Deutsch-Portugiesische Kooperation in Afrika Cooperação Luso-Alemã em África - AHK Portugal
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Zeitschrift der AHK Portugal
Revista da Câmara de Comércio
e Indústria Luso-Alemã
02 2013
Preis / Preço: 2,50€
Deutsch-Portugiesische
Kooperation in Afrika
Cooperação
Luso-Alemã em África
Die Impakt wird jetzt
auch in der Lufthansa
Business Class verteilt.
A Impakt agora
também é distribuída
na Business Class
da Lufthansa.THEMEN
THEMEN
/ TEMAS
/ TEMAS
wir über uns
a câmara informa
AuSSenminister Paulo Portas
anläSSlich der jährlichen
Mitgliederversammlung
der AHK Portugal
„In der aktuellen Zeit in Portugal zu
investieren heißt, bereits jetzt eine
Entscheidung mit Zukunft zu treffen“
Paulo Portas, Ministro de Estado
e dos Negócios Estrangeiros
no jantar anual da CCILA
“Investir em Portugal nesta fase é
antecipar uma decisão de futuro” 36
Botschafter Helmut Elfenkämper erhält
Mercúrio-Preis 2013
Embaixador Helmut Elfenkämper recebe
Prémio Mercúrio 2013 38
VORWORT Bernardo Meyrelles, seit
EDITORIAL einem Jahr Präsident des
Vorstandes der AHK Portugal
Afrika via Portugal? „Die Kammer positioniert sich seit einiger
02 2013
Africa via Portugal? 5 Zeit zunehmend als einflussreicher
Akteur im Rahmen der wirtschaftlichen
Eigentum und Herausgabe / Propriedade e Edição Zusammenarbeit zwischen Portugal und
AHK Portugal Deutsch-Portugiesische Deutschland.“
Kooperationen in Afrika Bernardo Meyrelles, há um
Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã
Cooperações Luso-Alemães em África ano Presidente do Conselho
Verantwortlich / Director Diretor da CCILA
Afrika – Sowohl als auch
Hans-Joachim Böhmer
África – não só como também 6 “A Câmara tem conseguido afirmar-se
como um agente de referência na
Sitz und Redaktion / Sede e Redacção cooperação económica entre Portugal e a
Av. da Liberdade 38 - 2º · 1269-039 Lisboa - Portugal Europäische Partnerschaften Alemanha” 40
T +351 213 211 200 · F +351 213 467 150 in Afrika - Deutsch-Portugiesische
infolisboa@ccila-portugal.com Kooperationen in Angola
www.ccila-portugal.com Das Abendessen anlässlich der
Parcerias europeias na África – Mitgliederversammlung in Bildern
NPC 500919844 Cooperações luso-alemãs em Angola 12 O Jantar por ocasião da Assembleia Geral
Anzeigen / Publicidade em imagens 42
Paulo Azevedo Deutschlands AAA-Rating unterstützt den
T +351 213 211 229 · F +351 213 211 249 Aufbau der Infrastruktur Angolas
Portugiesische Feinkostprodukte in
Notação triplo A da Alemanha apoia em
paulo-azevedo@ccila-portugal.com
estabelecer infraestruturas em Angola 16 Deutschland
Produtos gourmet portugueses marcam
Grafik / Grafismo
Simão Dias, Bliknik Lda.
Eine Brücke auf einem
presença na Alemanha 44
Auflage / Tiragem soliden Fundament
5.500 Exemplare / Exemplares Uma ponte sobre um sólido fundamento 20 No site da CCILA
Marktreporte Angola, Mosambik und Kap
Erscheinungsweise / Periodicidade Verde zum Download
Dreimonatig / Trimestral Exportfinanzierung Angola No site da CCILA
und Mosambik Relatórios sobre os mercados Angola,
Depósito Legal Nº 162119/01 Financiamento à exportação Moçambique e Cabo Verde para
Registo na ERC 125269 Angola e Moçambique 24 download 48
Druck / Impressão
What Colour is this? Grundlegende Fragen, die beim Transport Wirtschaftsforum Luanda und Maputo
Rua do Coudel 14, Lj. A · 2725-274 Mem Martins
nach Mosambik zu berücksichtigen sind via Lissabon IV im November
Questões fundamentais a considerar Fórum económico Luanda e Maputo via
T +351 219 267 950 · www.whatcolouristhis.pt
no transporte para Moçambique 28 Lisboa IV em novembro 50
Wir haben uns bei der Zusammenstellung der
Informationen um eine sehr aufmerksame und Mit Bildung von Lissabon nach Golfturnier der Deutsch-Portugiesischen
sorgfältige Vorgehensweise bemüht. Jedoch Luanda und Maputo – Die Erfahrung Industrie- und Handelskammer
übernehmen wir nicht die Verantwortung für die der Nova SBE in Afrika
Torneio de Golfe da Câmara de Comércio e
Richtigkeit der Informationen, Referenzen, Artikel, Fotos,
Anzeigen, etc., wie auch für eventuelle
De Lisboa para Luanda e Maputo
com Educação: A experiência
Indústria Luso-Alemã 51
Rechtschreibfehler. Die veröffentlichten Artikel da Nova SBE em África 34
unterliegen den Rechten des Autors. / Foi do nosso
esforço compilar todas as informações com muito
cuidado e atenção. Não nos responsabilizamos, no
Católica Lisbon School of Business Messen / Feiras 52
& Economics setzt auf verschiedene
entanto, pela veracidade das informações, referências, Programme zur Ausbildung von
artigos, fotos, publicidade, etc., bem como eventuais Führungskräften in Angola Mitgliedernachrichten
erros tipográficos. Os artigos publicados obedecem aos Católica Lisbon School of Business Notícias dos Sócios 55
direitos de autor. & Economics aposta em vários
pro-gramas para formação
de quadros em Angola 35 Neue Mitglieder / Novos Sócios 57
www.ccila-portugal.com
2013 / IMPAKT 3kammer-kontakte / contactos da câmara vorwort / editorial
Geschäftsführendes Vorstandsmitglied / Director Executivo
Hans-Joachim Böhmer
T +351 213 211 223 · hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com
Rechts- und Steuerabteilung / D epartamento Jurídico
Berthold Grandy
Stellvertretender Hauptgeschäftsführer, Abteilungsleiter
Secretário-Geral Adjunto, Director de Departamento
T +351 213 211 226 · b-grandy@ccila-portugal.com
Marktberatung und Marketing / Consultoria de Mercado e Marketing
Guido Radel Afrika via Portugal?
