Programmheft National Minibasket Tage 2018 - Bern 19 - 20. Mai 2018 Sporthalle Weissenstein, Bern Spielkategorien: U7-U9-U11-U13 Mehr Infos: ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Programmheft National Minibasket Tage 2018 Bern 19. – 20. Mai 2018 Sporthalle Weissenstein, Bern Spielkategorien: U7-U9-U11-U13 Mehr Infos: www.bcfeminabern.ch/nmbt-20181.html
Vorwort BC Femina Bern Liebe Basketballfreunde! Im Namen des BC Femina Bern heissen wir Euch alle zu den Nationalen Mini Basket Tagen 2018 in Bern herzlich willkommen. Wir freuen uns sehr gemeinsam mit dem Bern Basketball Verband und Swiss Basketball Mini die diesjährigen Nationalen Minibasket Tage organisieren zu dürfen. Dieses Turnier ist von einer grossen Bedeutung für die Weiterentwicklung des Basketballs, insbesondere des Minibasketballs in der Region Bern. Mit diesem Anlass möchten wir einen wichtigen Schritt in der Förderung des Minibasketballs in Bern und deren Umgebung machen. Die Zusammenarbeit mit dem Bern Basketball sowie Swiss Mini Basket liefen hervorragend und wir möchten uns an dieser Stelle bei David Mazzoni (Präsident des Bern Basketball Verbandes), Olivier Schott (Minibasketball Präsident), dem ganzen Bern Basketball Stab sowie allen Helferinnen und Helfer herzlich bedanken. Unser Dank gilt auch unseren Sponsoren und Förderern für ihre grosszügige Unterstützung. Wir wünschen allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern, Trainerinnen und Trainern und Eltern viel Spass und Erfolg. Zuschauenden wünschen wir spannende Spiele. Mit sportlichen Grüssen Organisationskomitee BC Femina Bern Lara Zambaldi Ania Sobiechowska Germaine Bongenge Duy Tong
Grusswort Olivier Schott Chers amis du Mini Basket, Le temps d’un week-end, nos plus jeunes talents venant de toute la Suisse, vont jouer pour notre plus grand plaisir à l’occasion des 29ème Journées Fédérales de Mini Basket ! Cette année et cela pour la 2ème fois de son histoire, ce tournoi se déroule chez nos amis de l’association régionale de Berne. En partenariat avec le club de Femina Bern, les deux organisations ont œuvré pendant plusieurs mois à la réalisation de ce magnifique événement. Ce tournoi est la plus grande manifestation du Mini Basket de la saison ou nous attendons plus de 400 jeunes. C’est une vitrine, une référence dans la promotion de notre sport. Je profite de remercier chaleureusement les organisateurs pour leur dévouement, les bénévoles sans qui tout ceci ne serait pas réalisable et tous ceux qui ont aidé à la réalisation de cette grande fête de notre sport. Vive le Mini Basket ! Olivier Schott Responsable Mini Basket Swiss Basketball
1. Tagesablauf / Déroulement Samstag, 19.5.2018 11:00-13:00 Anmeldung am Infopoint in der Sporthalle Weissenstein beim Haupteingang Enregistrement des équipes au stand info à l’entrée principale de la salle Weissenstein. 13:00 – 18:30 Spiele gemäss Spielplan Matchs selon programme 18:00 - 19:30 Abendessen in der Sporthalle (nur für angemeldete Teams) Repas selon inscriptions des équipes Sonntag, 20.5.2018 7:00 - 8:30 Frühstück in der Sporthalle Weissenstein Petit-déjeuner à la salle 9:00 - 16:00 Spiele gemäss Spielplan Matchs selon programme 11:30 - 13:30 Mittagessen in der Sporthalle Weissenstein (nur für angemeldete Teams) Repas selon inscriptions des équipes 17:00 Abschlusszeremonie in der Sporthalle Weissenstein in den Hallen 1-3 Cérémonie de clôture sur les terrains 1 à 3
