APF 1033 - Originalbetriebsanleitung Translation of the Original operating instructions Traduction du Mode d'emploi original - Ammann
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Originalbetriebsanleitung Translation of the Original operating instructions Traduction du Mode d’emploi original APF 1033
EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity / Déclaration „CE“ de Conformité / Declaración de conformidad de la CE gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II A und Geräuschrichtlinie 2000/14/EG as defined by the Machinery directive 2006/42/EC Annex II A and Noise directive 2000/14/EC conformément à la directive „CE“ relative aux machines 2006/42/CE, Annexe II A et la directive du bruit 2000/14/CE conforme a la directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A y a la directiva sobre ruidos 2000/14/CE Hersteller (Name und Anschrift): Ammann Verdichtung GmbH Manufacturer (name and adress): Josef-Dietzgen-Straße 36 Fabricant (nom et adress): D-53773 Hennef Fabricante (nombre y dirección): Vibrationsplatte / Vibration plate / Plaque vibrante Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ) APF 1033 Herewith we declare that the machine (Type) Honda GX100 Par la présente, nous déclarons que la machine (Type) Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo) Leistung / Output / Puissance / Potencia: 2.2 kW Seriennummer: weitere Informationen siehe Typenschild Serial number: look at machine plate for more information Numéro de série: informations détaillés sur plaque type Número de serie: para más información consulte la placa de características folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG 2000/14/EG 2005/88/EG 2004/108/EG complies with the following provisions applying to it: 2006/42/EC 2000/14/EC 2005/88/EC 2004/108/EC correspond aux dispositions pertinentes suivantes: 2006/42/CE 2000/14/CE 2005/88/CE 2004/108/CE corresponde a las siguientes disposiciones pertinentes: 2006/42/CE 2000/14/CE 2005/88/CE 2004/108/CE Angewandte harmonisierte Normen : Applied harmonized standards: EN 500-1 ; EN 500-4 Normes harmonisées appliquées: Normas armonizadas aplicadas: Die benannte Stelle nach 2000/14/EG TÜV Rheinland The notified body of 2000/14/EC Product Safety GmbH L’organisme habilité de 2000/14/CE D-51101 Köln El organismo citado según 2000/14/CE Kenn-Nr. 0197 wurde (wird) eingeschaltet zur / was (is) engaged for / intervient pour / ha (habrá) intervenido para: Konformitätsbewertung nach Anhang VIII aus 2000/14/EG ISO 9001 Zertifikats-Nr.: valuation of conformity to Annex VIII of 2000/14/EC ISO 9001 certificate No.: 09100 67054 conformément à l’Annexe VIII de 2000/14/CE ISO 9001 attestation no: la evaluación de conformidad, según Anexo VIII de 2000/14/CE ISO 9001 nº de certificado: Gemessener Schallleistungspegel LWA,m Measured sound power level LWA,m 100 dB Niveau de puissance de son L WA,m Nivel de potencia sonora medido LWA,m Garantierter Schallleistungspegel LWA,g Guaranted sound power level LWA,g 105 dB Niveau de puissance de son garanti L WA,g Nivel de potencia sonora garantizado L WA,g Hennef, 20.10.2011 ppa. Dipl.-Ing. Reiner Schulz, Technische Leitung Unterschrift, Angabe der Funktion im Unternehmen Ort, Datum Signature, acting in the company / Signature, en qualitè de / Place, date / Lieu, date / Lugar, fecha Firma, en calidad de Assinatura Aufbewahrung der technischen Unterlagen bei o.g. Person Technical documents are kept by the above mentioned person Conservation des documents techniques par la personne susmentionnée La persona arriba indicada guarda la documentación técnica Ammann Verdichtung GmbH | Josef-Dietzgen-Straße 36 | D-53773 Hennef | Tel. +49 (0) 2242 / 88 02-0 | Fax +49 (0) 2242 / 88 02-59 Geschäftsführer : Bernd Holz; Christian Stryffeler | HRB 1949 Amtsgericht Siegburg | info.avd@ammann-group.com | www.ammann-group.com
Vorwort Die vorliegende Anleitung umfaßt: • Sicherheitsbestimmungen • Betriebsanleitung • Wartungsanleitung Diese Anleitung wurde für den Bediener auf der Baustelle und den Wartungsmann geschrieben. Die Benutzung dieser Anleitung • erleichtert, sich mit der Maschine vertraut zu machen • vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung. Die Beachtung der Wartungsanweisung erhöht • die Zuverlässigkeit der Maschine im Einsatz auf der Baustelle • die Lebensdauer der Maschine • vermindert Reperaturkosten und Ausfallzeiten. Bewahren Sie diese Anleitung ständig am Einsatzort der Ma- schine auf. Bedienen Sie die Maschine nur mit Einweisung und unter Beachtung dieser Anleitung. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen, so- wie die Regeln für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der Arbeit «BGR 118 - Umgang mit beweglichen Straßenbauma- schinen» des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsge- nossenschaften sowie die einschlägigen Unfallverhütungs- vorschriften. Beachten Sie zusätzlich auch die entsprechenden, in Ihrem Land gültigen Vorschriften und Richtlinien. Die Ammann Verdichtung GmbH haftet nicht für die Funktion der Maschine bei Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung ent- spricht, sowie bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine. Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei Bedienungsfeh- lern, mangelnder Wartung und falschen Betriebsstoffen. Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der allgemeinen Geschäftsbedingungen der Ammann Verdichtung GmbH werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert. Änderungen ohne vorherige Ankündigung im Zuge der techni- schen Entwicklung behalten wir uns vor. Bitte eintragen (Vom Typenschild entnehmen) 1. Masch.-Typ.: ________________________________ 2. Masch.-Nr.: __________________________________ 3. Motor-Typ: __________________________________ 4. Motor-Nr.: __________________________________ Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59 e-mail: info.avd@ammann-group.com Gedruckt in Deutschland Ref.Nr. 2-00002017ML 0/2012 AVD www.ammann-group.com
