2011. In At
                                     funden, um eine Choreographie zu gestal-        Close Distance, the two choreographers
                                     ten, die auf ein früheres Werk zurückgreift     excavate the past of this physical encoun-
                                     – das Duett kannst du mich umdrehen,            ter. While the movements are reduced,
                                     das von Christina Ciupke 2011 gemein-           the intensity of the play between proxim-
                                     sam mit Nik Haffner erarbeitet wurde. Im        ity and distance increases. With uncanny
                                     Stück At Close Distance fördern die beiden      precision, Ciupke and Orhon work on ve-
                                     Choreographinnen die Vergangenheit die-         locity, friction, mass and stillness, where
                                     ser physischen Begegnung zutage. Obwohl         the intimacy of the encounter is randomly
                                     es sich um reduzierte Bewegungen han-           disrupted by sounds breaking the silence.
                                     delt, steigert sich die Intensität des Spiels   Performance: Christina Ciupke und Ay e Orhon
                                     mit Nähe und Distanz. Mit verblüffender         Künstlerische Beratung: Nik Haffner
                                                                                     Outside Eye: Felix Marchand
                                     Präzision arbeiten Ciupke und Orhon an          Lichtgestaltung: Martin Beeretz
                Foto: Diego Agulló

                                                                                     Soundberatung: Boris Hauf
                                     Geschwindigkeit, Friktion, Masse und            Strickdesign: NITTO Studio
                                                                                     Presse und PR: Lilly Schofield
                                     Stille, in der die Intimität der Begegnung      Produktionsdramaturgie: Barbara Greiner
                                     willkürlich durch Geräusche gestört wird,       Produktion: A lotofbody GbR
                                                                                     Koproduktion: Tanzfabrik Berlin
                                     die das Schweigen brechen.                      Mit Unterstützung von: Senatsverwaltung Kultur und Europa

12                                                                                                                                               13
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
JULIA       MI 17.1. 17 UHR
                                    SCHWARZBACH DO 18.1. 18 UHR
                                    (A)         FR 19.1. 18 UHR
                                                TANZ_HOUSE

     WITH US
                                                STUDIO                            ± 55 min

                                    DE                                            EN
                                    In ihrem Stück with us nimmt Julia            In with us, Julia Schwarzbach, together
                                    Schwarzbach, gemeinsam mit dem Perfor-        with performer Nic Lloyd, examines ways
                                    mer Nic Lloyd, unterschiedliche Varianten     of being-with – between bodies, space,
                                    des „Miteinanderseins“ in Augenschein –       objects, and sounds. The artists engage
                                    zwischen Körpern, Raum, Objekten und          with forms they may know little about but
                                    Klängen. Die Künstler befassen sich mit       are fascinated by. Some of what they evoke
                                    Formen, die sie faszinieren, auch wenn        is personal, some is universal and ubiqui­
                                    sie kaum etwas über sie wissen. Manches       tous. They talk about things they can only
                                    von dem, was sie evozieren, ist persönlich,   imagine, about things they can grasp with
                                    anderes universell und omnipräsent.           their hands, and about things they can-
                                    Sie sprechen über Dinge, die nur in ihrer     not grasp any longer – that have started
                                    Vorstellung existieren, über Dinge, die       to fade away and disappear. But even if
                                    sie mit ihren Händen greifen, und über        they vanish, things are with us. And some
                                    Dinge, die sie nicht mehr fassen können –     things that looked like they were in termi-
                                    die langsam verblassen und verschwinden.      nal decline, might rush back in, urgent and
                                    Aber selbst wenn sie sich verflüchtigen,      transformed, new and revitalized, changed.
                                    bleiben diese Dinge präsent. Und man-         In with us, Julia Schwarzbach continues
                                    ches, was so ausgesehen hat, als würde es     her curiosity for the dynamics of performer-
                                    sich im Endstadium des Verfalls befinden,     audience relations. While her former work
                                    kehrt möglicherweise mit Schwung zurück,      loops and breaks approached the blurring
                                    dringlich und verändert, neu und wieder-      of the line between performer and audi-
                                    belebt – verwandelt.                          ence through direct instructions, with us
                                    Mit dem Stück with us setzt Julia Schwarz-    creates a more intimate context and subtle
                                    bach ihre Neugier in Hinblick auf die         strategies of being-with.
                                    Beziehungsdynamik zwischen Darsteller
                                    und Zuseher fort. Während ihre frühere
                                    Performance loops and breaks sich dem
                                    Verschwimmen der Grenzlinien zwischen
          Fotos: Sven A. Hagolani

                                    Darsteller und Publikum noch mittels          Konzept: Julia Schwarzbach
                                                                                  Performance: Julia Schwarzbach und Nic Lloyd
                                    direkter Anweisungen angenähert hat,          Dramaturgische Beratung: Silke Bake
                                                                                  Bühne/Kostüm: Ragna Heiny
                                    stellt with us einen intimen Rahmen her       Licht: Martin Ofenböck
                                    und arbeitet mit subtileren Strategien        Produktionsassistenz: Katharina Frieda Meier
                                                                                  Koproduktion: SZENE Salzburg, Tanzfabrik Berlin
                                    eines „Miteinanderseins“.                     Mit Unterstützung von: Kultur Stadt Salzburg, Kultur Land Salzburg

14                                                                                                                                                     15
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
MARIA JEREZ                                    MI 17.1. 20 UHR
                             & LANOCHE                                      REPUBLIC
                             (E)                                            60 min

YABBA                        DE
                             Yabba lautet der Titel der installativen
                             Performance der Spanierin Maria Jerez.
                             Dafür kreiert sie einen faszinierenden Kos-
                             mos: mit einer eigenen Ordnung, einem ei-
                             genen Rhythmus und eigenen Bewegungs-
                             abläufen, die den Zuseher dazu einladen,
                             sich auf eine neue Logik einzulassen.
                             Durch unterschiedliche Technologien ent-
                             steht ein Amalgam aus Formen in ständi-
                             ger Transformation, aus deren Koexistenz
                             ebenso wie aus der Begegnung mit den
                             Beobachtern ständig Neues entsteht: Din-
                             ge, die Bilder, Konzepte, Ideen und Emoti-
                             onen genau in dem Moment transponieren,
                             da sie auf Wesen aus diesem deformierten
                             und sich unablässig verändernden Kos-
                             mos treffen. Eine Welt, die alles und nichts
                             ist, voll und leer zugleich, die jede Form
                                                                            EN
                                                                            Yabba is the title of the installation-per-
                                                                            formance of Spanish Maria Jerez, who
                                                                            creates a fascinating cosmos with its own
                                                                            order, its own rhythm, and its own sys-
                                                                            tems of movement, inviting the audience
                                                                            to enter a new logic. Different technologies
                                                                            generate an amalgam of entities in con-
                                                                            stant transformation that produce other
                                                                            things as a result of their coexistence and
                                                                            in the encounter with those who observe
                                                                            them, things that transpose images, con-
                                                                            cepts, ideas, and emotions precisely at the
                                                                            moment of encounter with the entities of
                                                                            this deformed and ever-changing cosmos.
                                                                            A kind of world that is everything and
                                                                            nothing, that is full and empty at the same
                                                                            time, that takes all forms but does not yet
                                                                            have any of its own. Yabba is right here,
                             annehmen kann, aber selbst noch keine          constantly changing.
                             hat. Yabba setzt genau hier an, immer im       Yabba will be accompanied by Lanoche,
                             Wandel.                                        a musical project by Ángela de la Serna –
                             Yabba wird von Lanoche, einem musika-          a mix of experimental electronics, ambient,
                             lischen Projekt von Ángela de la Serna,        deep house and atmospheric slow techno.
        Fotos: Gema Segura

