USPE Magazine 1/2012 - POLICE SPORT EUROPE
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
IMPRESSUM - IMPRINT - OUR
Herausgeber
Union Sportive des Polices d´Europe
(USPE)
Generalsekretariat
Fred Kusserow
USPE
Dirk Weninger
Radelandstraße 21
13589 Berlin
Deutschland
Telefon +49 30 4664-994470
Fax +49 30 4664-994490
E-Mail office@uspe.org
Internet www.uspe.org
Layout
Nukuck GbR
Thomas Weber
Christian Hort
Wallstraße 16
40213 Düsseldorf INHALT - CONTENTS - SOMMAIRE
Deutschland
Leitartikel 3
E-Mail info@nukuck.de 16. Europäische Polizeimeisterschaft in Judo, Paris/Frankreich 4
Internet www.nukuck.de 7. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Tennis, Balatonboglar/Ungarn 10
6. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Tischtennis, Palermo/Sizilien, 15
Photo credits
Italien
USPE 15. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Schießen, Vingsted/Dänemark 20
© createur - Fotolia.com 2. USPE Europäische Polizeimeisterschaft im Basketball Frauen, Dublin/Irland 25
Inspirierende Europäische Polizeisport Konferenz in Bergen/Niederlande 34
Verlag Auslosung zur Europäischen Polizeimeisterschaft (EPM) der Frauen 37
im Fußball 2012
Karo Fachzeitschriftenverlag Der neue Sportkalender 39
Enzianstraße 6 Vorschau auf das nächste Heft 42
82319 Starnberg/Percha
Deutschland
Telefon +49 81 51 / 65 205 - 13 Editorial 3
Fax +49 81 51 / 65 205 - 29 16th European Police Championship in Judo, Paris/France 4
E-Mail info@behoerdenmagazin.de 7th USPE European Police Championships in Tennis, Balatonboglar, Hungary 10
6th USPE European Police Championships Table Tennis, Palermo/Sicily, Italy 15
Druck
15th USPE European Police Championships shooting, Vingsted/Denmark 20
Druckerei Wiesendanger 2nd USPE European Police Championship Basketball women, Dublin/Ireland 25
Dr.-Schalk-Straße 27 Inspiring European Police Sports Conference in Bergen/the Netherlands 34
82418 Murnau Draw for the European Police Championship (EPC) Women in Football 2012 37
Deutschland The new sports calendar 40
www.wiesendanger.de Preview to the next edition 42
Member countries
Éditorial 3
Albania Armenia Austria Belgium 16ème Championnat d’Europe Police de Judo, Paris/France 4
Belarus Bulgaria Croatia Cyprus 7ème USPE Championnats d’Europe des Polices de Tennis, Balatonboglar/ 10
Czech Republic Denmark Estonia Hongrie
Finland France Greece Germany 6èmes USPE Championnats d’Europe des Police de Tennis de Table, à 15
Hungary Iceland Ireland Italy Latvia
Palerme/Sicile, Italie
Lithuania Luxembourg FYRO
15è Championnats d’Europe de Police de Tir de l’USPE, Vingsted/Danemark 20
Macedonia Moldavia Monaco
Netherlands Norway Poland Portugal 2èmes Championnat d’Europe de Police de Basket-ball féminin, Dublin/Irlande 25
Romania Russia Serbia Sweden Européenne du sport de police Conférence de Inspiratrice à Bergen/Pays-Bas 34
Spain Slovenia Slovakia Switzerland Tirage au sort pour le Championnat d’Europe de Police (CEP) de Football 37
Turkey Ukraine United Kingdom Féminin 2012
Le nouveau calendrier sportif 41
La prochaine édition 42Sehr geehrte Freunde des Sports, Dear Sports Friends, Chers amis sportifs
während unserer letzten Polizei-Sport- During our last Police Sport Conference in Lors de notre dernière conférence sur le
Konferenz in den Niederlanden diskutierten the Netherlands we discussed with sport de police aux Pays-Bas, nous avons
wir über die Missionen, Visionen und Werte delegates of our member countries about discuté avec les délégués des pays
der USPE mit den Delegierten unserer the mission, vision and values of the USPE. membres de notre mission, vision et valeurs
Mitgliedsländer. Ihre Eingaben in den Their input in the workshops proved to be de l'USPE. Leur entrée dans les ateliers de
Workshops erwiesen sich als sehr nützlich. very useful. I am confident it will inspire us travail s'est avéré pour être très utile. Je
to develop our organization in the future. suis convaincu, qu'il inspirera de mettre au
Ich bin zuversichtlich, dass diese uns point notre organisation dans l'avenir.
inspirieren werden, unsere Organisation in We will report on their work at the next
der Zukunft weiter zu entwickeln. USPE Congress in Dublin where we will Nous rendrons compte de leurs travaux lors
present our mission, vision and values du prochain Congrès de l'USPE à Dublin où
Wir werden über ihre Auswirkungen auf statement. nous présenterons notre déclaration du
dem nächsten USPE-Kongress in Dublin mission, vision et valeurs.
berichten, wo wir unsere Missionen, The USPE mission: first of all, we will try to
Visionen und Werte präsentieren. describe our purpose. What do we want to Mission de l'USPE: tout d'abord, nous
achieve? What are our activities? For who nous efforçons de décrire notre objectif.
Die USPE-Missionen: do we organize our European Police Que-est ce nous voulons atteindre? Quelles
Zunächst werden wir versuchen, unsere Championships, Congresses and sont nos activités? Pour qui nous organisons
Ziele zu beschreiben. Conferences? What is our target group? Do nos Championnats des polices d'Europe, les
Was wollen wir erreichen? we cooperate with partners? How do we congrès et les conférences? Quelle est notre
Was sind unsere Aktivitäten? communicate about our work? groupe cible? Coopérons-nous avec des
Für wen organisieren wir unsere Polizei- partenaires? Comment communiquer sur
Europameisterschaften, Kongresse und notre travail?
Konferenzen?
Was ist unsere Zielgruppe? Vision de l'USPE, c'est ce qui permet de
Arbeiten wir mit Partnern zusammen? nous faire avancer. Quel est notre avenir
Wie kommunizieren wir über unsere Arbeit? idéal? Où l'USPE sera en 2020? Une vision
claire peut être un puissant facteur de
Die USPE-Visionen: motivation dans une organisation. Si il est
Was treibt uns voran? vif et assez significative, nous pouvons faire
Wie sieht unsere ideale Zukunft aus? des choses étonnantes à apporter à la
Wo wird die USPE im Jahr 2020 stehen? réalisation.
Eine klare Vision kann eine große Motivation
bedeuten in einer Organisation, wenn sie Dernier mais non le moindre: les valeurs
lebendig und aussagekräftig genug ist, de l'USPE. Ces lignes directrices sont issus
können wir erstaunliche Dinge realisieren. de notre profession de policiers, du sport et
Last but not laest: de notre union. Les valeurs comme
l'intégrité, de respect et de solidarité
Die USPE-Werte: doivent nous guider dans nos travaux USPE.