Inhalt Contents Table des matières 1. Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . 4 1. Safety regulations . . . . . . . . . . . 22 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . 38 2. Technische Daten . . . . . . . . . . . 6 2. Technical Data . . . . . . . . . . . . 24 2. Caractéristiques techniques . . . . . 40 3. Bedienung 3. Operation 3. Mise en oeuvre 3.1 Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 Description . . . . . . . . . . . . . . 26 3.1 Description . . . . . . . . . . . . . . 42 3.2 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . 8 3.2 Prior to use . . . . . . . . . . . . . . 26 3.2 Avant la mise en service . . . . . . . 42 3.3 Bedienung Motor . . . . . . . . . . . . 9 3.3 Operation the engine . . . . . . . . . 27 3.3 Utilisation du moteur . . . . . . . . . 43 3.4 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . 44 4. Transport 4. Transportation 4. Transport 4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . 45 5. Wartung 5. Maintenance 5. Maintenance 5.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . 12 5.1 General notes . . . . . . . . . . . . . 28 5.1 Indications générales . . . . . . . . . 46 5.2 Wartungsübersicht . . . . . . . . . . 12 5.2 Maintenance schedule . . . . . . . . 28 5.2 Vue d’ensemble de la maintenance . 46 5.3 Schmierplan. . . . . . . . . . . . . . 13 5.3 Lubrication schedule . . . . . . . . . 29 5.3 Tableau de lubrification . . . . . . . . 47 5.4 Firmenalternative Schmierstofftabelle 13 5.4 Alternative lubricant schedule. . . . . 29 5.4 Autres lubrifiants possibles . . . . . . 47 5.5 Wartungsarbeiten Motor . . . . . . . 14 5.5 Engine maintenance . . . . . . . . . 30 5.5 Travaux de maintenance 5.6 Wartung Maschine . . . . . . . . . . 16 5.6 Machine maintenance . . . . . . . . 32 sur le moteur . . . . . . . . . . . . . 48 5.6 Maintenance de la machine. . . . . . 50 6. Hilfe bei Störungen 6. Troubleshooting 6.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . 18 6.1 General information . . . . . . . . . . 34 6. Aide en case de défaillances 6.2 Störungstabelle . . . . . . . . . . . . 18 6.2 Fault table34 6.1 Indications générales . . . . . . . . . 52 6.2 Tableau des défaillances . . . . . . . 52 1
1. Sicherheitsbestimmungen Diese Ammann-Maschine ist dem heutigen Stand und den gel- Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung tenden Regeln der Technik entsprechend gebaut. Dennoch In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zei- können von dieser Maschine Gefahren für Personen und Sach- chen für besonders wichtige Angaben benutzt: werte ausgehen, wenn sie: Besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen • nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, Verwendung der Maschine. • von nicht unterwiesenem und geeignetem Personal bedient wird, Hinweis • unsachgemäß verändert oder umgebaut wird, • die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden. Besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Daher muss jede Person, die mit der Bedienung, Wartung oder Schadensverhütung. Reparatur der Maschine befasst ist, die Betriebsanleitung und Achtung besonders die Sicherheitsbestimmungen lesen und befolgen. Gegebenenfalls ist dies vom Einsatzunternehmen durch Unter- schrift bestätigen zu lassen. Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Verhütung von Personen- oder umfangreichen Sachschäden. Darüber hinaus sind anzuweisen und einzuhalten: Gefahr • einschlägige Unfallverhütungsvorschriften, • allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln, Angaben zur sicheren und umweltschonenden Ent- sorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie Aus- • länderspezifische Bestimmungen. tauschteilen. Umwelt Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Maschine ist nur zu verwenden für: Maschine transportieren Verdichtungsarbeiten im Tief- und Straßenbau. Verdichtet werden Nur gemäß Betriebsanleitung verladen und transportieren! können alle Bodenmaterialien wie Sand, Kies, Schlacke, Schotter Nur geeignetes Transportmittel und Hebezeug mit ausreichender und Verbundsteinpflaster. Tragfähigkeit verwenden! Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Geeignete Anschlagmittel an den dafür vorgesehenen Anschlagstel- len befestigen. Es können jedoch von der Maschine Gefahren ausgehen, wenn sie von nicht unterwiesenem Personal, unsachgemäß oder zu nicht be- Nur tragfähige und standsichere Verladerampen benutzen. Die stimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird. Rampenneigung muss flacher sein als die Steigfähigkeit der Maschi- ne. Das Beschweren und das Mitfahren auf der Maschine ist untersagt. Die Maschine gegen Abkippen oder Abrutschen sichern. Die Maschine ist als Anbaugerät nicht geeignet. Für Personen besteht Lebensgefahr, wenn sie unter schwebende Das Betreiben der Maschine in Schräglagen von mehr als 20° ist un- Lasten treten oder unter schwebenden Lasten stehen. tersagt. Maschine auf Transportfahrzeugen gegen Abrollen, Verrutschen Nicht auf hartem Beton, abgebundener Bitumendecke, stark gefro- und Umkippen sichern. renem oder nicht tragfähigem Boden fahren. Maschine starten Wer darf die Maschine bedienen? Vor dem Starten Nur ausgebildete, eingewiesene und dazu beauftragte Personen über 18 Jahre dürfen die Maschine fahren und bedienen. Die Zu- Mit den Bedien- und Steuerelementen und der Arbeitsweise der Ma- ständigkeiten müssen bei der Bedienung klar festgelegt und einge- schine und der Arbeitsumgebung vertraut machen. Dazu gehören z. halten werden. B. Hindernisse im Arbeitsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und notwendige Absicherungen. Abweichend hiervon dürfen Jugendliche beschäftigt werden, soweit dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich und ihr Persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Schallschutz- Schutz durch einen Aufsichtführenden gewährleistet ist. mittel etc.) benutzen. Personen, die unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Dro- Prüfen ob alle Schutzvorrichtungen fest an ihrem Platz sind. gen stehen, dürfen die Maschine nicht bedienen, warten oder repa- Maschine nicht mit defekten Instrumenten oder Steuerorganen star- rieren. ten. Wartung und Reparatur, insbesondere von Hydraulikanlagen und Starten Elektronikkomponenten, erfordern besondere Kenntnisse und dür- Bei Maschinen mit Handstart nur vom Hersteller geprüfte Sicher- fen nur von Fachkräften (Baumaschinen-, Landmaschinenmechani- heitskurbeln benutzen und Bedienanleitung des Motorenherstellers ker) ausgeführt werden. genau befolgen. Umbauten und Veränderungen an der Maschine Beim Handkurbelstart von Dieselmotoren auf richtige Stellung zum Eigenmächtige Veränderungen, An- und Umbauten an der Maschi- Motor und auf richtige Handstellung an der Kurbel achten. ne sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet. Ein- und Ausschaltvorgänge, Kontrollanzeigen gemäß Betriebsan- Nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Sonderausstattungen sind leitung genau beachten. auch nicht von uns freigegeben. Der Einbau und/oder die Verwen- Maschinen mit Elektrostart nur vom Bedienfeld aus starten und be- dung solcher kann die Fahr- und Betriebssicherheit der Maschine dienen. beeinträchtigen. Das Starten und Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeten Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht originalen Teilen Umgebungen ist verboten! oder Sonderausstattungen entstehen, ist jegliche Haftung des Her- Starten mit Batterieverbindungskabeln stellers ausgeschlossen. Plus mit Plus und Minus mit Minus (Massekabel) verbinden. Masse- kabel immer zuletzt anschließen und zuerst abtrennen! Bei falschem Anschluss entstehen schwerwiegende Schäden an der elektrischen Anlage. Starten in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen oder tiefen Gräben Motorabgase sind lebensgefährlich! Deshalb ist bei Betrieb in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen oder tiefen Gräben sicherzustellen, dass ausreichend gesundheit- 2