                             mit einer Mischung aus experimenteller         Konzept: Maria Jerez
                                                                            Performance: Ainhoa Hernández Escudero, Laura Ramírez,
                             Elektronik, Ambient, Deep House und            Óscar Bueno Rodriguez, Javier Cruz and Alejandra Pombo
                             atmosphärisch-langsamer Techno-Musik           Musik: Ángela de la Serna aka Lanoche
                                                                            Koproduktion: Veranos de la Villa, SZENE Salzburg
                             begleitet.                                     und Zürcher Theater Spektakel

16                                                                                                                                   17
PERFORMING NEW EUROPE - 15.-20. JAN - SZENE Salzburg
MICHIKAZU                                      DO 18.1. 20 UHR
                                             MATSUNE                                        SA 20.1. 17 UHR
                                             (A/J)                                          TOIHAUS THEATER
                                                                                            ± 45 min
                                                                                            in englischer Sprache
                                                                                            Do 18.1. Artist Talk mit Peter Stamer
                                                                                            im Anschluss an die Vorstellung

     GOODBYE
                                             DE                                             EN
                                             Es gibt Zeiten im Leben – manchmal sind        Sometimes happily but most often sad-
                                             sie glücklich, häufig aber traurig –, da man   ly, there are times in life when one must
                                             „Adieu“ sagen muss. Michikazu Matsunes         say goodbye. Michikazu Matsune’s per-
                                             Performance Goodbye basiert auf Ab-            formance Goodbye is based on farewell
                                             schiedsbriefen, die von verschiedenen          letters written by various people for
                                             Menschen zu unterschiedlichen Anlässen         different reasons. It features letters such
                                             verfasst wurden, darunter ein Schreiben        as the one from Empress Maria Theresia
                                             von Kaiserin Maria Theresia an ihre Toch-      to her daughter Marie Antoinette, given to
                                             ter Marie Antoinette, das sie ihr am Tag       her on the day of her departure for France,
                                             ihrer Abreise nach Frankreich übergab,         an optimistic suicide note by the writer
                                             ein optimistischer Abschiedsbrief, den der     Stefan Zweig, singer Kurt Cobain‘s mys-
                                             Dichter Stefan Zweig vor seinem Selbst-        terious letter to his phantasy friend or a
                                             mord verfasste, Kurt Cobains mysteriöse        letter from a blind man to his guide-dog.
                                             Nachricht an seinen Phantasie-Freund           Farewell letters are often manifestations
                                             oder die Mitteilung eines blinden Mannes       of love or despair, of understanding or
                                             an seinen Blindenhund. Abschiedsbriefe         misunderstanding. A constant up and
                                             sind oft Ausdruck von Liebe oder Ver-          down of the emotions, the performance
                                             zweiflung, von Verständnis oder Missver-       gives an intimate yet dynamic insight into
                                             ständnis. Die Aufführung vermittelt einen      our thoughts, sadness, anger or hope that
                                             Eindruck vom Wechselbad der Gefühle            can be read between the lines.
                                             und erlaubt einen intimen und gleichzeitig     Vienna-based artist Michikazu Matsune
                                             lebendigen Einblick in unsere Gedanken,        is known for his characteristic style that
                                             in Trauer, Wut oder Hoffnung, die man zwi-     blends straightforwardness with fine
                                             schen den Zeilen herauszulesen vermag.         humour to touch upon highly sensitive
                                             Der in Wien lebende Künstler Michikazu         issues in our society. Goodbye is one of the
                                             Matsune vereint in seiner Arbeit Direktheit    projects, besides For Now and Homesick
               Foto: Maximilian Pramatarov

                                             mit subtilem Humor, um heikle Themen           Festival, which Matsune created in reac-
                                             unserer Gesellschaft anzusprechen.             tion to his parents’ death.
                                             Zusammen mit For Now und Homesick
                                             Festival gehört Goodbye zu jenen Projek-       Performance: Michikazu Matsune
                                             ten, die Matsune als Reaktion auf den Tod      Künstlerische Assistenz: Andrea Gunnlaugsdóttir
                                                                                            Assistenz Research: Almud Krejza
                                             seiner Eltern gestaltet hat.                   Mit Unterstützung von: Kulturabteilung der Stadt Wien

18                                                                                                                                                  19
BUILDING                             THIRD SPACE
                                     (NL)
                                                                                   FR 19.1. 15 UHR
                                                                                   KAVERNEN 1595

      CONVERSATION
                                                                                   240 min
                                                                                   in englischer und deutscher Sprache