2. Teams Teams U7 BC Femina Bern Bilijana Petkovic, Meret Rauber BC Femina Bern Melina Zutter BC Allschwil U7 Besic Dursum Teams U9 BC Allschwil U9 Grün Besic Dursum BC Allschwil U9 Blau Besic Dursum BC Allschwil U9 Gelb Besic Dursum Liestal Basket 44 Nicole Donzé Marin Basket Club Stephanie Benjak Teams U11 AS Basket Stabio U11 Davide Agosta Starwings Basket Michel Donati BC KS Mutschellen Gintautas Sivickas BC Allenschwill U11M Besic Dursum Marin Basket Club Jérôme Amez-Droz Vevey Riviera Basket Jimi Burgle US Yverdon Basket U11 José Romay Liestal Basket 44 U11 Nicole Donzé Val-de-Ruz Basket Jean-François Stuber BC Alte Kanti Aarau David Tranali Gracia BBC Monthey Daniel & Laurence Wissler
Teams U13 AS Basket Stabio U13 Davide Agosta Marin Basket Club Raphaël Imer NWO Basket Lausanne Ferdinand Ndoh US Yverdon Basket U13 Gaël Rasolonjatovo SAV Vacallo Basket Alessandra Crivelli Union Neuchâtel Xavier Boedts BC Allschwil U13 M Besic Dursum Nyon Basket Féminin Gabriela Schellino BC Allschwil U13 Mädchen Ana Lopez Liestal Basket 44 U13 Jan Wolf CVJM Riehen Basket U13 Jennifer Scalone BC Bären Kleinbasel Yuri Spinelli BC Alte Kanti Aarau U13 Velko Evgenievski BC Femina Bern Mitch Hausener
U11 Turnier Samstag, 19. Mai 2018 Ort: Sporthalle Weissenstein U11 Turnier Sonntag, 20. Mai 2018 Ort: Sporthalle Weissenstein
U9 Turnier Sonntag, 20. Mai 2018 Ort: Sporthalle Weissenstein U7 Turnier Samstag, 19. Mai 2018 Ort: Sporthalle Weissenstein 13:00 – 16:00 Der Spielplan von U7 wird vor Ort kommuniziert.
4. Organisatorische Informationen 4.1 Sporthalle / Salles de sports Alle Spiele werden in der Sechsfachhalle Weissenstein ausgetragen. Tous les matchs seront joués à Weissenstein. Adresse Könizstrasse 111 3008 Bern Telefon Hauswartschaft 031 372 97 28 Anreise mit ÖV zur Sporthalle / Transports publics depuis la gare de Berne Bern Bahnhof Bus Nr. 17 Richtung Köniz, Weiermatt bis Station Hardegg, Vidmar (15-18') Parkplatzmöglichkeiten bei der Sporthalle / Possibilités de parking Bei der Sporthalle gibt es genügend viele Parkplätze. Auf eigene Kosten: Tageskarte 10.--/Tag Il y a des places pour se parquer à la salle au prix de CHF 10.- par jour. Duschen ist in der Halle möglich. Les joueurs pourront se doucher à la salle 4.2 Infopoint / Stand info Der Infopoint befindet sich gleich beim Haupteingang. Jedes Team muss sich zu Beginn des Turniers beim Infopoint anmelden. Am Infopoint werden die Lizenzen kontrolliert sowie den Teams die wichtigsten Informationen und Verpflegungsbons ausgeteilt. Sollten Sie während dem Turnier Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Infopoint. Le stand info se trouve à l’entrée de la salle. Chaque équipe devra se présenter au stand en arrivant. Le contrôle des licences se fera à cet endroit et toutes les informations nécessaires seront délivrées. Pendant le tournoi, ce stand restera ouvert pour toutes demandes d’informations complémentaires.
4.3 Zivilschutzanlage / Protection civile (Abri PC) Pour dormir dans une installation de protection civile, s'il vous plaît apporter un sac de couchage et un oreiller. Ci-dessous la répartition des équipes qui restent pour la nuit : a) Zivilschutzanlage Stationsstrasse Teams Verantwortlicher Schlüssel AS Basket Stabio U11 Davide Agosta AS Basket Stabio U13 Tel. 079 681 28 22 SAV Vacallo Basket BC KS Mutschellen Starwings Basket Adresse: Stationsstrasse 12a, 3097 Liebefeld, Nähe Garba-Gas Anreise ÖV: Sporthalle Weissenstein Bus Nr. 17 Richtung Köniz Weiermatt bis Station Liebefeld Thomasweg, 5 Min. Fussweg bis zur Zivilschutzanlage b) Zivilschutzanlage Stapfenstrasse Teams Verantwortlicher Schlüssel BC Allschwil U11 Besic Dursum BC Allschwil U13 Tel. 076 379 60 22 NWO Basket Lausanne