1. Sicherheitsbestimmungen lich zuträgliche Atemluft vorhanden ist (s. UVV Bauarbeiten, Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur Personen mit BGV C22, §§ 40 und 41). speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik durchfüh- ren! Maschine führen Überdruckventile nicht verstellen. Bedienungseinrichtungen, die sich bestimmungsgemäß beim Los- lassen selbständig verstellen, dürfen nicht festgelegt werden. Hydrauliköl bei Betriebstemperatur ablassen – Verbrühungsgefahr! Schutzeinrichtungen und Bremsen bei Fahrtbeginn auf ihre Wirk- Auslaufendes Hydrauliköl auffangen und umweltfreundlich entsor- samkeit prüfen. gen. Bei Rückwärtsfahrt, insbesondere an Grabenkanten und Absätzen Bei abgelassenem Hydrauliköl Motor auf keinen Fall starten. sowie vor Hindernissen die Maschine so führen, dass eine Sturzge- Nach allen Arbeiten (bei noch druckloser Anlage) die Dichtheit aller fahr oder Quetschungen des Maschinenführers ausgeschlossen Anschlüsse und Verschraubungen prüfen. sind. Alle Schläuche und Verschraubungen sind regelmäßig auf Undich- Stets ausreichenden Abstand zu Baugrubenrändern und Böschun- tigkeiten und äußerlich erkennbare Beschädigungen zu überprüfen! gen halten sowie jede Arbeitsweise unterlassen, die die Standsi- Beschädigungen umgehend beseitigen. cherheit der Maschine beeinträchtigt ! Hydraulik-Schlauchleitungen bei äußerlichen Beschädigungen bzw. Maschine stets so führen, dass Handverletzungen durch feste Ge- generell in angemessenen Zeitabständen (entsprechend der Ver- genstände vermieden werden. wendungszeit) auswechseln, auch wenn keine sicherheitsrelevan- An Abhängen vorsichtig und immer in direkter Richtung nach oben ten Mängel erkennbar sind. fahren. Die elektrische Ausrüstung der Maschine regelmäßig überprüfen. Starke Steigungen bergauf rückwärts befahren, um ein Kippen der Mängel wie lose Verbindungen, Scheuerstellen bzw. angeschmorte Maschine auf den Maschinenführer auszuschließen. Kabel müssen sofort beseitigt werden. Werden Mängel an den Sicherheitseinrichtungen oder andere Män- Alle Schutzvorrichtungen nach Wartungs- und Instandsetzungsar- gel, die den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen, festge- beiten wieder ordnungsgemäß anbringen und überprüfen. stellt, ist der Betrieb der Maschine sofort einzustellen und der Man- Keine Werkzeuge auf die Batterie legen. gel zu beheben. Beim Transport die Batterie gegen Umkippen, Kurzschluss, Rut- Bei Verdichtungsarbeiten in der Nähe von Gebäuden oder über schen und Beschädigungen sichern. Rohrleitungen u.ä. Auswirkung der Vibration auf das Gebäude bzw. Bei Arbeiten an der Batterie nicht rauchen, kein offenes Feuer. die Leitungen prüfen und gegebenenfalls die Verdichtungsarbeit einstellen. Altbatterien vorschriftsmäßig entsorgen. Beim Umgang mit Säurebatterien: Maschine parken Gefüllte Batterien aufrecht transportieren, um ein Auslaufen von Maschine möglichst auf ebenem Untergrund abstellen, Antrieb still- Säure zu vermeiden. setzen, gegen ungewollte Bewegung und unbefugtes Benutzen si- chern. Säure nicht auf Hände oder Kleidung kommen lassen. Bei Verlet- zungen durch Säure mit klarem Wasser abspülen und einen Arzt Wenn vorhanden, den Treibstoffhahn schließen. aufsuchen! Geräte mit integrierter Fahrvorrichtung nicht auf dem Fahrwerk ab- Verschlussstopfen beim Nachladen der Batterie entfernen, um An- stellen oder lagern. Die Fahrvorrichtung ist nur für den Transport des sammlung von hochexplosiven Gasen zu vermeiden. Gerätes geschaffen. Prüfung Tanken Straßenwalzen, Grabenwalzen und Vibrationsplatten sind entspre- Nur bei abgestelltem Motor tanken. chend den Einsatzbedingungen und den Betriebsbedingungen nach Kein offenes Feuer, nicht rauchen. Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal, durch einen Sachkundi- Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. gen auf deren Sicherheit zu überprüfen. Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden Kraftstoff auffangen, Entsorgung der Maschine nicht in den Boden versickern lassen. Bei der Entsorgung der Maschine nach Ablauf ihrer Lebensdauer ist Auf dichten Sitz des Tankdeckels achten. der Benutzer verpflichtet, die nationalen Vorschriften und Gesetze Undichte Treibstofftanks können zu Explosionen führen und müssen über Abfälle und Umweltschutz zu beachten. In diesen Fällen emp- deshalb sofort ausgetauscht werden. fehlen wir deshalb, sich jeweils an: Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten • spezialisierte Firmen, die sich mit entsprechender Berechtigung mit diesen Tätigkeiten berufsmäßig beschäftigen. In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Wartungs-, Inspektions- und Einstelltätigkeiten und -termine einschließlich Angaben zum • den Hersteller der Maschine oder die von ihm beauftragten ak- Austausch von Teilen einhalten. kreditierten vertraglichen Serviceorganisationen zu wenden. Wartungsarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu beauftragte Per- Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Gesundheitsschäden sonen durchführen. der Benutzer sowie für Umweltschäden, die durch Nichteinhaltung Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur bei stillstehen- des oben aufgeführten Hinweises verursacht wurden. dem Antrieb durchgeführt werden. Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durchführen, wenn die Maschine auf ebenem und tragfähigem Untergrund abgestellt, ge- gen Wegrollen gesichert ist. Beim Austausch von größeren Baugruppen und Einzelteilen nur ge- eignete und technisch einwandfreie Hebezeuge sowie Lastaufnah- memittel mit ausreichender Tragkraft verwenden. Teile sorgfältig an Hebezeugen befestigen und sichern! Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Deshalb nur Original Ersatzteile ver- wenden. Vor Arbeiten an Hydraulikleitungen sind diese drucklos zu machen. Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann schwere Verletzungen verursachen! 3