                                                                                   EN
                                     DE                                            Building Conversation is run by Third
                                     Building Conversation wird vom Künst-         Space, a collective of artists who are all in
                                     lerkollektiv Third Space gestaltet, dessen    their own way fascinated by what happens
                                     Mitglieder – jedes auf seine Weise – faszi-   when we talk with each other. Inspired
                                     niert davon sind, was geschieht, wenn wir     by conversation techniques from all over
                                     uns miteinander unterhalten. Basierend        the world – the practice of Australian
                                     auf Gesprächstechniken aus der ganzen         Aboriginals, the Occupy movement and
                                     Welt – der Praxis der australischen Abori-    Indians from the Great Lake District in
                                     gines, der Teilnehmer der Occupy-Bewe-        Canada, by the theories of philosophers
                                     gung und von Ureinwohnern des kanadi-         like Bruno Latour, David Bohm and Chan-
                                     schen Seengebiets sowie auf den Theorien      tal Mouffe – they execute and perform
                                     von Philosophen wie Bruno Latour, David       different conversations with participants
                                     Bohm und Chantal Mouffe – führen sie die      in cities all over Europe. Building Conver­
                                     unterschiedlichsten Konversationen mit        sation focuses on the basic conditions that
                                     Teilnehmern aus ganz Europa. Building         shape such an exchange – for example the
                                     Conversation fokussiert die fundamenta-       place where it occurs, its duration or the
                                     len Bedingungen, die solchen „Conversa-       way we approach a particular topic – en-
                                     tions“ zugrunde liegen, wie beispielsweise    couraging the audience to play with these
                                     der Ort, an dem sie stattfinden, ihre Dauer   preset conditions. To what extent do we
                                     oder die Weise, wie wir uns einem be-         speak about what we truly think and the
                                     stimmten Thema annähern – dabei wird          ideas we have? The program invites you to
                                     das Publikum dazu aufgefordert, spiele-       one of the conversations below that will
                                     risch mit diesen Vorgaben umzugehen.          challenge you to speak from another per-
                                     Was geben wir preis von dem, was wir          spective than you normally do and offers
                                     denken oder uns vorstellen? In jeder der      the possibility to explore how the way we
                                     unten aufgelisteten „Conversations“ wird      speak is connected to the world we create.
                                     man dazu aufgefordert, von einem anderen      The whole group will meet altogether in a
                                     als dem gewohnten Standpunkt aus zu           final conversation with a served meal.
                                     sprechen; das ermöglicht zu entdecken,
                                     wie die Art unseres Sprechens mit der Welt    The programme, consisting of Conversa­
                                     verknüpft ist. Zum Abschluss versammelt       tion without Words (with Andreas Bach-
                                     sich die gesamte Gruppe zu einer letzten      mair), Thinking Together – an Experiment
                                     „Conversation“, die von einem gemeinsa-       (with Annika Gabriela Serong), Agonistic
                                     men Essen begleitet wird.                     Conversation (with Peter Aers), and
                                                                                   Parliament of Things (with Marija Sujica),
                                     Details zum Programm, bestehend aus           is explained in greater detail at
                                     Conversation without Words (mit Andreas       www.szene-salzburg.net
           Foto: Michiel Cotterink

                                     Bachmair), Thinking Together – an Experi­
                                                                                   Building Conversation sind: Peter Aers, Andreas Bachmair,
                                     ment (mit Annika Gabriela Serong), Ago­       Lotte van den Berg, Ewout Bomert, Bart Capelle, Katja Dreyer,
                                                                                   Adelijn Huis, Floor van Leeuwen, Dennis Molendijk, Jonathan Offereins,
                                     nistic Conversation (mit Peter Aers) und      Bart van Rosmalen, Daan ’t Sas, Annika Gabriela Serong und Marija Sujica
                                     Parliament of Things (mit Marija Sujica)      Building Conversation ist eine Produktion von Third Space
                                                                                   Mit Unterstützung von: Fonds Podiumkunsten, Amsterdams Fonds
                                     finden Sie unter www.szene-salzburg.net       voor de Kunst und VSB Fonds

20                                                                                                                                                     21
CONVERSATIONS                        IVANA MULLER
                                     (F/HR)
                                                                                                     FR 19.1. 20 UHR
                                                                                                     SA 20.1. 18 UHR

OUT OF
                                                                                                     ARGEKULTUR
                                                                                                     70 min
                                                                                                     in englischer Sprache

                                     DE                                                              EN
                                     Mit ihrem aktuellen Stück, das in Zusam-                        With her current work Ivana Müller, in
                                     menarbeit mit Hélène Iratchet, Julien                           collaboration with Hélène Iratchet, Julien
                                     Lacroix, Anne Lenglet und Vincent Weber                         Lacroix, Anne Lenglet and Vincent Weber,
                                     entstand, nimmt Ivana Müller unser                              proposes a reflection on the world we
                                     Verhältnis zur Natur zum Ausgangspunkt                          live in, by taking our relation to nature as
                                     ihrer Reflexion über die Welt, in der wir                       point of departure.
                                     leben.                                                          Inspired by the 18th century literary genre
                                     Conversations Out of Place orientiert sich                      „conte philosophique“, Conversations Out
                                     am literarischen Genre der „conte philoso-                      of Place is an allegory that takes place in
                                     phique“ des 18. Jahrhunderts und versteht                       an unusual and slightly absurd universe,

PLACE
                                     sich als Allegorie – angesiedelt in einem                       in which a group of human beings wander
                                     ungewöhnlichen und leicht absurden Uni-                         the same path together for days, weeks,
                                     versum. Darin befindet sich eine Gruppe                         months, years, constantly keeping their
                                     von Menschen, die längere Zeit miteinan-                        common sense of direction but slowly
                                     der unterwegs sind und sich ihr Gefühl                          losing the idea of their final destination.
                                     für die gemeinsame Richtung bewahren,                           Interpreted by four humans and a plant,
                                     denen jedoch die Vorstellung von ihrer                          empowered by the spectators’ gaze, Con­
                                     eigentlichen Destination allmählich ab-                         versations Out of Place functions as a
                                     handen kommt.                                                   bubbling ecosystem that produces interac-
                                     Dargestellt von vier Personen und einer                         tions, symbiosis, waste, pollution, creat-
                                     Pflanze, ermächtigt vom Blick der Zuseher,                      ing a biodiversity in a permanent state of
                                     präsentiert sich Conversations Out of                           transformation.
                                     Place als brodelndes Ökosystem, in dem
                                     Interaktionen, Symbiosen, Abfall und
                                     Verschmutzung entstehen und eine Biodi-
                                     versität erzeugen, die sich in permanentem
                                     Wandel befindet.
                                     Konzept, Text und Choreographie: Ivana Müller                   Koproduktion: Schauspiel Leipzig/Residenz; Ménagerie de verre, Paris;
                                     In Zusammenarbeit mit: Hélène Iratchet, Julien Lacroix,         La Villette, Résidences d‘artistes, Paris; Kunstencentrum BUDA, Kortrijk;
                Foto: Ivana Müller

                                     Anne Lenglet und Vincent Weber                                  Le Phare, Centre chorégraphique national du Havre Normandie,
                                     Lichtdesign: Martin Kaffarnik                                   direction Emmanuelle Vo-Dinh, Le Havre und SZENE Salzburg
                                     Sounddesign: Cornelia Friederike Müller                         Mit Unterstützung von: Fonds Transfabrik – French-German fund
                                     Künstlerische Zusammenarbeit: Jonas Rutgeerts                   for performing arts, Institut Français, Réseau Labaye, Danse en Norman-
                                     Assistenz Set und Kostüme: Alisa Hecke                          die, Adami, Spedidam and Direction régionale des affaires culturelles
                                     Dank an: Nicolas Boehm und Nils De Coster                       d’Île-de-France – Ministère de la Culture et de la Communication
                                     Produktion: I’M’COMPANY (Matthieu Bajolet and Gerco de Vroeg)