Diese Leitlinien stammen aus unserem Nous choisissons nos valeurs soig-
Polizeiberuf, dem Sport und unserer Union. Luc Smeyers neusement avant les traduisons et
Werte wie Integrität, Respekt und communiquons.
Solidarität sollten uns in unserer USPE The USPE vision is what keeps us moving
Arbeit führen. Wir werden unsere Werte forward. What is our ideal future? Where Je crois que c'est important de discuter et
sorgfältig auswählen, übersetzen und will the USPE be in 2020? A clear vision can de développer notre déclaration de mission,
kommunizieren. be a powerful motivator in an organization. vision et valeurs ensemble. Notre Comité
Ich glaube es ist wichtig, unsere Missionen, If it is vivid and meaningful enough, we can exécutif et la Commission technique jouent
Visionen und Werte gemeinsam zu do astounding things to bring it to un rôle clé dans ce processus. Incontest-
diskutieren und zu entwickeln. Unser realization. ablement notre pays membres auront le
Exekutiv Komitee und die Technische dernier mot à notre Congrès à Dublin. Je
Kommission spielen eine Schlüsselrolle in Last but not least: The USPE values. suis sûr que l'hospitalité irlandaise inspirera
diesem Prozess. Unbestreitbar haben These guidelines originate from our police nos délégués!
unsere Mitgliedsländer das letzte Wort bei profession, sports and our union. Values like
unserem Kongress in Dublin. Ich bin integrity, respect and solidarity should Cordiales et sportives salutations à vous
sicher, dass die irische Gastfreundschaft guide us in our USPE work. We will choose tous,
unsere Delegierten inspirieren wird! our values carefully, translate and
communicate them. Luc Smeyers
Mit freundlichen und sportlichen Grüßen, Président
Luc Smeyers I believe it is important to discuss and
Präsident develop our mission, vision and values
statement together. Our Executive
Committee and Technical Commission play
a key role in this process. Indisputably our
Member Countries will have the final word
at our Congress in Dublin. I am sure the
Irish hospitality will inspire our delegates!
Sincerely yours,
Luc Smeyers
President
www.uspe.org 316. Europäische Polizeimeisterschaft in Judo,
vom 13. - 16. Mai 2011, Paris, Frankreich
16th European Police Championship in Judo,
Paris, France from the 13th to the 16th of May 2011
16ème Championnat d’Europe Police de Judo,
Paris, France, du 13 au 16 mai 2011
Die Union Sportive des Polices d‘Europe hat The Union Sportive des Polices d’Europe has L’Union Sportive des Polices d’Europe avait
Frankreich (Fédération Sportive de la Police entrusted the organisation of the 16th confié l’organisation du 16ème champion-
Nationale) mit der Ausrichtung der 16. European Police Championship (EPC) in nat d’Europe police (CEP) de judo à la
Europäischen Polizeimeisterschaft in Judo Judo to France (Fédération Sportive de la France (Fédération Sportive de la Police
beauftragt. Police Nationale). Nationale).
Diese wurden vom 13. bis zum 16 Mai 2011 Organised in Paris from the 13th to the 16th Organisée à Paris du 13 au 16 mai 2011, la
in Paris organisiert und es nahmen ungefähr of May 2011, the competition has brought compétition a regroupé vingt et un pays et
150 Athleten aus insgesamt 21 Ländern teil, together twenty countries and about 150 environ 150 compétiteurs et compétitrices
welche in 14 Gewichtsklassen eingeteilt competitors divided into fourteen weight réparties dans quatorze catégories de
wurden. Zum ersten Mal in unserer categories. For the first time ever, all weight poids. Pour la première fois de son histoire,
Geschichte waren alle Gewichtsklassen in categories were represented in a European toutes les catégories de poids étaient
einer Europäischen Polizeimeisterschaft Police Championship, even the lighter ones, représentées dans un championnat
vertreten, sogar die leichteren Gewichts- for both men and women. The stakes were d’Europe police, même les plus légères tant
klassen bei den Herren, wie auch bei den high but were outweighed. I admit that it chez les hommes que chez les femmes. Le
Damen. Die Anforderungen waren groß, was not easy for many countries to find pari était osé mais il a été gagné. Je
doch es hat sich gelohnt. Ich gebe zu, daß competitors both in -48 kg and in -52kg, as reconnais qu’il n’était pas facile pour de
es für viele Länder nicht leicht war well as competitors in -60 kg categories. nombreux pays de trouver des
Wettkämpfer in den Klassen -48 kg und - compétitrices en -48 kg et -52kg ainsi que
52kg sowie -60 kg zu finden. The number of participant countries was des compétiteurs en -60 kg.
somewhat lower than the previous versions
Die Zahl der Teilnehmerländer war etwas in 2003 and 2007. Le nombre de pays a été légèrement
niedriger als an den Meisterschaften 2003 inférieur à celle des éditions 2003 et 2007.
und 2007.
Team Germany Team Russia
4 www.uspe.orgDie Teilnehmeranzahl ging ebenfalls leicht The number of competitors has slightly Le nombre de compétiteurs et de
zurück im Vergleich zur EPM 2003 und decreased in comparison to the EPC in 2003 compétitrices a également légèrement
2007. and 2007. baissé par rapport aux CEP 2003 et 2007.
Dennoch erhielten wir während der letzten Nonetheless, during the past twelve years, Cependant en douze ans, nous avons
zwölf Jahre ausgezeichnete Ergebnisse. we have obtained excellent results. After obtenu des excellents résultats. Depuis
Nach 1999 lag die Zahl von teilnehmenden 1999, the number of participant countries 1999, le nombre de pays participants n’a
Ländern nie unter 21 und die Zahl von was never inferior to 21, whereas the jamais été inférieur à 21 pays, le nombre de
Wettkämpfern nahm um 73% zu. number of competitors has increased in compétitrices a augmenté de 73% et trois
Zusätzlich schrieben sich in der EPM noch 73% and three more weight categories catégories de poids ont été inscrites dans le
drei Gewichtsklassen ein (zwei unter den have been enrolled in the EPC (two among CEP (deux chez les femmes et une chez les
weiblichen und eine unter den männlichen female competitors and one among male hommes).
Wettkämpfen). competitors).
Premier jour du CEP
EPM – Erster Tag EPC – Day One (vendredi 13.05.2011):
(Freitag, 13.05.2011): (Friday, May, 13, 2011):
Toutes les délégations ont été accueillies à
Alle Delegationen wurden im Institut All delegations were welcomed at the l’Institut National du Judo puis dirigées,
National du Judo empfangen und nach dem Institut National du Judo having been après les accréditations, vers les hôtels
Akkreditierungsverfahren zu den in der brought, after the accreditation procedure, situés vraiment à proximité (il était possible
Umgebung gelegenen Hotels gebracht (es to the hotels located in the vicinity (It was de s’y rendre à pied sans difficulté). Pour
war ohne Schwierigkeiten möglich, diese zu possible to walk to the hotel without any être autorisé à participer, chaque
Fuß zu erreichen). Um teilnehmen zu difficulty). So as to be able to participate, compétiteur a dû prouver son identité et
können musste jeder Kämpfer sein each competitor had to produce his confirmer sa catégorie de poids et donner
A u s w e i s d o k u m e n t vo r l e g e n , s e i n e identification document, confirm the weight son kimono.