Vevey Riviera Basket CVJM Riehen Basket Adresse: Stapfenstrasse 15, 3098 Köniz, Einstellhalle Coop Stapfen Anreise ÖV: Sporthalle Weissenstein Bus Nr. 17 Richtung Köniz Weiermatt bis Endstation Köniz, Weiermatt, 10 Min. Fussweg bis zur Zivilschutzanlage c) Zivilschutzanlage Blindenmoos in Schliern Teams Verantwortliche Schlüssel Union Neuchâtel Gabriela Schellino Nyon Basket Féminin Tel. 078 734 49 79 BC Allschwil Mädchen Liestal Basket 44 U13 Schiedsrichter Hugo Bourgeat Tel. 078 963 19 18 Adresse: Gaselstrasse 40, 3098 Schliern bei Köniz Anreise ÖV: Ab der Sporthalle Weissenstein laufen bis Dübystrasse Bus Nr. 10 Richtung Schliern bis Endstation Schliern 5 Min. laufen bis zur Zivilschutzanlage oder
Sporthalle Weissenstein Bus Nr. 17 Richtung Bern Bahnhof Umsteigen auf Bus Nr. 10 Richtung Schliern bis Endstation Schliern 5 Min. laufen zur Zivilschutzanlage 4.3.1 Hausordnung Zivilschutzanlagen / Règles dans Abri PC Duschen / Douches: In den Zivilanlagen kann nur kalt geduscht werden. Benützung der Duschen in der Sporthalle wird empfohlen. Les douches sont froides. Il est conseillé de se doucher à la salle de sport. Nachtruhe / Bruit: Der Lagerbetrieb hat sich ohne übermässigen Lärm abzuwickeln. Die Nachtruhe, insbesondere ausserhalb der Anlage, ist einzuhalten (ab 22.00 Uhr). Betreffend Nachtlärm gilt das Ortspolizeireglement. Il est impératif de faire respecter le silence dès 22h Benutzung/Sicherheit / Utilisation/Sécurité: Das Mobiliar (Tische und Stühle) steht zur Verfügung und ist in den Benützungsgebühren inbegriffen. Der Benützer darf die Anlage damit selber möblieren; das Mobiliar ist zum Schluss wieder im entsprechenden Lagerraum einzuräumen. Des tables et chaises sont mis à disposition. S’assurer de bien les ranger avant de partir. Jegliche Änderungen an Einrichtungen sowie das Mitnehmen von Matratzen, Kissen und Wolldecken, zum Gebrauch ausserhalb der Schlafräume, sind nicht gestattet. Les matelas, coussins et couvertures doivent rester dans les dortoirs. Betten / Lits: Die Betten dürfen nicht von den Liegestellen abgehoben und auf den Boden gestellt werden. Die Kissen müssen selber bezogen werden, Kissenanzüge werden zur Verfügung gestellt; Vor Verlassen der Anlage sind die Bezüge zu
entfernen und auf einem Haufen zu deponieren. Die Wolldecken sind ordentlich zusammenzulegen und auf den Schlafplätzen zu deponieren Les lits doivent rester en lieu et place dans les chambres. Aucun lits ne peut-être disposé directement sur le sol. Chacun recevra une taie d’oreiller qu’il devra lui même mettre sur l’oreiller. Avant de partir, retirer la taie et faire un tas. Les couvertures devront être pliées et déposées sur les lits. Küche / Cuisine: Am letzten Tag sind die Küchentücher und Abwaschlappen in der Küche aufzuhängen, damit sie trocknen (sofern benützt). Bien suspendre les serviettes et serpillières pour séchage après Utilisation. Rauchen / Fumer: Es herrscht absolutes Rauchverbot. Brandschutzvorschriften beachten! Il est strictement interdit de fumer dans l’abri. Essen/Trinken / Manger/Boire: Das Essen und Trinken ist in den Schlafräumen untersagt. Il est interdit de manger/boire dans les dortoirs. Abreise/Abgabe/Sauberkeit / Départ/Etat des lieux: Die Anlage ist wie angetroffen wieder abzugeben. Die Endreinigung durch den Benützer umfasst: Anlage, Küche (sofern benützt), Toiletten und Duschen (sofern benützt). Bei Abgabe der Anlage ist der Kühlschrank zu reinigen, auszuschalten und die Türe offen zu lassen (sofern benützt). L’installation doit être rendue dans l’état d’arrivée. Doit être rendu propre si utilisation : cuisine, toilettes et douches. Vider le frigidaire et l’éteindre, puis laisser la porte ouverte (si utilisé). Schlüssel / Clé: Erhalten Sie am Infopoint. Pro Zivilschutzanlage wird ein Schlüssel ausgehändigt, wobei ein Team für den Schlüssel verantwortlich ist (siehe Pkt. 4.3)