22                                                                                                                                                                         23
SOUND                             CECILIA BENGOLEA SA 20.1. 20 UHR
                                   (F/AR)
                                   & SEAD’S
                                                    REPUBLIC                                ± 55 min

 OF
                                                                                            ab 21.30 Uhr: Abschlussparty mit DJ

                                   BODHI PROJECT
                                   (A)

         THE TRAP                  DE
                                   Mit einer Uraufführung der gebürtigen
                                   Argentinierin Cecilia Bengolea findet
                                                                               EN
                                                                               With a world premiere created by Argen-
                                                                               tinian artist Cecilia Bengolea, Performing
                                                                               New Europe will reach its spectacular fi-
                                                                               nale. At the invitation of SEAD and SZENE
                                                                               Salzburg, she developed her work Sound
                                   Performing New Europe sein fulminantes of the Trap for the dance company BODHI
                                   Finale. Auf Einladung von SEAD und SZE- PROJECT and their ten-year anniversary.
                                   NE Salzburg kreiert sie das Stück Sound     Cecilia Bengolea creates a cadavre exquis;
                                   of the Trap zum zehnjährigen Bestehen       full of imagery, historical references, con-
                                   der Tanzkompanie BODHI PROJECT. Für         temporary and folk dances that intertwine
                                   das siebenköpfige Ensemble entwickelt       with recorded music and live sound. Ben-
                                   sie einen cadavre exquis aus Symbolen,      golea’s work focuses on the study of differ-
                                   historischen Anspielungen und zeitgenös- ent body constructs and dance cultures.
                                   sischen Tänzen sowie Volkstänzen, die sie Sound of the Trap nourishes the spiritual
                                   mit Musik und Live-Klängen verknüpft.       body through Jamaican Dancehall, Argen­
                                   Im Zentrum ihrer Arbeit steht die Analyse tinian Cumbia, Bolivian Dance of the
                                   unterschiedlicher Körper-Konstrukte und Wind, Hungarian and Austrian folk dance,
                                   Tanzkulturen: Jamaikanischer Dancehall, and a choreography created in response
                                   argentinische Cumbia, bolivianischer Tanz to the industrial revolution. Music such as
                                   des Windes, ungarische und österreichi-     Mozart’s symphonies, a contemporary re­
                                   sche Volkstänze sowie eine Choreographie, creation of the musical The Sound of Mu­
                                   die sie als Reaktion auf die industrielle   sic, and Afro Trap are further ingredients.
                                   Revolution gestaltet hat, treffen auf Sym- As another reference to the City of Salz-
                                   phonien von Mozart, Afro-Trap und eine      burg, in her new work Bengolea also
                                   zeitgenössische Bearbeitung des Musicals reflects on Thomas Bernhard’s autobio-
                                   The Sound of Music.                         graphic series The Cause, The Cellar, The
           Foto: Bernhard Müller

                                   Darüber hinaus stellt sie durch ihre Refle- Breath, The Cold, and A Child.
                                   xion über Thomas Bernhards autobiogra-
                                   phische Serie Die Ursache, Der Keller,      Choreographie: Cecilia Bengolea und SEAD’s BODHI PROJECT
                                   Der Atem, Die Kälte und Ein Kind einen      Performance: Tina Forès-Hitt, Máté Horváth, Ruby Frances Jones,
                                                                               Luca Kancsó, Tilly Sordat, Félix Urbina Alejandre und Camilo Mejia
                                   weiteren Bezug zu Salzburg her.             Produktion: SZENE Salzburg und SEAD

24                                                                                                                                                25
SPÄTER
                                           PETER STAMER                                  MO 15.1. 21.30 UHR
                                           (D)
                                                                                         mit Superamas und Navaridas & Deutinger

                                                                                         MI 17.1. 21.30 UHR
                                                                                         mit Maria Jerez, Julia Schwarzbach
                                                                                         und Nic Lloyd

                                                                                         FR 19.1. 21.30 UHR

        BEI
                                                                                         mit Ivana Müller und Third Space

                                                                                         KAVERNEN 1595
              TANZ,                                                                      Eintritt frei

           TALENTE,                        DE
                                           Post-Performance Talkshow
                                           mit Zeit für Musik, Filme und viel Gerede
                                                                                         EN
                                                                                         A post-performance talk show
                                                                                         with time for music, films

     TEMPERAMENTE
                                           von und mit Peter Stamer und Künstlern        and a lot of talking both by and with
                                           des Festivals                                 Peter Stamer and festival artists

      PETER
                                           „Talk kommt von to talk, reden, und das       “They’re called talk shows because you
                                           Ganze ist also eine Rederei“, meinte Mo-      talk in them: so that’s what we’re going
                                           derator Dietmar Schönherr, als er 1973        to do,” is what Dietmar Schönherr told
                                           dem Studio- und Fernsehpublikum das           his studio and television audience to
                                           Konzept der ersten deutschen Talkshow Je      introduce them to the first ever German
                                           später der Abend vorstellte. Dem ist nach     talk show Je später der Abend in 1973.
                                           über 40 Jahren Talkshow-Geschichte im         It’s a definition that still holds true af-
                                           deutschsprachigen Raum eigentlich nicht       ter more than forty years of talk shows
                                           mehr viel hinzuzufügen. Außer, dass bei       in German-speaking countries. Except
                                           Tanz, Talente, Temperamente natürlich         that in Tanz, Talente, Temperamente we
                                           alles ganz anders sein wird. Gäste und        will, of course, be doing everything dif-
                                           Publikum erwarten kluge Konversationen,       ferently. Both the guests and members of
                                           spontane Spinnereien und intelligente         the audience can look forward to lively
                                           Improvisationen – alles, was sich das         conversation, spontaneous wit and in-
                                           Theaterpublikum im Anschluss an seine         telligent improvisations – everything a
                                           Vorstellungsbesuche an Abendunterhal-         theatre audience could want in the form
                                           tung verspricht. Und ab und an wird der       of post-performance entertainment. And
                                           Moderator höchstselbst in die Tasten grei-    our host will also personally take to the
                                           fen. Wie, klingt vertraut? Sie haben keine    keyboard. Sounds familiar? You’re not even
                                           Ahnung. Aber schauen Sie doch einfach         close. But drop in to the Kavernen after the
                                           nach den Vorstellungen Später bei Peter in    performances for Später bei Peter and see
                                           den Kavernen vorbei und überzeugen Sie        for yourself.
                                           sich selbst.
                                                                                         Peter Stamer works as a director, perform-
                                           Peter Stamer arbeitet als Regisseur, Per-     er, curator and mentor in the fields of both
                                           former, Kurator und Mentor im Bereich des     contemporary theatre and performance.
                                           zeitgenössischen Theaters und der Perfor-     He is the author of numerous articles and
                      Foto: toxic dreams