2. Technische Daten ~ 1100 ~ 920 512 341 B ~ 540 011 31 511 cdr APF 1033 1. Abmessungen Arbeitsbreite B 330 mm 2. Gewicht Einsatzgewicht 54 kg Wasserberieselung +3 kg 3. Antrieb Motortyp Honda GX 100 Bauart 1-Zyl-4-Takt-Benzin Leistung 2.2 kW (3.0 PS) bei 3600 1/min Einschaltdrehzahl d. Fliehkraftkuppl. 2000 1/min Kühlung Luft Kraftstofftankinhalt 1.2 l Verbrauch 0.7 l/h max. Schräglage 20° max. Steigfähigkeit 30 % Antriebsart über Fliehkraftkupplung und Keilriemen 4. Vortriebsgeschwindigkeit Vortriebsgeschwindigkeit max. 22 m/min 4
2. Technische Daten 5. Vibration Rüttelkraft 10.5 kN Rüttelfrequenz 100 Hz 6. Arbeitsfläche Grundgerät 0.11 m² 7. Spez. Auflagedruck Spez. Auflagedruck 9.3 N/cm² 8. Sonderzubehör Wasserberieselung 5 l 9. Geräusch- und Vibrationsangabe Die nachfolgend aufgeführten Geräusch- und Vibrationsangaben nach der EG-Maschinenrichtlinie in der Fassung (2006/42/EG) wurden unter Berücksichtigung der u.a. harmonisierten Normen und Richtlinien ermittelt. Im betrieblichen Einsatz können sich je nach den vorherrschenden Bedingungen hiervon abweichende Werte ergeben. 9.1 Geräuschangabe1) Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.u der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für: Schalldruckpegel am Bedienerplatz LPA 89 dB Gemessener Schalleistungspegel LWA,m 100 dB Garantierter Schallleistungspegel L WA,g 105 dB Die Geräuschwerte wurden unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt: Richtlinie 2000/14/EG / EN ISO 3744 / EN 500-4 9.2 Vibrationsangabe Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 3.6.3.1 der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Angabe der Hand-Arm-Vibrationswerte: Schwingungsgesamtwert der Beschleunigung ahv 11 m/s² Unsicherheit K 1.0 m/s² Der Beschleunigungswert wurde unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt: EN 500 / DIN EN ISO 5349 1) Da bei dieser Maschine der zulässige Beurteilungsschallpegel von 85 dB (A) überschritten werden kann, sind vom Bediener Schall- schutzmittel zu tragen. 5
3. Bedienung 3.1 Beschreibung 3.2 Vor der Inbetriebnahme Die APF 1033 ist eine Vibrationsplatte, die nach dem Schlepp- Persönliche Schutzausrüstung (insbesondere schwingsystem arbeitet. Das heißt, dass sich die Platte nur in Schallschutzmittel und Sicherheitsschuhe) benut- Vorwärtsrichtung bewegt. zen. Gefahr von Gehörverlust! Gefahr Der Motor treibt über Fliehkraftkupplung und Keilriemen den Vi- Sicherheitsbestimmungen beachten. brator an. Das Gerät dient zur Verdichtung von Sand, Kies (evtl. Grobkies), Betriebs- und Wartungsanleitung beachten. Magerbeton, Bitumen-Kies (mittel- u. feinkörnig) und Ver- Die Motor-Betriebsanleitung lesen. Die dort aufge- bundsteinpflaster. führten Hinweise zur Sicherheit, Bedienung und Vorsicht bei abfallenden Böschungen! Abrutsch- Wartung beachten. gefahr durch abrollendes Material und glatte Ober- Gefahr flächen. • Maschine auf ebenem Boden abstellen Nicht auf hartem Beton, abgebundener Bitumen- • Prüfen von decke, stark gefrorenem oder nicht tragfähigem - Zustand von Motor und Maschine Boden fahren. - Schraubverbindungen auf festen Sitz 3.1.1 Geräteübersicht - Motorölstand - Kraftstoffvorrat • Fehlende Schmierstoffe entsprechend der Schmierstofftabel- le ergänzen. 1 4 2 5 3 B1033001 1 Deichsel 2 Motor 3 Keilriemenscheibe mit Fliehkraftkupplung 4 Erreger 5 Grundplatte 6
3. Bedienung 3.3 Bedienung Motor 3.3.1 Motor starten OFF OFF ON 1 ON ON 4 OFF Honda GX 100_05 • Motorschalter (4) auf «ON» drehen. Honda GX 100_14 • Kraftstoffhahn (1) auf «ON» stellen. 2 CLOSE CLOSE 5 Honda GX 100_06 OPEN • Anlassergriff (5) leicht ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann kräftig durchziehen. Honda GX 100_03 Anlassergriff (5) nicht gegen den Motor zurüc- • Chokehebel (2) auf «CLOSE» schieben. kschnellen lassen. Startseil von Hand in die Aus- Achtung gangsstellung zurückführen um Anlasserschäden zu vermeiden. min Bei warmem Motor oder hoher Aussentemperatur Choke (2) nicht benutzen. Nach Anspringen des Motors: min • Drehzahlhebel auf Leerlauf stellen. • Motor 1 ... 2 min. warmlaufen lassen. max • Chokehebel (2) während des Warmlaufens auf «OPEN» schieben. 3.3.2 Motor abstellen max • Gashebel (3) auf «min» stellen. 3 • Motorschalter (4) auf «OFF» drehen. Honda GX 100_04 • Kraftstoffhahn (1) auf «OFF» stellen. In Notsituationen den Motoschalter auf «OFF» dre- • Gashebel (3) auf Vollgas stellen. hen, um den Motor abzustellen. Hinweis 7
3. Bedienung 3.4 Betrieb • Sobald der Motor auf kurzes Gasgeben reagiert, kann die Ma- schine in Betrieb genommen werden. min min max max 3 Honda GX 100_04 • Gashebel auf «max» stellen. Die Maschine nur mit Vollgas betreiben und in Kurzpausen stets auf Leerlauf stellen. Gefahr von Achtung Kupplungsschäden durch schleifende Flieh- kraftkupplung! • Die Maschine an der Deichsel führen und durch seitliches Verschieben lenken. • Zum Anhalten der Maschine den Gashebel auf «min» stellen. 8
4. Transport 4.1 Transport Das Gerät nach dem Verladen gegen Verrutschen 3 und Kippen sichern. Gefahr Sicherstellen, dass keine Personen gefährdet wer- den. 60 kg Beim Transportieren und Verladen das Gerät waa- gerecht halten, um Auslaufen von Kraftstoff zu vermeiden. Verschütteter Kraftstoff oder Kraft- stoffdämpfe können sich entzünden oder zur Explosion führen. Da das Gerät leicht von zwei Personen getragen werden kann, wurde auf Anschlagpunkte verzich- tet. Das Gerät kann daher nicht mit Hebezeug ver- laden oder angehoben werden. Unfallgefahr! 3 Das Gerät nur mit zwei erwachsenen Personen B1033003.cdr tragen. Gefahr von Gesundheitsschäden! • Zum Transport das Gerät an den vorgesehenen Griffen (3) Die Deichsel kann zum leichteren Transport abgenommen werden: anheben und tragen. Vorsicht vor dem heissen Motor. Verbrennungs- gefahr! Gefahr • Das Gerät kann im Kofferraum eines PKW transportiert wer- den. 2 1 B1033002.cdr • Klappsplinte (1) herausziehen. • Deichsel (2) leicht nach aussen ziehen und abnehmen. • Klappsplinte (1) wieder in die Bohrungen stecken um sie ge- gen Verlust zu sichern. 9