Africa via Portugal?
Abteilungsleiter / Director de Departamento
T +351 213 211 204 · guido-radel@ccila-portugal.com
Kommunikation und Marketing / Comunicação e Marketing
Betina Marreiros
V V
T +351 213 211 215 · betina-marreiros@ccila-portugal.com on Deutschland aus liegt Portugal auf der Luftlinie zu isto da Alemanha, Portugal situa-se em linha direta
Mitgliederservice / Serviço de Sócios verschiedenen westafrikanische Staaten. Ein weit wichtigerer no percurso para vários países do sudoeste africano.
Sílvia de Almeida Grund, in Portugal einen Business-Stopp zu machen, will gilt Mas uma razão muito mais importante para fazer uma
T +351 226 061 560 · silvia-almeida@ccila-portugal.com für Länder, zu denen das Land lange und intensive Beziehungen paragem de negócios em Portugal é o facto de o país manter
Hans-Joachim Böhmer
Dual - Berufliche Qualifizierung / Dual - Qualificação Profissional Geschäftsführendes Vorstandsmitglied unterhält wie Angola, Kapverdische Inseln, Guinea Bissau und relações profundas e duradouras com nações como Angola,
Hans-Joachim Böhmer Diretor Executivo andere – auch Mozambik, das allerdings an der Ostküste Afrikas Cabo Verde, Guiné Bissau e outras – e também Moçambique,
Leitung DUAL / Direcção DUAL liegt. Als ehemalige Kolonien Portugals sind sie nach wie vor in que se situa na costa sudeste do continente africano. Enquanto
Avenida Infante D. Henrique, Lote 320, engem Kontakt mit Portugal, auch und besonders wirtschaftlich. antigas colónias portuguesas, estes países mantêm um contacto
Entreposto 2, Fracção 2, Piso 2 · 1800-220 Lisboa
T +351 213 474 415 · hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com Nicht jede ehemalige Kolonialmacht unterhält so intensive und estreito com Portugal, em particular no campo económico.
Messen / Feiras
Bundeskanzlerin Merkel fand gute Beziehungen zu ihren ehemaligen Übersee-Besitzungen: allein Nem todas as antigas potências coloniais conseguiram assegurar
Deutsche Messe AG, Hannover / Feira de Hanôver
bei ihrem Portugal-Besuch am in Angola leben und arbeiten weit über 100.000 Portugiesen und um relacionamento tão bom e tão positivo com as suas antigas
Messe Stuttgart / Feira de Estugarda vergangenen November, dass sind Hunderte portugiesische Firmen erfolgreich aktiv, teilweise possessões além-mar: só em Angola vivem e trabalham mais
Mónica Colaço mehr deutsch-portugiesische sehr erfolgreich. Auch in anderen Ländern, die wirtschaftlich – de 100.000 portugueses e estão ativas com sucesso centenas
T +351 226 061 560 · feirahanover@ccila-portugal.com
Kooperationen gerade in Teilen noch - nicht so im Fokus stehen ist die portugiesische Präsenz de empresas portuguesas, algumas com muito sucesso. A
stark. Besonders auch in Mozambik. Und dies kann eine presença portuguesa também se faz notar noutros países que –
Berlin Messe / Feira de Berlim
Spielwarenmesse Nürnberg / Feira de Brinquedos de Nuremberga
der Welt, in denen deutschen hervorragende Möglichkeit für deutsche Firmen sein, in diesen ainda – não estão tão no centro das atenções, como é o caso de
Sónia Santos
Firmen ein Engagement Ländern erfolgreich zu starten, mit portugiesischen Partnern. Moçambique. Esta pode constituir uma excelente oportunidade
T +351 226 061 566 · sonia-santos@ccila-portugal.com schwer fällt wünschenswert Überall werden lokale Lösungen für lokale Herausforderungen para as empresas alemãs iniciarem com sucesso, em parceria
Buchhaltung / Contabilidade seien – für alle Beteiligten. erwartet, ein lokaler Partner ist da unabdingbar. Und dieser kann in com empresas portuguesas, a sua atividade nestes países. Em
Annemarie Santos manchen Ländern wie den oben genannten portugiesisch sein. todo o lado são esperadas soluções locais para desafios locais,
T +351 213 211 211 · annemarie-santos@ccila-portugal.com A Chanceler Merkel, durante pelo que um parceiro local é indispensável. Nos países aqui
Auch Bundeskanzlerin Merkel fand bei ihrem Portugal-
Zweigstelle Porto / Delegação Porto
a sua visita a Portugal em Besuch am vergangenen November, dass mehr deutsch- mencionados, o parceiro local pode muito bem ser português.