                                           mance. Er ist Autor zahlreicher Artikel und   texts on dance, theatre and dramaturgy
                                           Texte über Tanz, Theater und Dramaturgie      and co-editor of the art book How to Col­
                                           und Mitherausgeber des 2016 erschiene-        laborate? published in 2016.
                                           nen Kunstbuchs How to Collaborate?.
26                                                                                                                                 27
PASSION
                 DISKUSSION                                               SA 20.1. 11 UHR
                                                                          KAVERNEN 1595
                                                                          ± 90 min
                                                                          in englischer Sprache
                                                                          Eintritt frei

                 DE                                                       EN
                 Seit 15 Jahren zählt apap – advancing                    For 15 years apap – advancing performing
                 performing arts project im Bereich der                   arts project – has been one of the leading
                 darstellenden Künste zu den wichtigsten                  European networks for the performing
                 europäischen Netzwerken. Im Zentrum                      arts. Its core activities focus on the conti-
                 der inhaltlichen Aktivitäten steht die                   nuity of collaboration between the asso-
                 kontinuierliche Zusammenarbeit zwischen                  ciated artists and the participating insti-
                 den assoziierten Künstlern und den teil-                 tutions. This includes the (co-)production
                 nehmenden Institutionen. Diese umfasst                   and presentation of pieces by the partners
                 im Besonderen das (Ko-)Produzieren und                   and offers the artists transnational dis-

AND
                 Präsentieren von Stücken bei den Partnern                tribution of their work and visibility to a
                 und verschafft den Künstlern eine trans-                 wider audience.
                 nationale Verbreitung und Sichtbarkeit bei               But what advantages does co-operation

     ÜBER
                 einem größeren Publikum.                                 within a network actually give the artists?
                 Aber welche Vorteile bringt den Künst-                   To what extent do cultural-political pre-
                 lern eine Kooperation in einem Netzwerk                  cepts and centrally determined rules re-

     KUNST
                 tatsächlich? Inwieweit schränken kultur-                 strict the creative process? What makes EU
                 politische Vorgaben und zentral verordnete               funding so attractive for cooperations? Or,
                 Maßnahmen den kreativen Prozess ein?                     to put it another way: how many networks

     UND
                 Was macht die EU-Förderung für Koope-                    does art need?
                 rationen so attraktiv? Oder anders gefragt:              The discussion Passion and Politics invites
                 Wie viele Netzwerke braucht die Kunst?                   apap artists and apap organizers to come

     NETZWERKE
                 Die Podiumsdiskussion Passion and Poli­                  together and illuminate these topics from

POLITICS
                 tics beleuchtet diese Thematik von ver-                  different perspectives.
                 schiedenen Seiten und lädt apap-Künstler                 The new publication Start It Up! by the
                 und apap-Organisatoren zum Gespräch ein.                 Creative Europe Desk Austria will be pre-
                 Im Rahmen der Veranstaltung wird die                     sented during the discussion.
                 neue Publikation Start It Up! des Creative
                 Europe Desk Austria präsentiert.           The Viennese journalist Martin Pesl will
                                                            host a discussion with: Bertie Ambach
                 Der Wiener Journalist Martin Pesl disku-   (general manager apap), Edyta Kozak (C/U
                 tiert mit: Bertie Ambach (General Manager Foundation Warsaw), Maria Jerez (artist,
                 apap), Edyta Kozak (C/U Foundation War- Spain), Ivana Müller (artist, France) and
                 schau), Maria Jerez (Künstlerin, Spanien), Ludger Orlok (Tanzfabrik, Berlin).
                 Ivana Müller (Künstlerin, Frankreich) und
                 Ludger Orlok (Tanzfabrik, Berlin).
                 Eine Veranstaltung von Creative Europe Desk Austria,     Organised by Creative Europe Desk Austria, Cultural Department
                 Kulturabteilung des Landes Salzburg und SZENE Salzburg   of the State of Salzburg and SZENE Salzburg

28                                                                                                                                         29
SUPERAMAS                                       NAVARIDAS
                                                                                                        & DEUTINGER

     ARTISTS                                      DE
                                                  Das als Theater- und Tanzkompanie inter-
                                                  national bekannte österreichisch-franzö-
                                                  sische Kollektiv Superamas arbeitet auch
                                                  im visuellen Bereich an der Schnittstelle
                                                  darstellende/bildende Kunst. Seit 18 Jahren
                                                  produzieren sie Stücke für Festivals und
                                                  Spielstätten in Europa und Nordamerika,
                                                  u.a. Festival d’Avignon, ImPulsTanz/Wien,
                                                  Tanz im August/Berlin, Kampnagel/Ham-
                                                  burg, The Kitchen/NYC, Walker Art Center/
                                                  Minneapolis, MCA/Chicago und Centre
                                                  Pompidou/Paris. Seit 2013 sind Supera-
                                                  mas Artist in Residence am Maison de la
                                                  Culture in Amiens. 2018 wird die aktuelle
                                                                                                  DE
                                                                                                  Die gebürtige Spanierin Marta Navaridas
                                                                                                  und der Österreicher Alexander Deutinger
                                                                                                  studierten beide Übersetzungswissen-
                                                                                                  schaften und Tanz. Sie leben und arbeiten
                                                                                                  derzeit in Graz. Seit 2008 entwickeln sie
                                                                                                  als Künstlerduo textbasierte Performan­
                                                                                                  ces. Ihre Arbeiten wurden auf nationalen
                                                                                                  wie internationalen Festivals und Bühnen
                                                                                                  gezeigt, u.a. im Abrons Arts Center New
                                                                                                  York, Gessnerallee Zürich, Maison de la
                                                                                                  Danse Lyon, Palazzo Grassi Venedig, The
                                                                                                  Place London, Danspalladium Malmö,
                                                                                                  Rencontres Chorégraphiques Internation-
                                                                                                  ales de Seine-Saint Denis, Centrale Fies
                                                  Produktion CHEKHOV Fast & Furious, eine         Drodesera, ImPulsTanz Festival Wien,
                                                  Arbeit mit jungen Erwachsenen aus Island,       Dansens Hus Stockholm, DanceWeek Festi-
                                                  Österreich und Frankreich, bei den Wiener       val Zagreb, Muffatwerk München, Frascati
                                                  Festwochen uraufgeführt.                        Theater Amsterdam und Escena Contem-
                                                                                                  poránea Madrid.
                                                  EN
                                                  With an international reputation as both        EN
                                                  a theatre and dance company, the Austri-        Spanish-born Marta Navaridas and Austri-
                                                  an-French collective Superamas also main-       an Alexander Deutinger both studied Trans-
                                                  tain an active art practice on the borderline   lation and Dance. Currently they are based
                                                  between visual and performing arts. For         in Graz. They have worked together as a
                                                  the last 18 years they have produced plays      duo developing text-based performances
                                                  for numerous theatres and festivals across      since 2008. Their works have been present-
                                                  Europe and North America, such as Festi-        ed at international festivals and venues in-
                                                  val d’Avignon, ImPulsTanz/Vienna, Tanz im       cluding Abrons Arts Center New York, Gess-
                                                  August/Berlin, Kampnagel/Hamburg, The           nerallee Zurich, Maison de la Danse Lyon,
                                                  Kitchen/NYC, Walker Art Centre/Minneap-         Palazzo Grassi Venice, The Place London,
                                                  olis, MCA/Chicago and Centre Pompidou/          Danspalladium Malmö, Rencontres Choré-
                                                  Paris. Superamas is Artist in Residence at      graphiques Internationales de Seine-Saint
               Fotos: Superamas, Kati Göttfried