Gewichtsklasse bestätigen sowie den category, as well as deliver the kimono.
Kimono abliefern. Le tirage au sort s’est réalisé à 21h30 dans
The draw took place at the competition hall le hall de la compétition en présence de tous
www.uspe.org 5Die Ziehung fand in Anwesenheit aller at 21:30 o’clock in the presence of all the les officiels. Pour les catégories de poids
Offiziellen um 21.30 Uhr in der Sporthalle officials. As regards the weight category présentant moins de 9 compétiteurs, deux
statt. In den Gewichtsklassen mit weniger with less than 9 competitors, two pools poules ont été constituées. Les
als 9 Wettkämpfern wurden zwei Teil- were set up. The competitors enrolled in the compétiteurs inscrits dans la classification
nehmerfelder zusammengestellt. Die IJF/EJU ranking list were not positioned in IJF/EJU (ranking list) ont été positionnés à
Teilnehmer, die in der IJF/EJU Rangliste front of each other. l’extrême des uns des autres.
gelistet waren, wurden einander nicht
vorgestellt.
EPC – Day Two Deuxième jour du CEP
EPM – Zweiter Tag (Saturday 14.05.2011): (samedi 14.05.2011):
(Samstag, 14.05.2011):
Like in every Judo competition the fighters Comme toute compétition de judo, les
Wie in jedem Judo Wettkampf fingen die have started the day with the non-official combattants du jour ont commencé leur
Kämpfer den Tag mit den inoffiziellen und weighing procedure, followed by the official journée par la pesée officieuse puis
anschließend mit dem offiziellen Wiegen an. one. Only our friends from Moldova were officielle. Hormis nos amis moldaves qui ont
Nur unsere Freunde aus Moldawien waren unable to compete at the last minute, déclaré forfait à la dernière minute, aucune
in der letzten Minute nicht in der Lage however no protest was raised. contestation n’a été observée.
teilzunehmen, jedoch wurde kein Protest
eingelegt. As the Technical Meeting took place again, La réunion technique réunissant une
the officials drew attention to the rules of a nouvelle fois les officiels a permis de
An einer erneuten Technischen Sitzung competition organised according to the rappeler les règles d’une compétition
legten die Offiziellen einen Wettkampf nach “double repechage” system. It was also individuelle organisée selon la formule
dem Modus „KO-System“ mit «doppelter recalled that competitors must fight either „double repêchage“. Il a été également
Trostrunde» fest. Sie wiesen nochmals with a blue or a white kimono. This rule rappelé que les compétiteurs devaient
daraufhin, dass die Kämpfer mit blauem should be complied with otherwise the combattre en kimono bleu ou blanc et que
oder weißem Kimono kämpfen mussten. participants might be disqualified. Under celui-ci devait être réglementaire sous
Diese Regel musste beachtet werden, the new regulations coaches are required to p e i n e d ’ ê t r e r e f u s é . L a n o u ve l l e
ansonsten die Kämpfer ausgeschlossen use an official dress code (jacket and tie) for règlementation a obligé les entraineurs à
würden. Nach den neuen Richtlinien the final stages. revêtir une tenue officielle (veste et
mussten die Trainer einen offiziellen Dress cravate) pour les phases finales.
Code befolgen, d. h. in den Endrunden sind Regarding the categories of the first day of
Jackett und Krawatte zu tragen. play ( -48kg, -52kg, -57kg for women and - Pour les catégories du jour (pour les
63kg and -90kg, -100kg, +100kg for men) femmes: -48kg, -52kg, -57kg, -63kg et
Bezüglich der Klassen des ersten the playoffs have started at 11:30 o’clock. pour les hommes: -90kg, -100kg, +100kg)
Wettkampftages (-48kg, -52kg, -57kg, - The final stages, which had started at 16:00 les éliminatoires ont débutés à 11h30. Les
63kg für die Damen und -90kg, -100kg, o’clock, were concluded with the following phases finales qui ont commencé à 16h00
+100kg für die Herren) fingen die results: se sont terminées avec les classements
Vorkämpfe um 11.30 Uhr an. Die suivants :
Finalkämpfe, die um 16.00 Uhr anfingen,
hatten die folgenden Ergebnisse:
6 www.uspe.orgEPM – Dritten Tag EPC – Day Three Troisième jour du CEP
(Sonntag, 15.05.2011): (Sunday 15.05.2011): (dimanche 15.05.2011):
Wie am Tag zuvor begann der Wettkamp- As in the previous day, the second day of the Comme la veille, la deuxième journée de
ftag mit den inoffiziellen bzw. offiziellen competition has started with the non- compétition de judo a commencé par la
Gewichtsmessungen. Es wurden keine official weighing procedure, followed by the pesée officieuse puis officielle. Aucune
Proteste erhoben. official one. No protests were raised. contestation n’a été observée.
Die Vorkämpfe und die Finalkämpfe wurden The playoffs and the final series have Les éliminatoires et les phases finales ont
nach dem gleichen Zeitplan wie am Vortag followed the same time schedule of the débuté aux mêmes horaires que la journée
ausgetragen und betrafen die Gewichts- previous day and involved the following précédente et ont concerné les catégories
klassen -70kg, -78kg, +78kg für Damen weight categories -70kg, -78kg, +78kg for de poids -70kg, -78kg, +78kg pour les
und -60kg, -66kg, -73kg, -81kg für Herren. women and -60kg, -66kg, -73kg, -81kg for femmes et -60kg, -66kg, -73kg, -81kg pour
men. les hommes.