Sera donnée au stand info. Par Abri une seule clé sera remise : une équipe en aura la responsabilité (voir tableau 4.3 plus haut) Bei Verlust eines ausgehändigten Schlüssels für die Räumlichkeiten der Zivilschutzanlage hat das Team für die Ersatzkosten aufzukommen. En cas de perte de clé, l’équipe responsable devra assumer le coût du remplacement. ÖV / Transports publics: ÖV-Tickets erhalten Sie am Infopoint. Pro Team erhalten Sie 20 Gratisfahrten. Des tickets pour les transports publics seront délivrés au stand info. Chaque équipe recevra 20 trajets gratuits. 4.4 Resultatetisch / Résultats Der Resultatetisch befindet sich rechts vom Kiosk. Dort werden laufend die aktuellen Resultate aufgelistet und der weitere Turnierverlauf kommuniziert. Le tableau des résultats se trouvera à côté de la buvette. Toutes informations concernant le déroulement du tournoi s’y trouveront. 5.5 Verpflegung / Repas Die Mahlzeiten werden gemäss dem Turnierplan in der Sporthalle rechts vom Haupteingang eingenommen. Es wurden nur die Teams bedient, welche sich für die Mahlzeiten angemeldet haben. Les repas seront à prendre sur la droite de l’entrée principale. Les repas sont uniquement pour les équipes inscrites pour manger selon l’horaire ci-dessous. Essenszeiten Samstagabend ab 18:00 BC KS Mutschellen U11 AS Basket Stabio U13
Liestal Basket 44 U13 Union Neuchatel U13 CVJM Riehen mix U13 ab 18:30 Vevey Riviera Basket U11 BC Allschwil U11 Starwings Regio Basel U11 AS Basket Stabio U11 ab 18:45 BC Allschwil U13 NWO Lausanne U13 SAV Vacallo U13 Nyon Basket Féminin U13 BC Allschwill Mädchen U13 *Verpflegung Schiedsrichter und Speaker ab 18:00 Uhr *Repas pour arbitres et speaker à partir de 18h Essenszeiten Sonntagmorgen ab 07:45 BC KS Mutschellen U11 AS Basket Stabio U11 BC Allschwil U11 Starwings Regio Basel U11 BC Allschwil U13 SAV Vacallo U13 Liestal Basket 44 U13 AS Basket Stabio U13 ab 08:15 Vevey Riviera Basket U11 CVJM Riehen mix U13 Union Neuchatel U13 Nyon Basket Féminin U13 BC Allschwill Mädchen U13 NWO Lausanne U13 *Verpflegung Schiedsrichter und Speaker ab 07:45 Uhr *Petit-déjeuner pour arbitres et speaker dès 7h45 Essenszeiten Sonntagmittag ab 11:15 / Station 1 BC Allschwil Grün U9 Marin Basket Club U9 Liestal Basket 44 U9
Starwings Regio Basel U11 ab 12:15 / Station 1 BC Allschwil Blau U9 BC Allschwil Algon Gelb U9 US Yverdon U11 AS Basket Stabio U11 BC Alte Kanti Aarau U11 Marin Basket Club U11 BCC Monthey U11 BC KS Mutschellen U11 BC Allschwil U11 Val-de-Ruz Basket U11 Liestal Basket 44 U11 Vevey Riviera Basket U11 ab 11:15 / Station 2 BC Allschwill U13 BC Bären Kleinbasel U13 NWO Basket Lausanne U13 Union Neuchatel U13 BC Allschwil Mädchen U13 BC Femina Bern U13 Nyon Basket Féminin U13 CVJM Riehen mix U13 ab 12:15 / Station 2 AS Basket Stabio U13 US Yverdon U13 Marin Basket Club U13 SAV Vacallo U13 BC Alte Kanti Aarau U13 Liestal Basket 44 U13 *Verpflegung Schiedsrichter und Speaker ab 11:30 Uhr *Repas pour arbitres et speaker dès 11h30 Menüs Samstagabend: Abendessen Standard Vegetarisch Gemischter Salat Gemischter Salat Penne „Bolognese“ Penne „Ratatouille“ Reibkäse & Brot Reibkäse & Brot Sonntagmorgen: Frühstück Früchteplatte, Birchermuessli, Butter, Konfitüren, Butterzopf & Brot, Orangensaft Sonntagmittag: Mittagessen