                                                  the Maison de la Culture in Amiens since        Denis, Centrale Fies Drodesera, ImPulsTanz
                                                  2013. In 2018 they premiere the piece           Festival Vienna, Dansens Hus Stockholm,
                                                  CHEKHOV Fast & Furious, a work created          DanceWeek Festival Zagreb, Muffatwerk
                                                  with young adults from Iceland, Austria         Munich, Frascati Theater Amsterdam and
                                                  and France at the Wiener Festwochen.            Escena Contemporánea Madrid.

                                                  www.superamas.com                               www.navaridasdeutinger.com
30                                                                                                                                         31
CHRISTINA                                  JULIA                                                                                                                                 MARIA                                     MICHIKAZU
          CIUPKE                                 SCHWARZBACH                                                                                                                              JEREZ                                      MATSUNE

DE                                            DE                                                                                                                            DE                                              DE
Christina Ciupke lebt und arbeitet als        Julia Schwarzbach lebt in Salzburg und                                                                                        Maria Jerez‘ Arbeiten verbinden Choreo­         Michikazu Matsune wurde 1973 in Kobe,
Performerin und Choreographin in Berlin.      ist als Tänzerin, Choreographin und                                                                                           graphie, Film und bildende Kunst. In            Japan, geboren und lebt in Wien. In seiner
In ihrer künstlerischen Arbeit entwickelt     Pädagogin tätig. Als Darstellerin hat sie                                                                                     Stücken wie The Perfect Alibi, ba-deedly-       künstlerischen Arbeit reflektiert er die
sie Projekte und performative Situationen     mit Künstlerinnen wie Sasha Waltz, Tania                                                                                      deedly-dum ba-boop-be-doop!, BLOB oder          heutige Gesellschaft mit subversivem Hu-
in kollaborativen Prozessen mit Tänzern       Bruguera, Ivana Müller, Rosalind Crisp,                                                                                       Yabba problematisiert sie u.a. die Rolle        mor und poetischer Ironie anhand unter-
und Künstlern anderer Sparten. Kontinu-       Zoë Knights, Barbara Bess und LaborGras                                                                                       des Zuschauers. Ihr Film The Movie (2008)       schiedlicher Medien wie Live-Performance,
ierliche Zusammenarbeit verbindet sie mit     zusammengearbeitet. Ihre eigenen Arbei-                                                                                       entstand im Rahmen des Projekts The Ne­         Installation, Fotografie und Video. Ausge-
den Choreographen Nik Haffner und Mart        ten konzentrieren sich auf „Formen des                                                                                        verstarting Story. Maria Gaat Naar School       bildet als Choreograph und in zeitgenössi-
Kangro, der Filmemacherin Lucy Cash,          Miteinanderseins“, wobei sie Besucher und                                                                                     (2017) ist eines ihrer Projekte, das sich mit   schem Tanz, geht es Matsune meist um das
dem bildenden Künstler Lars Ø Ramberg,        Materialien auf spielerisch-sinnliche Wei-                                                                                    der Erforschung von Lernprozessen und           Ausloten der Beziehung zwischen Körper
dem Komponisten Boris Hauf, dem Licht-        se mit einbezieht. Das partizipatorische                                                                                      Spracherwerb befasst. In Madrid unter-          und Objekten, Sprache und Bewegung,
designer Mehdi Toutain-Lopez und dem          Projekt loops and breaks ist seit 2012 in-                                                                                    richtet Jerez Performing Arts & Visual Cul-     Raum und Verhaltensweise, Darsteller und
Dramaturgen Igor Dobricic. 2013 erlangte      ternational auf Tournee. 2015 arbeitete sie                                                                                   ture im Rahmen eines Master-Lehrgangs           Publikum. Seine Arbeiten wurden in unter-
sie einen Master of Choreography an der       mit dem Yugsamas Movement Collective                                                                                          und ist Mitgestalterin des Living Room          schiedlichen Kontexten präsentiert –
Amsterdam School of the Arts. Seit 2014       zusammen und leitete gemeinsam mit dem                                                                                        Festivals. 2017 war sie Co-Kuratorin der        auf der Bühne, im Rahmen von Ausstel-
präsentiert die Tanzfabrik Berlin die Ar-     Performer Nic Lloyd eine TURBO-Residenz                                                                                       PICNIC SESSIONS am CA2M in Móstoles.            lungen sowie in privaten und öffentlichen
beiten von Christina Ciupke regelmäßig in     beim ImPulsTanz Festival in Wien. Aus                                                                                                                                         Räumen. Matsune unterrichtet Perfor-
ihren Festivalformaten.                       dieser Forschungsarbeit entwickelte sich                                                                                      EN                                              mance und Choreographie an der HZT in
                                              das derzeit laufende Projekt Recreation.                                                                                      Maria Jerez’s work is located between           Berlin und im SEAD in Salzburg.
EN                                                                                                                                                                          choreography, cinema and the visual arts.
Christina Ciupke is a performer and cho-      EN                                                                                                                            In performances such as The Perfect Alibi,      EN
reographer based in Berlin. In her artistic   Julia Schwarzbach is a dancer, choreog-                                                                                       ba-deedly-deedly-deedly-dum ba-boop-            Michikazu Matsune was born in 1973 in
practice she develops projects in collabo-    rapher and teacher based in Salzburg. As                                                                                      be-doop!, BLOB or Yabba she focuses on          Kobe, Japan, and lives in Vienna, Austria.
ration with artists from dance and other      performer, she has worked with artists                                                                                        a critical examination of the role of the       He is an artist working in various media
disciplines. She maintains ongoing col-       such as Sasha Waltz, Tania Bruguera,                                                                                          spectator. In 2008, she directed the film       such as live performance, installation,
laborations with the choreographers Nik       Ivana Müller, Rosalind Crisp, Zoë Knights,                                                                                    The Movie as part of her work The Never­        photography, and video. His works reflect
Haffner and Mart Kangro, filmmaker Lucy       Barbara Bess, and LaborGras. Her own                                                                                          starting Story. Maria Gaat Naar School          our contemporary society with a sense
Cash, visual artist Lars Ø Ramberg, com-      work is driven by an interest in forms of                                                                                     (2017) is one of her current projects, an       of subversive humour and poetical irony.
poser Boris Hauf, light designer Mehdi        “togetherness”, involving audiences and                                                                                       ongoing inquiry into learning processes         With a background in contemporary dance
Toutain-Lopez and dramaturge Igor             materials in playful and sensory ways. Her                                                                                    and language. In Madrid Jerez is teaching       and choreography, Matsune often explores
Dobricic. In 2013 she received her M.A. in    participatory project loops and breaks has                                                                                    a Master’s Degree Course in Performing          the relationship between bodies and ob-
                                                                                                                                  Fotos: Elena Hidalgo, Michikazu Matsune