Die Ergebnisse waren wir folgt: The results were as follows: Les résultats ont été les suivants :
www.uspe.org 7Vereinbarung USPE / EJU : Agreement USPE / EJU : Convention USPE / UEJ : Nach der letzten Siegerehrung unter- Following the podium ceremony, the USPE A l’issue des podiums individuels, Luc zeichneten der Präsident der USPE, Luc president, Luc SMEYERS, and the president SMEYERS, président de l’USPE, et Sergei SMEYERS, und der Präsident der Euro- of the European Judo Union (EJU), Sergei SOLOVEYCHIK, président de l’Union päischen Judo Union (EJU), Sergei SOLOVEYCHIK, have signed a Européenne de Judo (UEJ), ont signé une SOLOVEYCHIK, ein Memorandum of Memorandum of Understanding aimed at convention pour promouvoir le judo et sa Understanding zur Förderung des Judos promoting judo and its practice within the pratique dans les forces de police. Elle doit innerhalb der Polizei. Diese Vereinbarung scope of police forces. Such agreement will permettre également une plus grande soll auch die gegenseitige Anerkennung also foster the mutual recognition of these reconnaissance mutuelle de ces deux dieser europäischen Verbände fördern. European federations. fédérations européennes. Die Länderwertungen : Ranking by nation : Classement par nation : Wie auch schon an der EPM 2007 gewann In this EPC and as in 2007, Russia took first A l’issue du CEP et comme en 2007, la Russland den 1. Platz gefolgt von place followed by France. Twelve countries Russie s’est classée première devant la Frankreich. Zwölf Länder teilten die have shared the total of medals, however, France. Douze pays se sont partagés Gesamtzahl der Medaillen auf, jedoch nur only six of them won the gold medal l’ensemble des médailles mais seulement sechs von ihnen gewannen Gold (Russland, (Russia, France, Slovenia, Romania, six d’entre eux ont gagné de l’or (Russie, Frankreich, Slowenien, Rumänien, Ukraine Ukraine and Germany). France, Slovénie, Roumanie, Ukraine et und Deutschland). Allemagne). Schiedsrichter: Referees: Arbitrage : Bezüglich der Ergebnisse wurden keine As fast as the results are concerned no Aucune contestation n’a été formulée à Beschwerden abgelegt. Die Seriosität und complaints were filed. The seriousness and l’encontre des résultats. Le sérieux et la Qualität der Schiedsrichter gewährten der quality of the referees has granted the EPC qualité de l’arbitrage a permis au CEP de EPM volle Vertrauenswürdigkeit. Ich a maximum of credibility. I would like to bénéficier d’un maximum de crédibilité. Je möchte mich bei den neun Delegationen thank the nine foreign delegations remercie les neuf délégations étrangères bedanken (Deutschland, Belgien, Finnland, (Germany, Belgium, Finland, Lithuania, (Allemagne, Belgique, Finlande, Lituanie, Litauen, die Niederlande, Russland, Netherlands, Russia, Slovenia, Switzerland Pays-Bas, Russie, Slovénie, Suisse et Slowenien, Schweiz und Ukraine), welche and Ukraine) for having participated in this Ukraine) qui ont accepté de venir avec des an dieser Meisterschaft mit Schiedsrichtern championship with referees of European or arbitres de niveau européen ou mondial von europäischem bzw. Weltniveau world level (licence A or B). Their (licence A ou B). Leur collaboration avec les teilnahmen. (A- oder B-Lizenz). Ihre cooperation with the French referees was arbitres français a été parfaite et a garanti à Zusammenarbeit mit den französischen excellent and ensured the success of this la compétition tout le succès escompté. Schiedsrichtern war ausgezeichnet und competition. sicherte den Erfolg dieses Wettkampfes. 8 www.uspe.org
Anerkennungen : Acknowledgements : Remerciements :
Ich möchte allen Mitgliedern des Orga- I would also like to express my sincere J e v o u d ra i s é g a l e m e n t r e m e r c i e r
nisationskomitees meinen aufrichtigen thanks to all the members of the l’ensemble des membres du comité
Dank aussprechen, ohne die diese Tournament Organising Committee without d’organisation sans qui rien n’aurait pu se
Veranstaltung nicht möglich gewesen wäre. them this event would not have been faire. Je n’oublie certainement pas les
„Last but not least“ gilt eine besondere possible. Last but not least, especial compétiteurs et les compétitrices qui nous
Auszeichnung den Athleten, die uns eine reference should be made to the athletes ont donné un excellent spectacle et qui ont
ausgezeichnete, erstklassige Leistungen who have given us an excellent high quality prouvé que le judo policier était populaire et
boten und uns gezeigt haben, wie populär performance and have shown us how d’excellente qualité.
Judo innerhalb der Polizei geworden ist. popular judo has become within the police
forces. Pour conclure, je voudrais dire que j’ai pris
Zusammenfassend möchte ich sagen, dass de beaucoup de plaisir lors de cette
es für mich eine Freude war, an dieser EPM, To sum up, I would like to say how much I compétition qui a été d’un excellent niveau
welche ein ausgezeichnetes sportliches have enjoyed participating in this sportif et s’il fallait faire évoluer le CEP (et le
Niveau hatte, teilzunehmen und wenn wir championship which was of an excellent rendre encore plus attractif), peut-être
die EPM weiter entwickeln wollen (um sie sportive level and if we were to develop the faudrait-il envisager de rajouter une
attraktiver zu machen), könnten wir einen EPC (and thus make it more attractive), compétition par équipe ?
Mannschaft-Wettkampf in Betracht ziehen? could we welcome the possibility of adding a
team competition? Après les tchèques en 1999, les hongrois en
Nach den Tschechen 1999, den Ungarn 2003, les russes en 2007 et les français en
2003, den Russen 2007 und den Franzosen After the Czechs in 1999, the Hungarians in 2011, les allemands accueilleront le 17ème
2011 organisieren die Deutschen in 2015 2003, the Russians in 2007 and the French CEP en 2015. Je leur souhaite bonne chance
die 17. EPM. Ich wünsche ihnen viel Glück in 2011, the Germans will host the 17th et beaucoup de succès dans leur
und Erfolg bei diesem Event. Ich bin sicher, European Police Championships in 2015. I organisation. Je suis certain que nous
dass wir in 4 Jahren wieder eine wish them the best of luck and success in vivrons encore tous ensemble un très beau
wunderbare Sportveranstaltung erfahren organising the event. I am certain that we moment de sport dans quatre ans.
werden. will experience again a great sporting event
in four years. A très bientôt autour d’un tatami.
Bis bald auf einer Tatamimatte.
See you soon around a tatami mat. Dominique DEMOEN
Dominique DEMOEN Délégué technique USPE
USPE Technischer Delegierte Dominique DEMOEN
USPE Technical Delegate
www.uspe.org 97. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Tennis,
vom 5. - 12. Juni 2011, Balatonboglar / Ungarn
7th USPE European Police Championships in Tennis,
Balatonboglar, Hungary from the 5th to the 12th of June 2011
7ème USPE Championnats d’Europe des Polices de Tennis,
Balatonboglar, Hongrie, du 5 au 12 juin 2011
Opening ceremony Opening ceremony
Vom 5.-12. Juni 2011 fand die 7te The 7th European Police Championship in Du 5 au 12 juin 2011 se sont tenus les
Europäische Polizeimeisterschaft im Tennis tennis was held from 5-12 June 2011 in 7èmes Championnats d’Europe des Polices
am schönen Balatonsee in Balatonboglar/ Balatonboglar, Hungary on the shores of de tennis à Balatonboglar (Hongrie), sur les
Ungarn statt. beautiful Lake Balaton. rives du beau lac Balaton.