Av. Sidónio Pais 379, 4100-468 Porto novembro passado, afirmou portugiesische Kooperationen gerade in Teilen der Welt, Também a Chanceler Merkel, durante a sua visita a Portugal em
T +351 226 061 560 · F +351 226 003 789 que uma cooperação luso- in denen deutschen Firmen ein Engagement schwer novembro passado, afirmou que uma cooperação luso-alemã
Leitung der Zweigstelle und Mitgliedermanagement alemã seria particularmente fällt wünschenswert seien – für alle Beteiligten. seria particularmente desejável naquelas regiões do mundo onde
Gerência da Delegação e Gestão de Sócios desejável naquelas regiões Beim Thema Finanzierungen hat der Weg über Portugal auch as empresas alemãs têm maiores dificuldades em afirmarem-se –
Rosário Carvalho
T +351 226 061 565 · rosario-carvalho@ccila-portugal.com
do mundo onde as empresas seine Vorteile: angesichts des starken Wirtschaftsaustausches uma cooperação que traria vantagens a todos os intervenientes.
Berufliche Qualifizierung / Qualificação Profissional
alemãs têm maiores dificuldades portugiesischer Firmen mit Afrika ist das hiesige Bankensystem O caminho por Portugal também faz sentido em relação ao tema
Elísio Silva
em afirmarem-se – uma besser auf das Afrika-Geschäft vorbereitet und kann auch Kreditlinien financiamento: em virtude das atividades comerciais muito ativas
oder Exportabsicherungen zur Verfügung stellen – einige dieser das empresas portuguesas em Africa, o sistema bancário português
T +351 226 061 564 · esilva@dual.pt cooperação que traria vantagens portugiesischen Banken sind auch mit Büros in Deutschland präsent. está melhor preparado para os negócios naquele continente e
a todos os intervenientes. disponibiliza linhas de crédito ou seguros de exportação – alguns
Auch wenn unser Hauptinteresse den bilateralen deutsch-
portugiesischen Wirtschaftsbeziehungen gilt ist eine Beschäftigung destes bancos dispõem também de agências na Alemanha.
mit afrikanischen Staaten, wenn dort starke Beziehungen Ainda que o nosso interesse principal sejam as relações económicas
zu Portugal bestehen kein Widerspruch, im Gegenteil: die bilaterais entre Portugal e a Alemanha, não constitui um contrassenso
bilateralen Beziehungen können durch trilaterale Aktivitäten ocuparmo-nos dos países africanos, quando estes mantêm fortes
sehr profitieren. So haben wir bereits seit Jahren verschiedene relações com Portugal. Pelo contrário, nestas situações as relações
Av. da Liberdade 38, 2º Aktivitäten wie die Kontakt- und Informationsbörse Luanda bilaterais podem ser claramente beneficiadas através de atividades
1269-039 Lisboa (Angola) via Lisboa. Und es wird mehr, Marktkenntnisse über trilaterais. Assim, a nossa Câmara mantém há já alguns anos várias
Tel.: +351 213 211 200
weitere afrikanische Staaten, die eng mit Portugal verbunden atividades como a bolsa de contactos e de informações Luanda
Fax: +351 213 467 150
infolisboa@ccila-portugal.com sind bestehen und werden zur Verfügung gestellt. ¥ (Angola) via Lisboa. E a nossa atividade nesta área está aumentar, pois
www.ccila-portugal.com já existem e serão disponibilizados os conhecimentos sobre outros
hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com países africanos que têm uma ligação estreita com Portugal. ¥
4 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 5Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika
Cooperações Luso-Alemães em África
Afrika – sowohl als auch
África – não só como também
Guido Radel
Leiter Marktberatung und Marketing AHK Portugal
Diretor Consultoria de Mercado e Marketing CCILA
D À
ie Frage, ob Afrika ein Markt mit Zukunft für deutsche Un- questão se África é um mercado com futuro para empresas
ternehmen ist, lässt sich eindeutig beantworten: Jein. Viele alemãs pode se responder de forma clara: nim. Muitos países
afrikanische Staaten verzeichnen eine robuste wirtschaftli- africanos apresentam um desenvolvimento económico sóli-
che Entwicklung. Insbesondere Nigeria, welches Südafrika als größ- do: destaca-se a Nigéria, que em breve poderá vir substituir a África
te Volkswirtschaft des Kontinents bald ablösen könnte, Angola, Ke- do Sul como maior economia nacional, ou Angola, Quénia e o Gana,
nia und Ghana, gefolgt von einer Reihe weiterer Länder wie z.B. seguidos por uma série de outros países como por exemplo Ugan-
Uganda oder Mozambik. Die ausländischen Direktinvestitionen auf da ou Moçambique. Nos últimos dez anos, o investimento direto es-
dem gesamten Kontinent haben sich in den letzten zehn Jahren trangeiro no continente inteiro triplicou, as despesas de consumo
verdreifacht, die Konsumausgaben der afrikanischen Bevölkerung da população africana também deverão triplicar na próxima década
werden sich in den nächsten zehn Jahren ebenfalls verdreifachen e novas tecnologias como telemóveis já fazem parte do quotidiano.