5. Wartung 5.1 Allgemeine Hinweise • «PLUS»- und «MINUS»-Pol der Batterie nicht vertau- schen. Sorgfältige Wartung: • Kurzschlüsse an stromführenden Kabeln unbedingt ver- ð höhere Lebensdauer meiden. ð größere Funktionssicherheit ð geringere Ausfallzeiten • Vor Schweißarbeiten an der Maschine alle Steckverbin- dungen und Batteriekabel lösen. ð höhere Zuverlässigkeit ð geringere Reparaturkosten • Ausgebrannte Glühbirnen in den Kontrolleuchten um- gehend ersetzen. • Sicherheitsbestimmungen beachten! • Beim Reinigen der Maschine mit Hochdruckwasser- strahl die elektrischen Bauteile nicht direkt abspritzen. • Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durch- füh- ren. • Nach dem Waschen die Bauteile mit Druckluft trocken- blasen, um Kriechströme zu vermeiden. • Vor Wartungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen. • Maschine auf ebenem Untergrund abstellen, gegen Weg- rollen und Abrutschen sichern. • Für sichere und umweltfreundliche Entsorgung von Be- triebsstoffen und Austauschteilen sorgen. • Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage Batterie abklem- men und mit isolierenden Materialien abdecken. 5.2 Wartungsübersicht Intervalle bei täglich 20 h 50 h 100 h 200 h Bedarf Arbeiten Maschine reinigen Motorölstand prüfen 1) Motoröl wechseln1) 3) Luftfilter prüfen 1) Luftfilter reinigen 1) Luftfiltereinsatz wechseln1)2) Zündkerze prüfen/reinigen 1) Zündkerze wechseln1)2) Ventilspiel prüfen1) Erreger: Ölstand prüfen Erreger: Öl wechseln2) 3) Gummipuffer prüfen Keilriemenspannung prüfen Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen 3) 1) Motor-Betriebsanleitung beachten 2) mindestens 1x jährlich 3) erstmals 10
5. Wartung 5.3 Schmierplan Wechselintervall Schmierstelle Menge Schmierstoff Bestell-Nr. [Betriebsstunden] Motor 0.4 l Erstmals nach 20 h, Motorenöl 2-80601100 dann alle 100 h API SG-CE SAE 10W40 Erreger 0.4 l Erstmals nach 100 h, dann alle 200 h oder jährlich 5.4 Firmenalternative Schmierstofftabelle Motoröl Getriebeöl Spez. Hydro-Öl Hydr.-Öl API SG-CE ATF – Öl gem. JDM J 20 C ISO-VG 32 HVLP 46 SAE 10W40 ARAL Extra Turboral Fluid HGS Vitam GF 32 Vitam HF 46 ATF 22 SAE 10W40 BP Vanellus C6 Global Plus Hydraulik TF-JD Energol HLP-HM 32 Bartran HV 46 Autran MBX SAE 10W40 CASTROL Tection SAE 10W40 Agri Trans Plus Hyspin SP 32 Hyspin AVH-M 46 TQ-D ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D FINA a. Kappa FE Transfluid AS a. Hydran TSX 32 —— Finamatic II D 2) b. Kappa Turbo DI b. Biohydran TMP 32 FUCHS Titan Unic MC Agrifarm UTTO MP a. Renolin ZAF 520 Renolin B 46 HVI Titan ATF 3000 2) b. Plantohyd 32 S KLEENOIL —— —— Panolin HLP Synth 322) —— —— PANOLIN MOBIL a. Delvac SHC a. Mobilfluid 424 Mobil DTE 24 Univis N 46 ATF 220 b. Mobil Super M 10W40 b. Mobilfluid 426 1) c. Mobil Super S 10W40 SHELL Engine Oil DG 1040 Donax TD Tellus T32 Tellus T 46 a. Donax TA b. Donax TX TOTAL Rubia Polytrafic 10W-40 Transmission MP Azolla ZS 32 Equivis ZS 46 Fluide ATX 1) Teilsynthetisches Leichtlauföl 2) Biologisch abbaubares Mehrbereichshydrauliköl auf Esterbasis; die Mischbarkeit und Verträglichkeit mit mineralölbasischen sowie mit biolo- gisch abbaubaren Hydraulikölen sollte imEinzelfall geprüft werden. Der Restmineralölgehaltsollte gemäß VDMA-Einheitsblatt 24 569 redu- ziert werden. TAB01003_DE.cdr 11
5. Wartung 5.5 Wartungsarbeiten Motor 5.5.2 Motorölstand prüfen In dieser Betriebsanleitung sind nur die täglichen Motorwar- Altöl auffangen und umweltfreundlich entsorgen. tungsarbeiten aufgeführt. Beachten Sie die Motor-Betriebs- Kein Öl im Boden oder der Kanalisation versickern anleitung und die dort aufgeführten Wartungshinweise und Umwelt lassen. -intervalle. Defekte Dichtungen umgehend ersetzen. 5.5.1 Kraftstoff nachfüllen Nur bei abgestelltem Motor tanken Kein offenes Feuer Gefahr Nicht rauchen Nicht in geschlossenen Räumen tanken. max. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden Kraftstoff auffangen, nicht in den Boden versi- ckern lassen. min. 1 1,2 l max. Honda GX 100_01 • Vibrationsplatte waagerecht abstellen • Öleinfüllverschluss/Messstab (1) herausdrehen und reinigen. • Öleinfüllverschluss/Messstab (1) in den Einfüllstutzen einfüh- ren, nicht einschrauben. • Öleinfüllverschluss/Messstab (1) herausziehen und Ölstand prüfen. • Ölstand ggf. bis zur oberen Grenzmarke (Unterkante Einfüll- stutzen) auffüllen. Nicht überfüllen. Honda GX 100_15 • Öleinfüllverschluss/Messstab (1) einschrauben und ver- schliessen. • Motor abstellen. • Umgebung des Kraftstoffeinfüllstutzens reinigen. • Kraftstoffeinfüllstutzen öffnen. • Kraftstoffstand durch Sichtkontrolle prüfen. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken. Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/Benzin- Gemisch verwenden. Darauf ach- ten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraft- Hinweis stofftank gelangt. • Kraftstoff bis zur Unterkante der maximalen Kraftstoffstand- grenze des Kraftstofftanks einfüllen. Nicht überfüllen. Nur un- verbleiten Kraftstoff verwenden. • Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des Motors aufwi- schen. • Tankverschluss fest schließen 12
5. Wartung 5.5.3 Luftfiltereinsatz reinigen Filtereinsatz auswechseln: – bei beschädigtem Filterelement Achtung – bei feuchter und öliger Verschmutzung – wenn die Motorleistung nachlässt – mindestens einmal jährlich Keinen Schmutz in Luftkanal und Vergaser gelan- gen lassen. Motor niemals ohne Luftfiltereinsatz betreiben. 5 4 3 1 2 Honda GX 100_02 • Schrauben (1) herausdrehen und Filterdeckel (2) abnehmen. • Schaumstoffelement (3) aus dem Filterdeckel herausnehmen • Papierelement (4) aus dem Filtergehäuse (5) entnehmen. Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfil- Gefahr tereinsatzes verwenden. Im Arbeitsbereich nicht rauchen, Offenes Feuer und Funken vermeiden, Brand- und Explosionsgefahr! Gefahr von Augenverletzungen – Schutzbrille tra- gen! Schaumstoffelement reinigen: • In warmem Seifenwasser reinigen, gründlich mit Wasser ab- spülen und trocknen lassen. Oder • Mit nichtbrennbarem Lösungsmittel reinigen und trocknen lassen. Papierelement reinigen: • Papierelement leicht gegen harte Unterlage klopfen, um hart- näckige Verschmutzungen zu entfernen. Oder • Mit Druckluft (max. 2 bar) von der sauberen, zum Motor ge- richteten Seite ausblasen. • Verschmutzungen am Filterdeckel und -gehäuse mit einem feuchten Lappen entfernen. Unbedingt beachten, dass dabei kein Schmutz in die Luftkammer zum Vergaser gelangt. • Filterelemente (3+4) einsetzen, Deckel (2) anbringen und Schrauben (1) festziehen. Bei starkem Staubgehalt der Ansaugluft den Filterein- satz ggf. mehrmals täglich reinigen. Hinweis 13