Standard Vegetarisch Gemischter Salat Gemischter Salat Pouletgeschnetzeltes „Casimir“ Tofugeschnetzeltes „Casimir“ Reis & Brot Reis & Brot 4.6 Kioskverkauf / Buvette Während dem gesamten Turnier besteht die Möglichkeit verschiedene Esswaren (z.B. Hot Dog, Sandwiches, Snickers, Grill etc.) und Getränke am Kiosk zu kaufen. Pendant le tournoi, une buvette sera ouverte où il sera possible d’acheter de la nourriture (hot-dog, sandwich, barres chocolatées, grillades, etc…) et des boissons. 4.7 Shuttlebus / Bus Im Notfall möglich. Anmeldung bei Ania (078 816 17 11) En cas d’urgence possible. S’adresser à Ania 4.8 Ansprechpersonen vor Ort / Personnes responsables sur place Organisationskomitee / Comité d‘organisation: ● Lara Zambaldi Tel. 079 320 49 40 ● Ania Sobiechowska Tel. 078 816 17 11 ● Duy Tong Tel. 079 175 67 08 ● Germaine Bogenge Tel. 078 904 20 25 ● Olivier Schott Tel. 079 874 61 15 Infopoint / Stand info: ● Germaine Bogenge Tel. 078 904 20 25 Zivilschutzanlage / Protection civile: ● Germaine Bogenge Tel. 078 904 20 25 ● Lara Zambaldi Tel. 079 320 49 40 Kioskverkauf / Buvette: ● Sonja Küchler Tel. 079 742 61 36 ● Jöelle Rüthemann Tel. 079 338 56 69 Verpflegung / Repas:
● Duy Tong Tel. 079 175 67 08 Offiziellen/SchiedsrichterInnen / Officiels/arbitres: ● Lena Erni Tel. 076 471 55 15 Hallenverantwortlicher / Commissaire de salles: ● Urban Müller Freiburghaus Tel. 078 841 32 85 Sanität / Sanitaire: ● Ayla Schneider Tel. 078 604 36 24 Speaker: Yannick Ngarambe Tel. 076 574 80 47
5. Spielregeln Spielregeln U13
Spielregeln U13
Spielregeln U13
Spielregeln U13
Spielregeln U11
Spielregeln U11
Spielregeln U11
Spielregeln U9
Spielregeln U9
Spielregeln U7
Spielregeln U7
6. Direktiven
7. Règles du Fair Play 1. A la fin de chaque période, l’équipe ayant perdu la période va spontanément féliciter l’équipe gagnante (taper dans les mains). 2. Les joueurs ne s’adressent pas aux mini-arbitres et aux moniteurs pendant le jeu. 3. Le coach et son assistant ne s’adressent pas aux mini-arbitres. 4. Le coach respecte les règles du jeu. 5. Le coach n’incite pas ses joueurs à transgresser les règles de jeu. 6. Les spectateurs respectent les mini-arbitres et moniteurs (expert arbitre mini) en évitant toutes critiques personnelles ou insultes. L’entraîneur et uniquement lui peut s’adresser en tout temps au moniteur mais uniquement lors d’un arrêt de jeu. Il le fera toutefois toujours dans un esprit positif et constructif. Rôle de l‘entraîneur L’entraîneur de l’équipe est le modèle auprès des joueurs et des spectateurs. Il en est également responsable. Il a par conséquent comme rôle: D’informer les joueurs de l’importance du fair play D’informer les parents et spectateurs de l’importance du fair play D’être conscient de ses rôles et d’être un exemple irréprochable. Fonctionnement Lors de chaque match, un moniteur prendra place proche de l’entraîneur. Le moniteur sera muni d’un cône jaune et d’un cône rouge. Le moniteur placera un cône jaune devant l’entraîneur si : L’entraîneur ou son assistant fait preuve d’un comportement allant à l’encontre des règles du fair play
Le moniteur placera un cône rouge devant l’entraîneur si: L’entraîneur ou son assistant fait preuve d’un comportement allant à l’encontre des règles du fair play et qu’un cône jaune est déjà placé devant lui. L’entraîneur conteste le cône jaune. Au cas où des spectateurs auraient un comportement incorrect, le coach concerné demandera à ses supporters de suivre les règles du fair play. En cas de récidive, la période sera perdue. Sanctions Lorsqu’un cône jaune est placé devant l‘entraîneur: L’entraîneur et son assistant continuent à assumer leur rôle dans le respect des règles du fair play Lorsqu’un cône rouge est placé devant l’entraîneur : L’entraîneur et son assistant s’asseyent sur le banc et n’ont plus le droit de s’exprimer durant 2‘ Dès que les 2 minutes auront été écoulées, le moniteur retirera le cône rouge placé devant l‘entraîneur Lorsqu’un cône rouge est placé devant l’entraîneur pour la deuxième fois, la période est perdue par l’équipe. Il en sera de même à chaque fois qu’un cône rouge sera placé devant l’entraîneur.
8. Sponsoren
9. Partner
Sie können auch lesen