und neue Technologien wie Mobiltelefonie gehören für viele zu ei- O Quénia, por exemplo, já está a testar uma nova rede 4G, recente-
ner Selbstverständlichkeit. Kenia testet bspw. schon ein in Europa mente lançada na Europa. Os períodos entre conflitos armados dila-
gerade neu eingeführtes 4G-Netz. Die Zeiträume zwischen be- tam-se; a educação escolar está a melhorar e a esperança de vida a
waffneten Auseinandersetzungen vergrößern und die Schulbil- aumentar; nos países mais afetados, as infeções por VIH estão a di-
dung verbessert sich, die Lebenserwartung steigt, in den am minuir e cada vez realizam-se mais eleições, todas com crescente
stärksten betroffenen Ländern gehen die HIV-Infektionen deutlich participação eleitoral.
zurück und die Wahlbeteiligung bei immer mehr Wahlen ist beein- Contudo, os problemas das últimas décadas não estão resolvidos. É
druckend. verdade que a probreza está a diminuir, mas a pobreza extrema
Die Probleme der letzten Jahrzehnte sind aber nicht gelöst. Zwar continua amplamente espalhada e as regiões mais pobres do Mun-
nimmt die Armut ab, doch ist extreme Armut weit verbreitet und do encontram-se em África. As diferenças sociológicas e ao nível de
die ärmsten Gegenden der Welt liegen in Afrika. Infrastrukturelle infraestruturas entre a cidade e o campo são notáveis e os proble-
und soziologische Unterschiede zwischen Stadt und Land sind frap- mas ambientais são considerados secundários. A economia africana
pierend und Umweltprobleme besitzen geringe Priorität. Die afrika- depende em grande parte das matérias-primas de preços oscilantes
nische Wirtschaft ist weitgehend abhängig von preisvolatilen Roh- assim como da agricultura, e apenas 12 porcento do comércio total
stoffen und Landwirtschaft und nur 12 Prozent des gesamten Han- são intra-africano. Embora exista um comércio informal intenso
dels ist intra-afrikanisch. Zwar existiert auch ein intensiver inoffiziel- com África, a Europa está muito menos dependente de clientes de
ler Handel, aber Europa ist mit 60 Prozent innereuropäischem Han- outros continentes, pois 60 porcento do seu comércio é intraeuro-
del weit weniger abhängig von Kunden anderer Kontinente. Grün- peu. Justificam esta situação, entre outros, a falta de infraestrutura,
de dafür sind u.a. eine fehlende Infrastruktur, teurer innerafrikani- transportes caros entre países africanos e a regulação extrema que
scher Transport und extreme Regulierung, welche Unternehmer- não apoia o empreendedorismo. Como muitos países estão inte-
tum zumindest nicht unterstützt. Da viele Staaten in mehreren der grados em simultâneo em vários dos 14 blocos comerciais existen-
14 existierenden Handelsblöcke organisiert sind, überschneiden tes, frequentemente as leis sobrepõem-se.
sich häufig die Gesetze. Esta situação representa ao mesmo tempo oportunidades e riscos.
Diese Situation ist gleichzeitig Chance wie Risiko. Es ist häufig billiger Em geral é mais barato e mais fácil importar bens da Europa do que
und einfacher Waren aus Europa zu importieren, als aus einem ande- de um país africano, onde, muitas vezes, nem existe uma produção
ren afrikanischen Land zu beziehen. In vielen Fällen gibt es auch keine local. Os desenvolvimentos, apesar de tudo, são lentos e instáveis.
lokale Produktion. Die Entwicklungen sind aber langsam und instabil.
„Ein Markteintritt funktioniert am besten, wenn man ein
langfristiges Engagement anstrebt und gemeinsam mit einem
Partner lokale Lösungen für lokale Probleme entwickelt.”
“A forma mais eficaz de entrar num mercado será
considerar uma presença a longo prazo e desenvolver com
um parceiro soluções locais para problemas locais.”
Guido Radel
6 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 7Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika
Cooperações Luso-Alemães em África
Afrika in Zahlen
África em números
54 souveräne Staaten
estados soberanos 26 Staaten gehören zum Trilateralen Freihandelsabkommen
(Tripartite Free Trade Agreement)
estados integram o Acordo de Comércio Livre Tripartido
1.000.000.000 3 der 5 Investoren in neue Projekte in Afrika mit
dem stärksten Wachstum sind afrikanisch
3 dos 5
Menschen / de pessoas investidores que registaram maior
crescimento e que investiram em novos
projetos em África são africanos
2beträgtBillionen US-Dollar
das kollektive BIP Afrikas (mehr
als Indien, weniger als Brasilien) 400 Milliarden US-Dollar
2000 mil milhões Dólares (USD) umfasst das Infrastrukturprogramm Südafrikas
é o valor do PIB coletivo de África (mais
que a Índia, menos que o Brasil)
400 mil milhões Dólares (USD)
é o valor do programa de infraestruturas da África do Sul
20% Wachstum bei Projekten ausländischer
Direktinvestitionen (ADI) zwischen 2007 – 11
foi a taxa de crescimento em projetos
85 Milliarden US-Dollar
flossen 2010 in Afrikas Infrastrukturen
de investimento direto estrangeiro
(IDE) entre 2007 – 11
85 mil milhões Dólares (USD)
foi o financiamento destinado a infraestruturas em África em 2010
7 afrikanische Länder befinden sich unter den
10 wachstumsstärksten Volkswirtschaf-
ten weltweit zwischen 2010 – 15
países africanos estão entre as 10 economias com o
maior crescimento no mundo entre 2010 – 15(IDE)
5,5% beträgt Afrikas Anteil an globalen ADI-Projekten
é a percentagem de África em projetos
globais de investimento direto estrangeiro
35 afrikanische Länder liegen im Demokratieindex
der Economist Intelligence Unit (EIU) vor China
países africanos estão à frente da China no índex de
democracia do The Economist Intelligence Unit (EIU)
Nur die afrikanischen Staaten und Unternehmer selbst dürften in Apenas os próprios países e empreendedores africanos poderão >> Was sind wichtige Entscheidungskriterien >> Como é que a minha mercadoria chega de forma rápida ao
der Lage sein, das gesamte vorliegende Potential zugänglich zu estar em condições de tornar acessível o potencial existente. Face a für Konsumenten? país?