5. Wartung 5.6 Wartung Maschine 5.6.5 Keilriemen prüfen, spannen 5.6.1 Reinigung X 15 mm Die Maschine täglich reinigen. 2 Nach der Reinigung alle Kabel, Schläuche, Leitun- gen und Verschraubungen auf Undichtigkeiten, lo- Achtung ckere Verbindungen, Scheuerstellen und sonstige Beschädigungen überprüfen. 1 Festgestellte Mängel sofort beheben. Zur Reinigung keine brennbaren oder agressiven Stoffe verwenden. 3 5.6.2 Anziehdrehmomente ø 8.8 10.9 12.9 2 Nm ft lb Nm ft lb Nm ft lb B1033004.cdr M4 3 2 4,4 3 5 4 M5 6 4 8,7 6 10 7 • Keilriemenschutz abbauen • Zustand und Spannung des Keilriemens (1) prüfen, beschä- M6 10 7 15 11 18 13 digten Keilriemen auswechseln. M8 25 18 36 26 43 31 • Befestigungsmuttern (2) der Gummipuffer lösen. M 10 49 36 72 53 84 61 • Durch Verschieben der Motorkonsole (3) Keilriemen spannen. Beachten, dass sich die Konsole (3) verschiebt und M 12 85 62 125 92 145 106 nicht nur die Puffer gedehnt werden. In diesem Fall die Puffer durch leichte Hammerschläge nach vorn M 14 135 99 200 147 235 173 Hinweis klopfen. M 16 210 154 310 228 365 269 Durchdrückmaß X: ca. 15 mm M 18 300 221 430 317 500 368 • Auf gleiche Vorspannung der Puffer achten. M 20 425 313 610 449 710 523 • Gummipuffer festschrauben. M 22 580 427 830 612 970 715 • Antrieb von Hand durchdrehen und Durchdrückmaß erneut kontrollieren, ggf. korrigieren. M 24 730 538 1050 774 1220 899 • Keilriemenschutz montieren. TAB01001.cdr Motor nicht ohne Keilriemenschutz starten. Verlet- Festigkeitsklassen für Schrauben mit unbehandelter, unge- zungsgefahr! schmierter Oberfläche. Gefahr Die Werte ergeben eine 90 %ige Ausnutzung der Streckgrenze; bei einer Reibungszahl µges = 0,14. • Nach ca. 25 Betriebsstunden Keilriemenspannung nochmals Das Einhalten der Anziehdrehmomente wird mit Drehmo- prüfen, ggf. nachspannen. ment-Schlüsseln kontrolliert. Bei Verwendung von Schmiermittel MoS2 gelten die angegebe- nen Werte nicht. Selbstsichernde Muttern nach jeder Demontage er- neuern. Hinweis 5.6.3 Schraubverbindungen Bei Vibrationsgeräten ist es wichtig, in Abständen die Schraub- verbindungen auf festen Sitz zu prüfen. Anziehdrehmomente beachten. 5.6.4 Gummipuffer prüfen Gummipuffer auf Risse und Ausbrüche sowie festen Sitz prüfen, bei Beschädigungen sofort auswechseln. 14
5. Wartung 5.6.6 Erreger: Ölwechsel/Ölstand 1 B1030005.cdr Ölwechsel bei warmem Getriebeöl durchführen. Hinweis • Ölablassschraube (1) lösen und herausdrehen. • Altöl ablassen. Vorsicht beim Ablassen von heißem Öl: Verbrü- hungsgefahr! Gefahr Auslaufendes Öl auffangen und umweltfreundlich entsorgen. Umwelt Nach dem Ablassen des Altöls: • Neues Getriebeöl einfüllen; Ölmenge u. -qualität: siehe Schmierplan. 0.4 l API SG-CE SAE 10W40 max min 1 B1033006.cdr • Der Ölstand muß mindestens bis an die Unterkante des Ge- windes (min) reichen. • Ölablassschraube einschrauben; neuen Dichtring verwen- den. 15
6. Hilfe bei Störungen 6.1 Allgemeine Hinweise • Immer zuerst die am besten zugänglichen, bzw. deren Prüfung am einfachsten ist, Ursachen überprüfen (Siche- • Sicherheitsbestimmungen beachten. rungen, Leuchtdioden usw.). • Reparaturarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu be- • Nicht mit umlaufenden Teilen in Berührung kommen. auftragte Personen durchführen. • Bei Störungen nochmals in der Betriebs- und War- tungs- anleitung über richtige Bedienung und Wartung nachlesen. • Können Sie die Störungsursache nicht selbst erkennen oder beseitigen, wenden Sie sich bitte an eine Am- mann-Service Niederlassung. 6.2 Störungstabelle Mögliche Ursache Abhilfe Bemerkungen Motor springt nicht an Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen Kraftstoffhahn geschlossen Kraftstoffhahn auf «OPEN» stellen Keine Kraftstoffversorgung am Überprüfen Zur Überprüfung Ablassschraube am Verga- Vergaser ser lösen (Kraftstoffhahn auf «OPEN») Motorschalter auf «OFF» Motorschalter auf «ON» stellen Keine Funkenbildung an der Überprüfen Kerzenstecker entfernen. Zünkerzenbasis rei- Zündkerze nigen Zündkerze in den Kerzenstecker einsetzen. Seitenelektrode der Zündkerze an eine beliebi- ge Stelle des Motors halten, Starterseilzug he- rausziehen und auf Funkenbildung prüfen. Honda GX 100_10 Keine Funkenbildung ð Kerze auswechseln Funkenbildung ð Kerze einschrauben und Motor versuchen zu starten Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, lassen Sie ihn bei einem autorisierten Ammann- oder Honda-Service überprüfen. Motorleistung lässt nach Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen; ggf. auswechseln Motor läuft, Gerät bewegt sich nicht vorwärts Keilriemenspannung zu gering Keilriemen nachspannen Keilriemen gerissen Keilriemen auswechseln Beläge der Fliehkraftkupplung Beläge u. Federn ersetzen Ammann-Service verschlissen 16
Translation of the original Operating instructions APF 1033
Foreword These instructions include: • Safety regulations • Operating instructions • Maintenance instructions These instructions have been prepared for operation on the construction site and for the maintenance engineer. These instructions are intended to simplify operation of the ma- chine and to avoid malfunctions through improper operation. Observing the maintenance instructions will increase the reliabil- ity and service life of the machine when used on the construction site and reduce repair costs and downtimes. Always keep these instructions at the place of use of the ma- chine. Only operate the machine as instructed and follow these in- structions. Do not fail to comply with the safety provisions, as well as the rules for safety and health protection at work («BGR 118 - Dealing with moving road construction machinery») of the German federation of institutions for statutory accident in- surance and prevention (HVBG), as well as the applicable ac- cident prevention regulations. Also observe the corresponding rules and regulations valid in your country. Ammann Verdichtung GmbH is not liable for the function of the machine when used in an improper manner and for other than the intended purpose. Operating errors, improper maintenance and the use of incorrect operating materials are not covered by the warranty. The above information does not extend the warranty and liability conditions of business of Ammann Verdichtung GmbH. We reserve us the right to take changings due to technical devel- opment without announcement. Please enter (data on machine type plate) 1. Mach.-type:______________________________ 2. Mach.-No.:_______________________________ 3. Engine-type: _____________________________ 4. Engine-No.:______________________________ Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59 e-mail: info.avd@ammann-group.com Printed in Germany Ref.-Nr. 2-00002017ML 0/2012 AVD www.ammann-group.com