Choreography from the Amsterdam School        been touring internationally since 2012.                                                                                      Arts and Visual Culture and works as a          jects, words and action, space and patterns
                                                                                            Fotos: Nirto Karsten, Nikos Stavlas

of the Arts. Tanzfabrik Berlin has been       In 2015 she collaborated with the Yugsa-                                                                                      co-designer of the Living Room Festival.        of behaviour, performers and audiences.
Christina Ciupke’s partner in Berlin since    mas Movement Collective and conducted                                                                                         In 2017, she co-curated PICNIC SESSIONS         His works have been widely presented in
2014, presenting most of her recent works     a TURBO residency at ImPulsTanz Vienna                                                                                        at CA2M, Móstoles.                              various contexts – on stage, at exhibitions,
in the frame of their festival formats.       together with performer Nic Lloyd. Out of                                                                                                                                     in public and private spaces. Matsune is
                                              this research, the ongoing project Recrea­                                                                                    www.mariajerez.tumblr.com                       teaching Performance and Choreography
www.christinaciupke.com                       tion emerged.                                                                                                                                                                 at HZT Berlin and at SEAD Salzburg.

                                              www.juliaschwarzbach.com                                                                                                                                                      www.michikazumatsune.info
32                                                                                                                                                                                                                                                                   33
LOTTE                                            IVANA                                                                                                                             CECILIA                                         RAQUEL
     VAN DEN BERG                                         MULLER                                                                                                                           BENGOLEA                                         ANDRE

DE                                           DE                                                                                                                                  DE                                            DE
Lotte van den Berg studierte von 1997        Ivana Müller ist Choreographin, bildende                                                                                            Die Tänzerin und Choreographin Cecilia        Raquel André erwarb ihren Mastertitel in
bis 2001 an der Hochschule der Künste        Künstlerin und Autorin. In ihren Arbei-                                                                                             Bengolea wurde in Buenos Aires geboren        Performing Arts an der Federal University
in Amsterdam. Danach arbeitete sie frei-     ten geht es darum, die Mechanismen des                                                                                              und lebt in Paris. Nach ihrem Tanz-, Phi-     of Rio de Janeiro und studierte Theater an
schaffend als künstlerische Leiterin an      Schauspiels neu zu überdenken, Orte der                                                                                             losophie- und Kunststudium absolvierte        der Escola Superior de Teatro e Cinema in
mehreren holländischen und flämischen        Imagination aufzusuchen sowie Wertvor-                                                                                              sie das Ex.e.r.ce choreographic programme     Portugal. Mit zahlreichen Projekten war
Theatern. Seit 2014 kollaboriert sie mit     stellungen und ihre Darstellung genauer                                                                                             von Mathilde Monnier. Gemeinsame Pro-         sie in Portugal, Polen, Belgien, Deutsch-
dem bildenden Künstler Daan ’t Sas. Ge-      zu erforschen. Wenngleich sie sich in ihren                                                                                         jekte entstanden u.a. mit Künstlern wie       land, Brasilien, Kuba und Argentinien auf
meinsam initiierten sie das Projekt Build­   Produktionen unterschiedlicher Medien                                                                                               João Fiadeiro, Claudia Triozzi, Marc Tomp-    Tournee. 2011 übersiedelte sie als Artist in
ing Conversation, das thematisiert, was      bedient, bleibt das Theater der primäre                                                                                             kins, Alain Buffard, Mathilde Monnier, Tra-   Residence nach Rio de Janeiro und begann
geschieht, wenn Menschen miteinander         Kontext ihrer Arbeiten. Ihre Stücke While                                                                                           jal Harrel, Marlene Monteiro Freitas und      ihre Zusammenarbeit mit dem Regisseur
ins Gespräch kommen. Building Conversa­      We Were Holding It Together (2006), Parti­                                                                                          Gintersdorfer/Klaßen. Seit 2005 gibt es ei-   Bel Garcia und dem Kurator César Augusto
tion wird von der Kompanie Third Space       tuur (2011), We Are Still Watching (2012),                                                                                          nen regen künstlerischen Dialog zwischen      am Galpão Gamboa Cultural Centre. Ihre
produziert, 2015 von Lotte van den Berg      Positions (2013) und Edges (2016) wurden                                                                                            Cecilia Bengolea und François Chaignaud       Projekte Collection of Lovers (seit 2014)
gemeinsam mit ihren künstlerischen Part-     von zahlreichen Festivals und Theatern in                                                                                           mit einer ganzen Reihe von Werken, die in     und Collection of Collectors (seit 2016)
nern gegründet. Im Zentrum der Arbeit von    Europa, den USA und in Asien präsentiert.                                                                                           Europa, Japan, Korea, Brasilien und den       stehen am Beginn ihrer anhaltenden Lei-
Third Space steht die Erschaffung eines      Mitunter werden Müllers Arbeiten auch im                                                                                            USA präsentiert werden. 2009 gewannen         denschaft für das Sammeln von Menschen.
„Dritten Raumes“ – eines Ortes, an dem       Kontext der bildenden Kunst gezeigt, wie                                                                                            die beiden den Paris critique choreogra-      Beide Arbeiten wurden vom Teatro Nacio-
Extreme aufeinandertreffen.                  beispielsweise 2015 im Rahmen der Bien-                                                                                             phic revelation award.                        nal D. Maria II Lissabon koproduziert.
                                             nale in Venedig.
EN                                                                                                                                                                               EN                                            EN
From 1997 to 2001, Lotte van den Berg        EN                                                                                                                                  The dancer and choreographer Cecilia          Raquel André acquired her Master’s
studied at the Amsterdam University of       Ivana Müller is a choreographer, visual                                                                                             Bengolea was born in Buenos Aires and         degree in Performing Arts at the Federal
Arts. After graduating, she worked as a      artist and author. In her works she is                                                                                              lives in Paris. After studying Dance, Phi-    University of Rio de Janeiro and studied
freelance director for various Dutch and     re-thinking the politics of spectacle,                                                                                              losophy and Art History, she completed        theatre at the Escola Superior de Teatro
Flemish theatres. In 2014, she collaborat-   re-visiting the realms of the imaginary                                                                                             the Ex.e.r.ce choreographic programme         e Cinema in Portugal. She has toured with
ed with the visual artist Daan ’t Sas and    and the imagination, and investigating the                                                                                          directed by Mathilde Monnier. She has         various projects in Portugal, Poland, Bel-
they initiated Building Conversation. The    concept of value and its representation.                                                                                            collaborated on projects with many artists    gium, Germany, Brazil, Cuba and Argenti-
project has since grown into a collective    Although she expresses herself in vari-                                                                                             including João Fiadeiro, Claudia Triozzi,     na. In 2011, she moved to Rio de Janeiro
of artists, all fascinated by what happens   ous forms, theatre remains the primary                                                                                              Marc Tompkins, Alain Buffard, Mathilde        as artist in residence and started working
when people meet in conversation. Build­     context in which she presents her work.                                                                                             Monnier, Trajal Harrel, Marlene Monteiro      with director Bel Garcia and curator César
                                                                                                                                  Fotos: Cecilia Bengolea, Tiago de Jesus Brás