Schon früh hatten sich die Ungarn erklärt The Hungarians had early on declared their Les Hongrois avaient déclaré de bonne
und boten sich als Ausrichter dieser interest in organizing these tennis heure qu’ils étaient prêts à organiser ces
Tennismeisterschaften an. Die Veran- championships. The event was listed in the championnats de tennis. Cette mani-
staltung wurde dann in den Wettkampf- USPE championship schedule, although festation a donc été inscrite dans le
kalender der USPE aufgenommen, es fehlte without an exact date and place having calendrier des compétitions de l’USPE, mais
noch der genaue Termin und Ort. Hier gab been determined. There were apparently avant qu’aucune date et aucun lieu n’aient
es wohl Probleme, denn erst anlässlich des problems to be resolved. It wasn't until the été fixés. Des problèmes se sont sans doute
Kongresses in Antwerpen konnte man den congress in Antwerp that it proved possible produits, car ce n’est qu’à l’occasion du
Termin „einkreisen“ und dann im Februar to agree on an approximate date, and then, Congrès d’Anvers qu’on a réussi à «
2011 genau festlegen. In solchen Fällen ist finally, an exact date was set in February circonscrire » la date, puis à la fixer
zukünftig mehr Planungssicherheit 2011. Certainty will need to be provided définitivement en février 2011. Dans de tels
notwendig; die Sportler müssen sich und sooner in the future. The competitors cas, il faudra veiller à une plus grande
ihre Wettkampfplanung auf Termine require precise dates for their personal prévisibilité dans l’avenir; les sportifs
einstellen, das gleiche gilt auch für die planning, including their training schedules. doivent pouvoir se préparer personnelle-
teilnehmenden Mitgliedsländer, die The same applies in reference to the ment et préparer les compétitions en se
frühzeitig Flüge buchen müssen, um die planning activities of participating member fiant à des dates précises; les pays
guten Preise zu bekommen. countries, seeing as they have to book membres participants doivent aussi pouvoir
flights early on to be able to get good prices. réserver leurs vols assez tôt pour obtenir
Das war aber auch der einzige Kritikpunkt, des prix intéressants.
denn alle Teilnehmer von insgesamt 17 But that was the only point of criticism. The
teilnehmenden Nationen haben eine competitors from the seventeen Mais cela a été la seule critique, car les
anspruchsvolle Meisterschaft erlebt. participating countries experienced a well compétiteurs des 17 nations participantes
organized championship tournament. ont eu la possibilité de participer à une
Der Austragungsort Balatonboglar liegt compétition de haut niveau.
direkt am Südufer des Balatons. Der in der The venue, Balatonboglar, is situated on the
deutschen Sprache benannte Plattensee southern shores of Lake Balaton. The lake is Balatonboglar, le lieu de la compétition, est
macht seinem Namen dann auch alle Ehre. quite shallow, having an average depth of situé sur la rive du Balaton. Ce lac a la
Man kann mehrere hundert Meter in den only 3.2 meters. In many places you can particularité d’être très peu profond. On
See hineingehen und hat immer noch eine wade out into the lake for several hundred peut s’éloigner à pied de plusieurs centaines
trockene Badehose. Ein Paradies für Kinder, meters and still not get your bathing suit de mètres du rivage sans que l’eau ne vous
die ungefährdet im Wasser spielen können. wet. This makes it a paradise for children, arrive plus haut que la cuisse. Un paradis
who can play in the water without having to pour les enfants qui peuvent jouer dans
Das Hotel der Aktiven lag ca. 10km vom worry about going in over their heads. l’eau sans danger.
Tennisclub entfernt direkt am See. Es wurde
nur durch die USPE belegt, die Sportler The hotel where the competitors stayed was L’hôtel où ont séjourné les compétiteurs se
10 www.uspe.orgteilten sich zu zweit die Doppelzimmer und
man war zufrieden. Die Delegierten waren
in einer Ferienanlage der ungarischen
Regierung in der Nähe untergebracht. Die
Verpflegung war für beide Parteien gleich
und wurde in Buffetform angeboten. Das
Angebot war reichhaltig, schmackhaft und
abwechslungsreich.
Nach einer 1 1/2 stündigen technischen
Sitzung, geleitet durch das Mitglied der
Technischen Kommission der USPE, Stefan
Kronenberg, am Abend des Anreisetages,
ging es dann los.
Die Eröffnungszeremonie fand vor dem
Tennisclub in Balatonboglar statt. Die
Reden des Bürgermeisters und des
obersten Polizeichefs der Region waren
angemessen kurz. Nach dem Abspielen der
USPE Hymne und dem Aufmarsch aller
Teilnehmer gab es noch ein paar
geschmackvolle Darbietungen der örtlichen
Jugendtanzgruppe, dann eröffnete der
Präsident der USPE die Meisterschaften und
die Spiele konnten beginnen.
Der erste Tag stand ganz im Fokus der
Herrenwettbewerbe. Es hatten sich 55
Spieler für die Einzelwettbewerbe
gemeldet. Damit musste eine 64er Setzliste around 10 km from the tennis club and trouvait au bord du lac et était situé à une
gespielt werden. Aufgrund der großen situated directly on the lake. It was booked dizaine de km du club de tennis. L’USPE
Teilnehmerzahlen gab es ein einfaches KO exclusively by USPE. The players shared étant le seul client, les sportifs se
System, d.h., jeder der verliert ist draußen. double rooms and everyone was satisfied partageaient des chambres doubles et tout
Damit musste jeder Teilnehmer von Anfang with the situation. le monde a été satisfait.
an voll spielen, eine Niederlage konnte man
sich nicht leisten. USPE delegates were accommodated in a Les délégués étaient hébergés dans une
Schnell stellte sich heraus, wer die Hungarian government vacation complex résidence de vacances du gouvernement
Favoriten waren. Die Rumänen, mit ihrem in nearby. The food was the same for both hongrois à proximité. La nourriture était la
der Weltrangliste platzierten Gabriel parties and was served in buffet form. It même pour les deux groupes et était
Moranu selbstverständlich, daneben die was plentiful, tasty, and varied. proposée sous forme de buffet. Elle était
Franzosen und die Deutschen. Daneben gab abondante, savoureuse et variée.
es noch den ein oder anderen starken After a technical meeting, held for an hour-
Spieler, aber so in etwa stellten sich die and-a-half the evening we arrived and Une réunion technique d’une heure et
Favoriten auf. chaired by USPE Technical Committee demie, dirigée par Stefan Kronenberg,
member Stefan Kronenberg, the way was membre de la Commission technique, tenue
Einzelwettbewerbe: free for the championship tournament to dans la soirée du jour d’arrivée, a dégagé la
get underway. voie.
Die Matches der Herren begeisterten zum
Teil schon in den ersten Runden. Es ist The opening ceremony was held in front of La cérémonie inaugurale a eu lieu devant le
schon erstaunlich, auf welch hohem Niveau the tennis club in Balatonboglar. The club de tennis de Balatonboglar. Les
speeches given by the mayor and the discours du maire et du chef de la police
regional police chief were kept régionale sont restés d’une durée
appropriately short. The USPE anthem was convenablement courte. L’hymne de l’USPE
played, the competitors assembled, and a a été joué et après la parade des
few tasteful dances were performed by a participants, on a assisté à quelques belles
local youth dance group. The tournament performances d’un groupe de danse de la
was then officially opened by the USPE jeunesse locale. Ensuite, le Président de
president and the games could begin. l’USPE, a déclaré ouvert le championnat et
on a pu commencer à jouer.