machen. Bei 54 Staaten, einer Milliarde Einwohnern, 2.100 gespro- 54 países, mil milhões de habitantes, 2.100 línguas faladas, dispari- >> Wie bekomme ich meine Ware schnell ins Land? >> Até que ponto poderá a corrupção afetar o meu negócio?
chenen Sprachen, extremen Einkommens- und Bildungsunter- dades salariais e educacionais extremas dentro de vários países e >> Inwieweit könnte Korruption mein Geschäft beeinflussen? Um parceiro local experiente consegue responder melhor e de for-
schieden innerhalb einzelner Länder und natürlich kulturell weit uma diversidade cultural muito maior do que conhecemos da Euro-
Solche Fragen kann ein lokal erfahrener Partner weit schneller und ma mais célere a estas questões do que qualquer outra pessoa. Em
größerer Diversität als wir sie aus Europa kennen, gibt es kein allge- pa, não há uma receita universal para o desenvolvimento económi-
besser beantwor-ten als jeder andere. Dabei muss man auf für Euro- relação à Europa são de esperar algumas respostas inusitadas: Con-
meines Rezept für wirtschaftliche Entwicklung. Und die Lösungen co. E as soluções para um acesso bem-sucedido ao mercado são tão
pa teilweise ungewöhnliche Antworten gefasst sein. Je nach Situa- forme a situação, pode ser a compra local de matérias-primas para
für einen erfolgreichen Marktzugang sind so unterschiedlich wie diferentes como as regiões em si.
tion kann dies z.B. lokaler Einkauf von Rohmaterial sein, um Zölle zu evitar direitos aduaneiros, o estabelecimento de centros de forma-
die einzelnen Regionen.
African solutions for African problems verhindern, der Aufbau eigener Ausbildungszentren, um Mitarbei- ção próprios para dispor de empregados, o apoio à profissionaliza-
African solutions for African problems Quem quer ter sucesso num mercado africano necessita de um par- ter zu bekommen, die Unterstützung der Professionalisierung von ção de distribuidores para levar os produtos ao cliente, a inclusão de
Wer in einem afrikanischen Markt erfolgreich sein möchte, benötigt ceiro que conheça bem a solução para os problemas locais. Distributoren, um Produkte zum Kunden zu bekommen, die Invol- produtores locais para chegar a canais de distribuição desconheci-
einen Partner, der sich mit der Lösung lokaler Probleme auskennt. >> Como conseguir abrir uma empresa? vierung lokaler Hersteller, um in unbekannte Verkaufskanäle zu ge- dos, colmatar por iniciativa própria as lacunas ao nível de infraestru-
>> Wie schaffe ich es eine Firma zu eröffnen? >> É possível comprar terreno ou um imóvel? langen, das eigenverantwortliche Füllen von infrastrukturellen Lü- turas para comercializar o produto ou a cooperação com ONGs para
>> Ist es möglich, Land oder eine >> Onde encontrar empregados qualificados? cken, um sein Produkt vertreiben zu können oder die Zusammenar- obter credibilidade e desenvolver o próprio mercado. Provavelmen-
Immobilie kaufen? >> Qual é a maneira mais eficiente para lidar com beit mit NGOs, um Glaubwürdigkeit zu erlangen und den eigenen te a forma mais eficaz de entrar num mercado será considerar uma
>> Wo findet man qualifizierte Mitarbeiter? as autoridades? Markt zu entwickeln. Ein Markteintritt funktioniert wohl am besten, presença a longo prazo e desenvolver com um parceiro soluções lo-
>> Wie geht man am effektivsten mit >> Como é que funciona o meu canal de distribuição? wenn man ein langfristiges Engagement anstrebt und ge-meinsam cais para problemas locais. Sem experiência no país será difícil ou
Behörden um? >> Quais são os critérios decisivos para os mit einem Partner lokale Lösungen für lokale Probleme entwickelt. até mesmo impossível afastar os obstáculos do caminho, e para al-
>> Wie funktioniert mein Verkaufskanal? consumidores? Ohne Landeserfahrung dürfte es schwer bis unmöglich sein, die cançar esse objetivo é necessária ajuda local.