1. Safety regulations This Ammann machine has been built according to the state of Safety information in the operating instructions the art in compliance with the pertinent rules. Nevertheless, these machines can still constitute a hazard to persons and The following signs and designations are used in the manual to des- property if: ignate instructions of particular importance: Refers to special information on how to use the machine • not used for the intended purpose, most efficiently. • not operated by suitably qualified and instructed personnel, Important • modified or converted in an improper manner, Refers to special information and/or orders and • the pertinent safety regulations are not observed prohibitions directed towards preventing damage For this reason, any person entrusted with the operation, main- tenance or repair of the machine is obliged to read and follow Attention the operating instructions and particulary to observe the safety Refers to orders and prohibitions designed to regulations. If necessary, it must be confirmed by the signature prevent injury or extensive damage. of the company using the machine. Danger Furthermore, the following must be made known and observed: Information on safe and environmentally-friendly • pertinent regulations for the prevention of accidents, disposal of operating and ancillary agents as well • generally recognised safety rules, Environment • country-specific regulations Transporting the machine Normal use Only load and transport the machine as specified in the operating in- The machine is suitable for all compaction jobs in civil works and structions. road construction. All ground materials such as sand, gravel, sludge, crushed stone, asphalt and composite sett paving can be com- Only use suitable means of transport and hoisting with sufficient pacted. loading capacity! Attach suitable slinging means to the points of attachment provided. Improper use Secure the machine to prevent it from tilting or slipping. The machine can constitute hazards if not used by instructed It is highly dangerous to walk or stand under suspended loads. personnell or for other than the intended purpose. Secure the machine on transport vehicles to prevent it from rolling, Weighing down and riding on the machine is forbidden. slipping and tilting. The machine must not be used on slopes with a gradient of more than 20°. Starting the machine Do not use the machine on hard concrete, set asphaltic surfaces, Prior to starting highly frozen or unstable surfaces. Familiarise yourself with the operating and control elements and the Who is allowed to operate the machine? mode of operation of the machine and the working environment. This includes, e.g. obstacles in the working area, loading capacity of the Only suitable qualified, instructed and authorised persons over 18 ground and the necessary safety provisions. years of age may operate the machine. Use personal protective equipment (safety footwear, hearing protec- In variance from this, minors can be employed, as long as it is neces- tors, etc.). sary to their training objective and their protection is assured by a su- Check to ensure that all safety devices are firmly in place. pervisor. Do not start the machine if instruments or control devices are faulty. Persons under the influence of alcohol, medication or drugs must not operate, maintain or repair the machine. Starting Maintenance and repairs, in particular of hydraulic systems and elec- For machines with handstart, only use the safety cranks tested by the tronic components require special knowledge and must be carried manufacturer, and precisely follow the operating instructions of the out only by skilled persons (mechanics specialising in construction motor manufacturer. and agricultural machinery). To crank-start diesel motors; Important is the correct position to the motor and the correct hand position on the crank. Conversions and modifications to the machine The handcrank must be turned with maximum force until the motor Unauthorised modifications and conversion of the machine are not starts, otherwise the crank can rebound. permitted for safety reasons. Precisely follow the starting and stopping procedures specified in the Spare parts and special equipment not delivered by us are also not operating instructions and observe indicator lights. approved by us. The installation and/or the use of such parts can also have a detrimental effect on the operating safety. Only start and operate machines with an electrical starter from the in- strument panel. The manufacturer disclaims all liability for any damage resulting from the use of non-original parts or special equipment. Starting and operation of the machine in potentially explosives atmo- spheres is forbidden! Starting with battery junction cables Connect «positive» to «positive» and «negative» to «negative» (earthing lead). Always connect the earthing lead last and discon- nect first! Incorrect connection will cause serious damage to the electrical system. Starting in enclosed spaces, tunnels, mines or deep ditches Engine exhaust gas are highly dangerous! For this reason, when operating the machine in enclosed spaces, tunnels, mines or deep ditches, it is important to ensure that there is sufficient air to breath (see UVV „Construction work“, BGV C22, paragraphs 40 and 41). Machine control Operating devices which adjust themselves automatically when re- leased in normal use, must not be locked. 20
1. Safety regulations Check protective devices and brakes for proper functioning prior to Before working on the electrical system of the machine, disconnect operation. the battery and insulate by covering or remove. When reversing, particularly on the edges and banks of ditches, as Inspect the electrical equipment of the machine at regular intervals. well as in front of obstacles, the machine operator cannot fall or be Faults such as loose connections, worn or scorched cables must be crushed. immediately eliminated. Always keep a safe distance away from the edges and banks of During transport, secure the battery to prevent it from tilting, ditches and refrain from any actions which could cause the machine short-circuit, slipping and damage. to topple over! Dispose of used batteries in a proper manner. Always control the machine, so that hand injuries through hard ob- Do not place any tools on the battery. jects are avoided! Handling acid-batteries Always ascend slopes carefully in a direct path. Transport filled batteries upright to prevent acid spillage. Reverse up steep slopes to prevent the machine from toppling over on to the machine operator. Keep away from sparks, open fire and other sources of ignition. If faults on the safety devices or other faults detrimental to the safe Avoid contact of acid with skin and clothing. In case of contact, wash operation of the machine are noticed, operation of the machine must off acid immediately with clear water and go to medical institution. be stopped immediately and the faults remedied. Properly refit and inspect all protective devices after maintenance When undertaking