ing Conversation is produced by the com-     Her productions While We Were Holding It                                                                                            Freitas, Gintersdorfer/Klaßen and others.     Augusto at the Galpão Gamboa Cultural
pany Third Space, founded by Lotte van       Together (2006), Partituur (2011), We Are                                                                                           Since 2005 a strong artistic dialogue has     Centre. Collection of Lovers (since 2014)
                                                                                            Fotos: Rink Hof, Liesbeth Bernaerts

den Berg together with her artistic part-    Still Watching (2012), Positions (2013), and                                                                                        developed between Cecilia Bengolea and        and Collection of Collectors (since 2016)
ners in 2015. Central to the work by Third   Edges (2016) have been featured at major                                                                                            François Chaignaud, with the presenta-        stand at the beginning of her ongoing ob-
Space is the creation of a “third space”,    theatre festivals and venues in Europe, the                                                                                         tion of a whole series of works in Europe,    session with collecting people. Both works
a meeting place for extremes.                USA and Asia. Occasionally, her work has                                                                                            Japan, Korea, Brazil and the USA. In 2009     were co-produced by the Teatro Nacional
                                             been shown in a visual art context, such as                                                                                         they were joint winners of the Paris Crit-    D. Maria II in Lisbon.
www.lottevandenberg.nu                       the Venice Biennale 2015.                                                                                                           ics’ Choreographic Revelation Award.
                                                                                                                                                                                                                               www.raquelandre.co
                                             www.ivanamuller.com                                                                                                                 www.vlovajobpru.com
34                                                                                                                                                                                                                                                                      35
AUDIENCE EDUCATION

     ACTIVITIES
                  DE                                            EN
                  Das Angebot für Schulen und Ausbildungs-      Tailored programmes for schools and
                  institutionen, das Theorie und Praxis         educational institutions that mesh theory
                  auf sinnvolle Weise verzahnt und zum          and practice in useful ways and promote
                  kreativen Miteinander einlädt, ist bereits    creative collaboration are already a reg-
                  konstanter Bestandteil in der inhaltlichen    ular feature of SZENE Salzburg’s work.
                  Arbeit der SZENE Salzburg. Das beste-         The existing educational programme will
                  hende Vermittlungsprogramm wird 2018          be expanded even further in 2018, co-op-
                  noch weiter ausgebaut und kooperiert im       erating as part of the Europe-wide apap
                  Rahmen des europäischen apap Netzwer-         network with the highly-regarded Brus-
                  kes mit der renommierten Einrichtung          sels-based organization ABC – Art Basics
                  ABC – Art Basic for Children aus Brüssel.     for Children. This collaboration centres on
                  Im Zentrum dieser Zusammenarbeit steht        jointly developing workshops and partici-
                  die gemeinsame Entwicklung von Work-          pative formats. Comprehensive collections
                  shops und partizipativen Formaten. Dar-       of materials will also be made available,
                  über hinaus geben umfassende Material-        as well as a specially produced film offer-
                  sammlungen sowie ein extra produzierter       ing an overview of contemporary perfor-
                  Film einen Überblick zur zeitgenössischen     mance art.
                  Performancekunst.                             During PNEU our work together with
                  Während PNEU intensiviert sich die            selected school classes will be intensified
                  Zusammenarbeit mit ausgewählten Schul-        through workshops offered by the visiting
                  klassen bei Workshops, die von den ein-       collectives of Superamas and Third Space.
                  geladenen Künstlerkollektiven Superamas       These direct encounters with artists allow
                  und Third Space angeboten werden. Die         the young people to gain better insight
                  direkte Begegnung mit den Künstlern er-       into the thematic aspects of the projects.
                  möglicht eine Vertiefung der thematischen     They illuminate forms of communication,
                  Aspekte ihrer Projekte. Sie beleuchtet For-   examine artistic methods and bring to
                  men der Kommunikation, widmet sich den        life the processes by which art is made.
                  künstlerischen Methoden und lässt Pro-        In addition to this, students of Dance
                  zesse des Kunstschaffens lebendig werden.     Studies at the Paris Lodron Universi-
                  Zudem beschäftigen sich Studierende           ty Salzburg under the direction of Prof.
                  der Tanzwissenschaft der Paris Lodron         Nicole Haitzinger and doctoral candidate
                  Universität Salzburg unter der Leitung von    Julia Ostwald will study selected festival
                  Prof. Nicole Haitzinger und Doktorandin       productions and place these within a theo-
                  Julia Ostwald mit ausgewählten Produk-        retical and academic context.
                  tionen des Festivals und setzen diese in      Dance theorist Anna Leon will design a
                  einen theoretischen wissenschaftlichen        unique workshop format for the students
                  Kontext.                                      of SEAD. This examines the pieces with
                  Für die Studierenden von SEAD entwickelt      regard to relevant choreographic positions
                  die Tanzwissenschaftlerin Anna Leon ein       and places them in new performative con-
                  eigenes Workshopformat. Dieses unter-         texts.
                  sucht die Stücke in Hinblick auf relevante    Performance visits and artist talks com-
                  choreographische Positionen und setzt         plete the educational programme devel-
                  sie in neue performative Zusammenhänge.       oped for PNEU.
                  Besuche zu den Vorstellungen und Artist
                  Talks runden das für PNEU entwickelte
                  Vermittlungsprogramm ab.

36                                                                                                      37
Sie können auch lesen