8 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 9Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika
Cooperações Luso-Alemães em África
Subsahara-Afrikas als Anteil an anderen
Einkommenschwache Länder in
Normalisierte Einheiten Andere einkommensschwache Länder / einkommensschwachen Ländern / África
Subsahara-Afrika / Países com baixos
Unidades normalizadas Outros países com baixos rendimentos subsaariana enquanto percentagem de
rendimentos na África subsaariana
outros países com baixos rendimentos
Befestigte Straßen (km / 1.000km2)
Estradas pavimentadas (km / 1.000km2) 30 134 22%
Straßen gesamt (km / 1.000km2)
Total de estradas (km / 1.000km2) 137 211 65%
Festnetztelefone (Vertragsnehmer / 1000 Ew.)
Telefones fixos (subscritores / 1.000 habit.) 10 78 13%
Handys (Vertragsnehmer / 1000 Ew.)
Telemóveis (subscritores / 1.000 habit.) 55 76 72%
Internetzugang (Vertragsnehmer / 1000 Ew.)
Acesso internet (subscritores / 1.000 habit.) 2 3 67%
Energieerzeugung (MW pro Mio. Personen)
Geração de energia (MW por milhão de pessoas) 37 326 11%
Elektrizität (% der Haushalte mit Zugang)
Eletricidade (% de lares com acesso) 16 41 39%
Trinkwasser (% der Haushalte mit Zugang)
Água potável (% de lares com acesso) 60 72 83%
Kanalisation (% der Haushalte mit Zugang)
Saneamento básico (% de lares com acesso) 34 51 67%
existierenden Stolpersteine aus dem Weg zu räumen, und dafür Isto pode ser apelidado de “verdadeira parceria”, pois esta aborda-
braucht man lokale Hilfe. gem já não tem nada a ver com ajuda à auto-ajuda. Neste caso, os
Dies kann man auch echte Partnerschaft nennen. Denn ein solcher parceiros de uma cooperação devem ser reconhecidos como equi-
Ansatz hat nichts mehr mit Hilfe zur Selbsthilfe zu tun. Man muss die valentes, é necessário confiar neles, apoiá-los e dar um contributo
Kooperationspartner schon als gleichwertig anerkennen, ihnen ver- antecipado para desenvolver e depois poder tirar partido deste po-
trauen, sie unterstützen und in Vorleistung gehen, um das eigene tencial. As empresas podem mostrar o seu jogo porque os parceiros
Potential entwickeln und später nutzen zu können. Dabei kann man locais têm interesses semelhantes.
beruhigt mit offenen Karten spielen, denn die lokalen Partner besit- Embora as pequenas e médias empresas alemãs tenham com fre-
zen ein gleich gelagertes Interesse. quência produtos de elevado valor utilitário e potencial de venda
Kleine und mittelständische deutsche Unternehmen haben zwar em mercados africanos, não dispõem de capacidade ao nível dos
häufig Produkte mit hohem Nutzwert und Absatzpotential in afrika- recursos humanos nem de capacidade linguística, temporal ou fi-
nischen Märkten, aber weder die personelle, sprachliche, zeitliche nanceira para conquistarem os mercados. Necessitam de um par-
noch finanzielle Kapazität, um sich ausreichend auf die Märkte ein- ceiro de confiança ao qual tenham um acesso facilitado, mas que
zulassen. Sie benötigen einen vertrauenswürdigen Partner, der für esteja também representado no local, conheça as condições em
sie relativ leicht zugänglich, aber lokal vertreten ist und die Bege- detalhe, que ao mesmo tempo esteja disponível geograficamente,
benheiten im Detail kennt. Der aber gleichzeitig geographisch ver- saiba pensar em termos europeus e com o qual se possa comunicar
fügbar ist, mit dem man zumindest auf Englisch problemlos kom- pelo menos em inglês sem problema.
munizieren kann und welcher europäisch denken kann. Em relação aos mercados emergentes de Angola e Moçambique,
Für die Wachstumsmärkte Angola und Mozambik trifft diese Be- esta descrição corresponde na perfeição ao grande número de
schreibung exakt auf die große Anzahl portugiesischer Unterneh- empresas portuguesas presentes em ambos mercados. Quais van-
mer in beiden Märkten zu. Welche Vorteile portugiesische Unter- tagens que as empresas portuguesas oferecem aos exportadores
nehmen deutschen Exporteuren in diesen Märkten bieten und wie alemães nestes dois mercados e como tudo resulta na prática mos-
die Praxis aussieht zeigen die folgenden Artikel. Und sie beantwor- tram os artigos seguintes. E também respondem à pergunta se An-
ten die Frage, ob Angola und Mozambik Märkte mit Zukunft für gola e Moçambique são mercados com futuro para as empresas
deutsche Unternehmen sind: Mit portugiesischen Partnern eindeu- alemãs: com parceiros portugueses são-no sem dúvida. ¥ Tradução
tig Ja. ¥ Julia Becker
10 IMPAKT / 02 2013Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika
Cooperações Luso-Alemães em África
Europäische Partnerschaften
in Afrika - Deutsch-Portugiesische
Kooperationen in Angola
Parcerias europeias na África –
Cooperações luso-alemãs em Angola
Christoph KannengieSSer
Hauptgeschäftsführer, Afrika-Verein der deutschen Wirtschaft
Managing Director da Associação Empresarial Alemã-Africana
F A
ür deutsche Unternehmen bieten sich in Angola eine Vielzahl ngola apresenta às empresas alemãs várias oportunidades
von attraktiven Investitions- und Absatzchancen, insbesonde- atrativas de investimento e vendas, nomeadamente nos se-