The first day the main focus was on the
men's singles matches. A total of fifty-five Le premier jour était entièrement réservé
players had registered for the singles. This aux simples Messieurs. 55 joueurs étaient
meant that a 64 seed bracket would need to en lice. Cela veut dire qu’il aurait fallu jouer
be used. As a result of the large number of avec un tableau de qualification pour 64
competitors the decision was made to use a participants. En raison du grand nombre de
sudden death format. In this situation the participants, on a opté pour un système de
players would be forced to make every KO simple, c’est-à-dire que chaque perdant
effort to win right from the start. Losing a est disqualifié. Tous les compétiteurs
match would automatically put them out of devaient donc jouer à fond dès le départ,
the tournament. personne ne pouvait se permettre de
It rapidly became evident who the perdre.
favourites to win were going to be. The Les favoris se sont dégagés rapidement. Les
Romanians, needless to say, led by Gabriel Roumains naturellement avec Gabriel
Moraru, a highly ranked player in Moraru, joueur de niveau international, à
international tennis. They were followed by côté des Français et ses Allemands. On
a few good players from France and notait aussi quelques autres joueurs très
www.uspe.org 11Polizeibeamte Tennis spielen können! Germany. There was the occasional strong forts, mais en gros, c’est comme ça que la
Highlights waren die Spiele zwischen den player from other countries as well, but the situation se présentait.
beiden deutschen Marc Leimbach und players from these three countries had it
Daniel Benz über drei Sätze und mehr als pretty much sewed up.
drei Stunden bei gefühlten 30° im Matchs simples:
Viertelfinale mit dem besseren Ausgang für
Marc Leimbach; das Match zwischen dem Singles matches: Les matchs Messieurs ont été captivants
Österreicher Wurzberger und dem Vertreter pour la plupart dès le début. Le niveau de
des Gastgebers Lisztmajer schon in der The men's singles were interesting to watch tennis que peuvent atteindre certains
zweiten Runde auch in drei Sätzen für den right from the start. It was astounding to officiers de police est vraiment étonnant.
Österreicher und erneut Marc Leimbach see at what a high level police officers are On se rappellera tout particulièrement le
gegen Bertrand Sicard aus Frankreich im able to play tennis. The following matches match entre les Allemands Marc Leimbach
Halbfinale, diesmal für den Franzosen im were particular highlights in the et Daniel Benz en trois sets, qui a duré plus
dritten Satz im Tiebreak. tournament: The quarterfinal match de trois heures par au moins 30°C en quart
between Germans Marc Leimbach and de finale, remporté par Marc Leimbach ; le
Damit stand das Finale fest, es spielten Daniel Benz, played over three sets and match entre l’Autrichien Wurzberger et le
Sicard / FRA gegen Moraru aus Rumänien. more than three hours, at temperatures of représentant de l’organisateur Lisztmajer
Der Rumäne ließ dem Franzosen keine around 30° C, which was finally won by dès le deuxième tour, remporté aussi en
Chance. Moraru war topfit und noch besser Marc Leimbach. The second-round match trois sets par l’Autrichien et de nouveau
als bei den vorherigen EPM. Er fegte den between Austrian Wurzberger and Marc Leimbach contre le Français Bertrand
Franzosen mit 6:2, 6:2 vom Platz und Hungarian Lisztmajer, which the Austrian Sicard en demie finale, remporté cette fois
wurde verdient Polizei Europameister. managed to decide in his favour in three par le Français au troisième set par tie
sets. The semi-final match between Marc break.
Bei den Damen stellten sich 26 Spielerinnen Leimbach and Bertrand Sicard of France,
der Konkurrenz und es war schnell klar, which the Frenchman won in a tiebreak in Les finalistes étaient ainsi départagés :
entweder es gewinnt die Dänin Rasmussen the third set. Sicard (France) contre Moraru (Roumanie).
oder eine der vier deutschen Spielerinnen. Face au Roumain, le Français n’avait aucune
So kam es dann auch: drei Deutsche und This left Sicard (France) to face Moraru chance. Moraru était au meilleur de sa
Rasmussen im Halbfinale. (Romania) in the final. As it turned out, forme et il a joué encore mieux que lors des
Stefanie Meyer schlug Tanja Hirschauer und Sicard didn't stand a chance. Moraru was in derniers CPE. Il a balayé le Français 6:2, 6:2
kämpfte sich ins Finale und Rasmussen top form, even better than at the last EPC. et a remporté le titre bien mérité de
schlug Johanna Oswald, damit war das He swept the Frenchman off the court 6:2, champion d’Europe.
Finale Rasmussen versus Meyer. 6:2, taking the European Police Champion-
In diesem Spiel hatte die Dänin einfach die ship title in a relative breeze. Vingt-six joueuses s’étaient inscrites aux
bessere Physis. Beide Spielerinnen kennen simples Dames et on a remarqué très vite
sich gut, denn sie spielen in Deutschland in Twenty-six players registered to compete in que ce serait soit la Danoise Rasmussen soit
der Bundesliga im gleichen Verein. the women's singles. It quickly became l’une des quatre joueuses allemandes qui
Trotzdem schien Meyer übernervös, fand clear that the winner was going to be either remporterait le championnat.
nicht zu ihrem Spiel und letztlich war es mit a Danish entrant (Rasmussen) or one of
6:3 und 6:2 eine klare Angelegenheit. four German players. Et c’est exactement ce qui s’est passé : trois
Dänemark hatte verdient Gold! Allemandes et Rasmussen en demi-finale.
And that's exactly the way things worked Stefanie Meyer a battu Tanja Hirschauer et
out. There were three Germans and s’est hissée en finale tandis que Rasmussen
Doppelwettbewerbe: Rasmussen in the semi-final. Stefanie battait Johanna Oswald ; Rasmussen et
Meyer beat Tanja Hirschauer and Meyer se sont donc affrontées en finale.
Bei den Herren hatten insgesamt 26 Doppel Rasmussen defeated Johanna Oswald,
gemeldet. Es war nicht überraschend, dass leaving Rasmussen and Meyer in the final. Dans ce match, la Danoise était tout
das rumänische Doppel Morau/Mozes simplement en meilleure condition
durchmarschierte. Man kannte die beiden These two ladies know each other pretty physique. Les deux joueuses se connaissent
well, given that they play in the same club in bien car elles jouent toutes les deux en
the German national tennis league. première ligue dans le même club. Steffie
Rasmussen made the stronger impression. semblait néanmoins hypernerveuse, elle
Meyer seemed nervous, failed to find her n’a pas joué son meilleur tennis et
game, and lost in two sets 6:3, 6:2. Rasmussen a remporté la finale haut la
Denmark took the gold medal in a clear-cut main 6:3 et 6:2. Le Danemark avait bien
victory. mérité sa médaille d’or !
Doubles: Doubles:
A total of twenty-six teams registered for Vingt-six équipes s’étaient inscrites en
the men's doubles. It came as no surprise double. On ne sera pas surpris que l’équipe
that the Romanian doubles team de double roumaine (Morau/Mozes) se soit
(Moraru/Mozes) made a clean sweep of it. imposée de bout en bout. On avait déjà vu à
We had seen these two players compete in l’œuvre les deux joueurs lors des
past championships. They combine championnats antérieurs. Ils combinent
excellent technique and physical fitness perfection du jeu et forme (Moraru) et
(Moraru) with calmness and experience beaucoup de calme et d’expérience
(Mozes). It was uncertain for a while (Mozes). En plus, chez Mozes, on n’était pas
whether Mozes was going to be able play, sûr qu’il tienne le coup. Il avait en effet
given that he had developed a large blood attrapé une grosse ampoule au pied en
blister early in the tournament as a result of jouant avec de nouvelles chaussures. Mais il
wearing new shoes. But he managed get a tenu le coup et l’équipe roumaine a
the situation under control and the affronté l’équipe de double Leimbach / Benz
Romanians came out on the court against en finale.