compaction work in the vicinity of buildings or and repairs. above pipelines and similar, check the effect of the vibrations on the Testing buildings and pipes and stop compaction work if necessary. Road rollers, trench rollers and vibrating plates must be tested for Parking the machine safety by an expert depending on the particular application and oper- Park the machine on a firm and level surface. ating conditions as required, however at least once a year. Shutdown the drive and secure it to prevent accidental movement Disposal of the machine after finish of its service life and unauthorised use. If available, close the fuel valve. Do not place At disposal of the machine after finish of its service life, the owner is or store equipment with integrated moving gear on the chassis. The obliged to comply with national regulations and laws on wastes and moving device is intended only for transportation purposes. protection of environment. Therefore we recommend in such cases Filling petrol to contact the following: Only fill petrol by switched-off motor. • professional specialized companies engaged in such activities No open fire, do not smoke. and having the relevant certificate Do not spill any fuel, collect discharging fuel in a suitable container, • the manufacturers or contracting service organizations autho- prevent fuel from seeking into the soil. rized by him. Ensure that the filler cap is tight. The manufacturer is not responsible for damages to health of owners neither for damages to the environment in events of failing to comply Leaky fuel tanks constitute an explosion hazard and must therefore with above mentioned hygienic and ecological principles. be replaced immediately. Maintenance and repairs Observe the maintenance, inspection and adjustments and intervals specified in the operating instructions, as well as the information for part replacement. Maintenance work must be undertaken only by qualified and authorised persons. Maintenance and repairs only by switched-off drive. Only carry out maintenance and repairs when the machine is parked on a firm and even surface and is secured to prevent it from rolling. When changing larger assemblies and individual components, only use suitable and perfectly functioning hoistings and lifting gears with suitable loading capacity. Attach and secure parts on hoisting care- fully! Spare parts must comply with the technical requirements of the man- ufacturer. Therefore only use original spare parts. Hydraulic lines must previously be rendered pressureless, before working on them. Hydraulic oil discharging under pressure can cause serious injuries. Work on hydraulic devices must be undertaken only by persons with a special knowledge of hydraulics and the necessary experience! Do not adjust pressure relief valves. Drain hydraulic oil at operating temperature—caution risk of scald- ing! Collect discharging hydraulic oil and dispose of the same in an envi- ronmentally-friendly manner. Do not start the motor when hydraulic oil has been drained off. After completing all work (by pressureless system), inspect all con- nections and bolted connections for leaks. Inspect all hoses and bolted connections for leaks at regular inter- vals and externally visible damage! Rectify any damage immedi- ately. Replace externally damaged hydraulic hoselines at regular intervals (depending on time used), even when no safety-relevant faults are visible. 21
2. Technical Data ~ 1100 ~ 920 512 341 B ~ 540 011 31 511.cdr APF 1033 1. Dimensions Working width B 330 mm 2. Weights Operating weight 54 kg Sprinkling system + 3 kg 3. Drive Motor-type Honda GX 100 Type of construction 1-cyl-4-stroke gasoline Power 2.2 kW (3.0 hp) by speed 3600 1/min shift in of centrifugal clutch 2000 1/min Cooling Air Fuel capacity 1.2 l Fuel consumption 0.7 l/h max. sloping position 20° max. grade ability 30 % Drive via centrifugal clutch and V-belt 4. Speed Speed max. 22 m/min 22
2. Technical Data 5. Vibration Vibration force 10.5 kN Vibration frequency 100 Hz 6. Working surface Working surface 0.11 m² 7. Spec. surface pressure Spec. surface pressure 9.3 N/cm² 8. Optional equipment Water tank 5 l 9. Noise and Vibration data The following noise and vibration data according to EC Machinery Directive in the version (2006/42/EC), was determined, taking into account the following standards and directives. In operational use, values can deviate depending on the prevailing conditions. 9.1 Noise data1) The noise data specified in Appendix 1, sub-clause 1.7.4.u of the EC Machinery Directive is for: the sound pressure level at the operator 89 dB place is LPA Measured sound power level LWA,m 100 dB Guaranted sound power level LWA,g 105 dB The noise values were determined, taking into account the following directives and standards: Directive 2000/14/EC / EN ISO 3744 / EN 500-4 9.2 Vibration data Hand/arm vibration values according to Appendix 1, sub-clause 3.6.3.1 of the EC Machinery Directive: Total vibration value of the acceleration ahv 11 m/s² Uncertainty K 1.0 m/s2 The acceleration value was determined, taking into account the following directives and standards: EN 500-4 / DIN EN ISO 5349 1) Since the permissible noise rating level of 85 dB(A) can be exceeded with this machine, the operator must wear suitable hearing protection. 23
3. Operation 3.1 Description 3.2 Prior to use The APF 1033 is a forward moving vibratory plate that uses a Use personal protective equipment (in particular traction-oscillating system. hearing protectors and safety shoes). Risk of loss The engine drives the vibrator via a centrifugal clutch and V-belt Danger of hearing! The machine is suitable for the compaction of sand, gravel (pos- Observe the safety conditions. sibly coarse gravel), lean concrete, asphaltic bitumen-coated gravel (medium and fine grained) and paving stones. Observe the operation and maintenance instruc- tions. Take great care on downslopes. The machine could slip down owing to loose material or if the Read the Engine operating instructions. Observe surface is slippery. the Importants on safety, operation and mainte- Danger nance contained in them. Do not use the machine on hard concrete, set as- phaltic surfaces, highly frozen or unstable sur- • Park the machine on level ground. faces. • Check 3.1.1 Equipment list - the engine oil level - fuel level - screwed connections for tightness - the condition of the engine and machine. 1 • Top-up missing lubricant according to the lubricant chart. 4 2 5 3 B1033001 1 Control arm 2 Engine 3 V-belt pulley with centrifugal clutch 4 Exciter 5 Base plate 24
Sie können auch lesen