re in den Sektoren Landwirtschaft, Bauwirtschaft und Energie. tores da agricultura, construção civil e energia. Contudo, as
Nichts desto trotz zeigen sich deutsche Firmen aber weiterhin zu- empresas alemãs continuam a mostrar-se contidas em relação a ti-
rückhaltend, wenn es um die Nutzung der Geschäftschancen in An- rar partido destas oportunidades. Esta realidade resulta dos grandes
gola geht. Denn obwohl sich der politische und wirtschaftliche Dia- obstáculos que subsistem no acesso ao mercado angolano, apesar
log zwischen Deutschland und dem südafrikanischen Land im letz- de o diálogo político e económico entre a Alemanha e o país africa- sche Unternehmen eine lokale Vertretung eröffnet - und das trotz ei- alemães, devido à necessidade de recuperação. Destacam-se pela
ten Jahrzehnt spürbar intensiviert hat, gilt Angola noch immer als no se terem intensificado notavelmente na década passada. Uma ner aufgrund des Nachholbedarfs erhöhten Nachfrage auch nach sua atratividade para o país os fornecedores de tecnologias de au-
ein Markt mit hohen Einstiegshürden. Eine ineffiziente Bürokratie, burocracia ineficiente, falta de mão-de-obra qualificada e ausência deutschen Lösungen und Produkten. Interessant sind für das Land tomatização assim como de montagem e manuseamento. Para a
Fachkräftemangel, nicht vorhandene Englischkenntnisse, schlep- de conhecimentos de inglês, expedição de contentores demorada vor allem Anbieter von Automatisierungstechnologien sowie Monta- modernização e ampliação planeadas das capacidades de produ-
pende Containerabfertigung und immense Immobilienkosten sind e custos imobiliários muito elevados são apenas alguns exemplos ge- und Handhabungstechnik. Die geplante Modernisierung und Er- ção, as tecnologias inovadoras constituem os produtos importados
nur einige Beispiele, die einen Markteinstieg für deutsche Unter- das dificuldades que se colocam às empresas alemãs aquando da weiterung der Produktionskapazitäten machen innovative Techno- mais relevantes para Angola.
nehmen erschweren. sua entrada no mercado angolano. logien zukünftig zu den wichtigsten Importerzeugnissen Angolas. Estas condições parecem quase ideais para muitas empresas mé-
In Portugal schreckt man vor diesen Herausforderungen dagegen Em Portugal, porém, não se recua diante desses desafios. Mais de Diese Voraussetzungen scheinen für viele deutsche Mittelständler dias alemãs, se conseguirem lidar até certo ponto com os principais
nicht zurück. Mehr als 500.000 portugiesische Geschäftsleute leben 500.000 empresários portugueses vivem atualmente em Angola e fast ideal, wenn es gelingt, mit den bekannten „Roadblockern“ - obstáculos já conhecidos – processos de decisão morosos, um nível
derzeit in Angola und rund 250 portugiesische Unternehmen sind cerca de 250 empresas portuguesas estão presentes no mercado. langfristigen Entscheidungsprozessen, einem weiterhin hohen Maß de corrupção ainda muito elevado, a barreira linguística e a falta de
vor Ort aktiv. Portugal verbindet eine langjährige und umfassende Os laços económicos que Portugal mantém há muitos anos com an Korruption, der Sprachbarriere und dem Mangel an geeignetem pessoal alemão adequado para trabalhar no país lusófono. Em rela-
Wirtschaftsbeziehung mit dem ressourcenreichen afrikanischen este país africano rico em recursos representam uma possibilidade deutschen Personal für den Einsatz in dem portugiesisch-sprachi- ção ao financiamento de negócios de exportação tem de ser consi-
Land, wodurch eine Zusammenarbeit mit den bereits etablierten prometedora para empresas alemãs entrar no mercado angolano gen Land – einigermaßen umzugehen. Bei der Finanzierung von derado o facto de as empresas angolanas não serem aceites como
portugiesischen Unternehmen eine vielversprechende Möglichkeit através de uma cooperação com as empresas portuguesas já esta- Exportgeschäften ist zu berücksichtigen, dass angolanische Firmen mutuários, de modo que a concessão de crédito só pode ser efetua-
für deutsche Unternehmen wäre, ebenfalls in den angolanischen belecidas. von deutschen Banken nicht als Kreditnehmer akzeptiert werden, da através de bancos angolanos. Consequentemente, as empresas
Markt einzusteigen. so dass eine Kreditvergabe nur über angolanische Banken erfolgen alemãs recuam em particular perante o investimento direto. As PME
Em Angola procuram-se soluções alemãs muitas vezes não têm nem os recursos nem a perseverança neces-
kann. In der Folge schrecken deutsche Unternehmen insbesondere
Deutsche Lösungen sind in Angola gefragt Embora o interesse de empresas alemãs na reconstrução de Ango- sária para ultrapassarem essas dificuldades iniciais.
vor Direktinvestitionen zurück. Kleinen und mittleren Unternehmen
Obwohl das Interesse deutscher Unternehmen am Wiederaufbau in la esteja a crescer continuamente, apenas 20 abriram uma represen- fehlen oftmals die Ressourcen und der notwenige „lange Atem“ um
Angola mitzuwirken kontinuierlich wächst, haben erst rund 20 deut- tação local – não obstante a grande procura de soluções e produtos Empresas portuguesas podem ajudar no acesso ao mercado
diese anfänglichen Schwierigkeiten zu überwinden.