Leimbach/Benz in the final.
12 www.uspe.orgSpieler schon von den vorherigen Meister- The Germans had had a pretty hard row to Les Allemands ont eu plus de difficultés à se
schaften. Hier paarte sich spielerische hoe in getting through to the final, given hisser en finale car il leur a fallu affronter en
Perfektion und Fitness (Moraru) mit viel that they faced a strong French team demie finale la très forte équipe de double
Übersicht und Erfahrung (Mozes). Bei (Sicard/Sistak) in the semi-final. It was a française Sicard/Sistak. Le match a été très
Mozes spielte noch mit, dass es lange unklar very close match and the winning point for serré et les Français ne sont pas près
blieb, ob er durchhalten würde. Er hatte sich the Germans was something the French d’oublier la balle de match décisive pour les
schon früh eine beachtliche Blutblase mit players are not likely to forget for a long Allemands ! Il faudrait quelquefois ériger
neuen Schuhen erspielt. Aber er schaffte es time to come. Sometimes you feel like a une plaque sur un court en souvenir d’un
und man trat gegen das deutsche Doppel plaque should be hung on the court in match mémorable !
Leimbach/ Benz im Endspiel an. remembrance of exciting matches like this.
Les Roumains ont ensuite (malheureuse-
Die Deutschen hatten es schwerer bis ins The final, on the other hand, was a clear-cut ment) remporté la finale haut la main par
Finale, denn sie mussten das starke matter. The Romanians took it in two quick 6:2 et 6:1. Les deux équipes de double
französische Doppel Sicard/Sistak im sets 6:2 and 6:1, leaving the Germans in françaises se sont partagé la médaille de
Halbfinale spielen. Das war dann ein ganz their dust. The two French doubles teams bronze.
enges Spiel und den Matchball für die shared the bronze medal.
Deutschen wird der Franzose in seinem
Leben nicht vergessen! Normalerweise Only nine teams registered for the women's Chez les dames, seules 9 équipes de double
müsste man hier ein Denkmal auf dem Platz doubles so we were able to break the s’étaient inscrites si bien que les équipes
errichten! competing teams up into two groups. vainqueur ont pu être déterminées en
groupes.
Das Endspiel war dann (leider) eine klare In the first group the doubles team
Sache für die Rumänien, die mit 6:2 und 6:1 Meyer/Hirschauer (winners in 2007) came Dans le premier groupe, l’équipe de double
den Deutschen keine Chance ließen. Damit out on top without losing a set. In the allemande Meyer/Hirschauer (vainqueur en
teilten sich die beiden Franzosendoppel die second group the doubles team 2007) s’est imposée sans perdre de set.
Bronzemedaille. Eppert/Fischer had a similarly easy time of Dans le deuxième groupe, la deuxième
it. These two German teams then faced équipe de double allemande Eppert/Fischer
Bei den Damen waren es leider nur 9 each other for the gold medal. en a fait autant. Les deux équipes de double
gemeldete Doppel, so dass wir in zwei allemandes se sont donc fait face en finale.
Gruppen die Sieger ermitteln konnten. Interestingly, Meyer/Hirschauer were the
most recent title holders while Eppert/ O n n o t e ra q u e M e y e r / H i r s c h a u e r
In der ersten Gruppe setzte sich souverän Fischer had won the doubles title in 1999. défendaient leur titre et qu’Eppert/Fischer
das deutsche Doppel Meyer/Hirschauer Frauke Eppert was on record as being our avait remporté ce titre en double en 1999.
(Sieger aus 2007) ohne Satzverlust durch. most successful women's tennis player, Avec 5 médailles d’or, Frauke Eppert est la
In der zweiten Gruppe gelang dies ähnlich with a total of five EPC gold medals. She was joueuse de tennis la plus médaillée
souverän dem zweiten deutschen Doppel unable to take part in the previous d’Europe bien qu’elle ait été absente des
Eppert / Fischer. Damit spielten die beiden tournament in Monaco for personal derniers championnats à Monaco pour des
deutschen Doppel die Goldmedaille unter reasons. Silke Fischer had not taken part in raisons privées. Silke Fischer participait
sich aus. Interessant dabei: Meyer/ an EPC tournament for twelve years. So we pour la première fois depuis 12 ans à un
Hirschauer waren Titelverteidiger und were pretty interested in seeing who was CPE. Qui allait donc gagner ?
Eppert/Fischer holten 1999 im Doppel den going to win this one.
Titel. Frauke Eppert ist mit 5 Goldmedaillen Les joueuses ne se sont pas fait de cadeau
bei EPM die erfolgreichste Tennisspielerin, Both teams gave it their all, playing three et ont joué à fond. Trois sets, dont le
obwohl sie bei den letzten Titelkämpfen in sets, with a tiebreak in the third set deciding troisième par tiebreak pour Eppert/Fischer!
Monaco aus privaten Gründen fehlte. Silke the match in favour of Eppert/Fischer. On
Fischer nahm erstmals seit 12 Jahren one side of the net there was exuberance, Les unes étaient au comble de la joie alors
wieder an einer EPM teil. Wer also sollte on the other a few tears flowed. But the que chez les autres quelques larmes ont
gewinnen? Man schenkte sich nichts und losing ladies quickly regained their coulé. Mais très vite, tout était rentré dans
reizte alles aus. Drei Sätze und dabei den composure and there were smiles all l’ordre.
dritten Satz im Tiebreak für: Eppert/ around.
Fischer! Frauke Eppert a gagné sa 6ème médaille
This was the sixth gold medal for Frauke d’or, renforçant ainsi son avance comme
Die Einen waren überglücklich, bei den Eppert, strengthening her lead as our most joueuse de tennis la plus titrée !
Anderen flossen auch ein paar Tränen. Aber successful women's tennis player.
schnell war alles wieder im Lot. Frauke
Eppert holte ihre 6te Goldene und ist als
www.uspe.org 13erfolgreichste Tennisdame kaum einholbar! This championship tournament was Ces championnats ont été fêtés comme il se
appropriately concluded with speeches, an doit par quelques discours, une cérémonie
Es folgte ein würdiger Abschluss dieser award ceremony, and a several-course de remise des médailles et un menu de fête
Meisterschaften mit einigen Reden und den dinner. I was pleased by the farewell the et des boissons gratuites. Personnellement,
Siegerehrungen, umrahmt von einem Menü USPE gave me in the context of this, my last cela a été une très grande joie pour moi que
mit mehreren Gängen und freien EPC as Technical Committee member l’USPE ait fêté spécialement mon départ
Getränken. Ich persönlich habe mich sehr responsible for tennis and swimming. Under comme membre de la Commission
gefreut, dass die USPE mich als zuständiges the statutes of our organization my final technique responsable du tennis et de la
TK- Mitglied für Tennis und Schwimmen bei term of office will end in 2012. The Berlin natation à l’occasion de mon dernier CPE.
meiner letzten EPM persönlich ver- bear I was given will assume a place of Mon dernier mandat statutaire expire en
abschiedet hat. Meine nach den Statuten honour in my collection. Our dinner 2012. L’ours de Berlin qu’on m’a remis
letzte Amtszeit endet 2012. Der Berliner extended on into the early morning hours occupera une place d’honneur dans ma
Bär bekommt dafür auch einen Ehrenplatz and a good time was had by all. collection. La soirée conviviale qui a suivi a
in meiner Sammlung. Der nachfolgende duré jusqu’au petit matin et tout le monde
gemeinsame Abend dauert bis in den frühen In summary it can be said that this was a s’est bien amusé.
Morgen und war ein voller Erfolg. very successful EPC tournament, that it was
held in pleasant surroundings, that it Dans l’ensemble, cela a été un très beau
Im Ergebnis waren es sehr schöne involved the participation of lots of nice championnat dans une ambiance agréable
Meisterschaften in einem angenehmen colleagues from all over Europe, and that it avec beaucoup de collègues très gentils en
Ambiente mit vielen netten Kolleginnen und was organized by attentive hosts. provenance de toute l’Europe et des hôtes
Kollegen aus Europa und immer aufmerk- très attentifs.
samen Gastgebern. I would like to express my thanks to
everyone who helped make this possible. It Merci beaucoup à tous !
Recht herzlichen Dank an Alle! Man darf will interesting to see who gets the job of Il sera intéressant de savoir qui sera le
gespannt sein, wer der nächste Ausrichter organizing the next tournament. prochain organisateur.
ist.
Stefan Kronenberg Stefan Kronenberg
Stefan Kronenberg USPE Technical Delegate Délégué technique USPE
USPE Technischer Delegierter
Opening ceremony Opening ceremony
14 www.uspe.org6. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Tischtennis,
vom 3. - 7. Oktober 2011, Palermo / Sizilien, Italien
6th USPE European Police Championships Table Tennis,
3 to 7 October 2011, Palermo / Sicily, Italy
6èmes USPE Championnats d’Europe des Police de Tennis de Table,
Du 3 au 7 octobre 2011, à Palerme, Sicile, Italie
Die 6. USPE Europäischen Polizeimeister- The 6th USPE European Police Champion- Les 6ème USPE Championnats d’Europe de
schaften im Tischtennis fanden in Palermo, ships in Table Tennis were held in Palermo Police de Tennis de Table s’est réalisé à
auf der Insel Sizilien, in Italien statt. on the island of Sicily in Italy, organised and Palerme, ville de l’île de Sicile en Italie,
Organisiert und veranstaltet wurde diese hosted by the Italian Municipal Police Sports ayant été organisé et accueilli par
durch die Sportvereinigung der Association (Associazione Sportiva Polizie l’Association Sportive des Polices
italienischen Gemeindepolizei (Associa- Municipali d’ Italia) between Monday 3 Municipales d’Italie (Associazione Sportiva
zione Sportiva Polizie Municipali d' Italia) October 2011 and Friday 7 October 2011. Polizie Municipali d’Italia) entre le lundi 3
zwischen Montag, 3. Oktober und Freitag, octobre 2011 et le vendredi 7 octobre 2011.
7. Oktober 2011. The teams arrived on Monday 3 October
2011, and were accommodated at the Hotel Les équipes sont arrivées le lundi 3 octobre
Die Mannschaften kamen am Montag, dem Villaggio Torre Normanna, Altavilla Milicia, 2011, ayant été logées à l’Hôtel Villaggio
3. Oktober 2011 an, und wurden im Hotel Palermo (www.torrenormanna.com) 25km Torre Normanna, Altavilla Milicia, Palerme
Villaggio Torre Normanna, Altavilla Milicia, from the centre of Palermo and the playing (www.torrenormanna.com), à 25 km du
Palermo (www.torrenormanna.com), 25 venue, and 58 km from Palermo Airport. centre de Palerme et du lieu des matchs et à
km vom Zentrum von Palermo und dem The teams were met at the airport by 58 km de l’Aéroport de Palerme. Les
Spielort sowie 58 km vom Flughafen members of the organising committee and équipes ont été reçues à l’aéroport par des
Palermos untergebracht. Die Mannschaften transported to the hotel in shuttle buses. membres du comité d’organisation et ont
wurden am Flughafen von Mitgliedern des The length of journey was approximately été transportées à l’hôtel par navettes. Le
Organisationskomitees empfangen und in one hour but varied dependant on the voyage dure une heure environ, mais il a
Shuttlebussen zum Hotel transportiert. Die amount of traffic, and the skill and bravery varié en fonction du trafic routier et de
Fahrt dauerte etwa eine Stunde und of the driver concerned. l’habileté ainsi que du courage du chauffeur
variierte in Abhängigkeit des Verkehrs, der en titre.
Kenntnisse und dem Mut des jeweiligen The hotel is a 3 star hotel and accommo-
Fahrers. dation for the athletes was in twin apart- L’hôtel est un 3 étoiles, les athlètes ont été
ments situated in the grounds of the hotel logés dans des appartements doubles
Das Villaggio Torre Normanna ist ein Drei- or twin rooms within the hotel itself. The situés dans l’enceinte de l’hôtel ou bien
Sterne-Hotel und die Athleten wurden in officials and guests were all accommodated dans des chambres doubles dans l’hôtel
Doppelapartments auf dem Hotelgelände in the hotel. The hotel is a high standard même. Les officiels et les invités ont tous
oder in Doppelzimmern des Hotels holiday resort with two swimming pools, été logés dans l’hôtel qui est une station de
untergebracht. Die Offiziellen und Gäste outdoor recreational sports facilities and a vacances de haut standing avec deux
wurden alle in dem Hotel untergebracht. beach. It is located on the cliffs above the piscines, des installations sportives de
Das Hotel ist ein Ferienresort von hohem village and has fabulous views. All the loisirs en plein air et une plage. Il est situé
Standard; mit zwei Schwimmbädern, meals were provided at or by the hotel, sur les rochers au-dessus du village et il a
Erholungs- und Sportmöglichkeiten im buffet style (packed lunches were provided des vues fabuleuses. Tous les repas ont été
Freien sowie einem Strand. Es befindet sich on two days), and the meals were of an fournis à/par l’hôtel, style buffet (des
auf den Klippen über dem Dorf und hat excellent standard and more than sufficient déjeuners à emporter ont été servis pour
einen sagenhaften Ausblick. Alle Mahlzeiten in quantity for the athletes. There was a deux jours), les repas étant d’excellente
wurden im oder durch das Hotel, good Wi-Fi internet connection at the hotel. qualité et la quantité étant plus que
Opening ceremony Opening ceremony
www.uspe.org 15Sie können auch lesen