Durante a sua visita a Lisboa no ano passado, a Chanceler Angela
Portugiesische Unternehmen können
„Portugal verbindet eine langjährige und umfassende Hilfestellung beim Marktzugang leisten
Merkel declarou-se por mais joint ventures luso-alemãs em partes
do mundo que até agora são de difícil acesso para empresas ale-
Wirtschaftsbeziehung mit Angola, wodurch eine Bundeskanzlerin Angela Merkel plädierte bei ihrem Staatsbesuch in mãs, mas onde empresas portuguesas têm bons conhecimentos
Zusammenarbeit mit den bereits etablierten portugiesischen Lissabon im vergangenen Jahr für mehr deutsch-portugiesische do mercado. A exigência parece ser de grande relevância no que se
Unternehmen eine vielversprechende Möglichkeit für deutsche Joint Ventures in Teilen der Welt, die für deutsche Unternehmen bis- refere a Angola, porque a presença portuguesa na economia ango-
Unternehmen wäre, ebenfalls in diesen Markt einzusteigen.” lang schwer zugänglich sind, in denen aber portugiesische Unter- lana é forte e empresas portuguesas têm experiência de muitos
nehmen über gute Marktkenntnisse verfügen. Die Forderung anos. Algumas empresas, como por exemplo o grupo português de
“Os laços económicos que Portugal mantém há muitos anos scheint insbesondere in Bezug auf Angola relevant zu sein, denn die construção civil Mota Engil, nem saíram de Angola no tempo da
com Angola representam uma possibilidade prometedora portugiesische Präsenz in der angolanischen Wirtschaft ist stark Guerra Civil e, depois, deram um contributo decisivo na reconstru-
para as empresas alemãs entrarem neste mercado.” und portugiesische Firmen verfügen über langjährige Erfahrungen. ção nacional morosa do país. Além disso, contribuíram para a diver-
Christoph Kannengiesser Einige Unternehmen, wie z. B. der portugiesische Baukonzern Mota sificação ainda pouco avançada da economia angolana.
12 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 13Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika
Cooperações Luso-Alemães em África
Portugiesische Firmen mit Vertriebs-
und Produktionserfahrung in Angola
eignen sich hervorragend für den Aufbau
eines Kooperationsnetzwerkes.
Empresas portuguesas com experiência na
distribuição e produção em Angola são parceiros
ideais para a criação de uma rede de cooperação.
Engil, haben Angola selbst zu Zeiten des Bürgerkriegs nicht verlas-
sen und haben anschließend entscheidend beim langwierigen na-
tionalen Wiederaufbau des Landes geholfen. Darüber hinaus haben
sie zur noch zögerlich voranschreitenden Diversifizierung der ango-
lanischen Wirtschaft beigetragen.
Angola ist deshalb weit mehr als nur ein Abnehmer von portugiesi-
schen Produkten. Die Beziehung beider Länder lässt sich nicht auf
die kommerziellen Aktivitäten reduzieren - geschichtliche und kul- Por isso, Angola é mais do que apenas um cliente para os produtos
turelle Beziehungen bestehen seit über 500 Jahren. Portugiesische portugueses. A relação entre os dois países não se pode reduzir às
Unternehmen verfügen daher über ein hohes Verständnis der an- atividades comerciais – existem laços históricos e culturais com mais
golanischen Realitäten und Geschäftskultur. de 500 anos. Neste sentido, as empresas portuguesas, possuem um
Deutsche Unternehmen können in einer Partnerschaft aber nicht elevado conhecimento da realidade e cultura empresarial angolana.
nur von der interkulturellen Sensibilität sondern auch von den Erfah- As empresas alemãs, entretanto, não podem numa parceria apenas
rungen im Marktzugang und von rechtlichen Vorteilen profitieren. tirar proveito da sensibilidade intercultural, mas também da expe-
Viele Portugiesen verfügen beispielsweise noch heute über einen riência no acesso ao mercado e das vantagens jurídicas. Muitos por-
angolanischen Pass, der ihnen weitreichende Rechte in Angola ein- tugueses têm, por exemplo, ainda hoje um passaporte angolano
räumt. So sind Eigentumsrechte allein Angolanern, bzw. Portugiesen que lhes concede direitos abrangentes em Angola. Assim, direitos de
mit einem angolanischen Pass vorbehalten. Gezielte Partnerschaften propriedade são reservados apenas para angolanos ou portugueses
könnten deutsche Unternehmen außerdem portugiesische Finan- que possuem o passaporte angolano. Além disso, parcerias específi-
zierungs- und Absicherungsinstrumente erschließen. So hat der an- cas podiam tornar acessíveis às empresas alemãs instrumentos de fi-
golanische Arm der portugiesischen Banco Millennium eine Kreditli- nanciamento e de cobertura de riscos. O braço angolano do banco
nie von eine Mrd. Euro für Angola bereitgestellt. Das portugiesische português Millenium disponibilizou uma linha de crédito de mil mi-
Pendant der Euler Hermes Kreditversicherung, Companhia de Segu- lhões de euros a Angola. A Companhia de Seguro de Créditos (CO-
ro de Créditos (COSEC), sichert Geschäfte mit Angola zusätzlich ab. SEC), o equivalente português do seguro de crédito Euler Hermes,
constitui uma garantia adicional aos negócios com Angola.
Ein trilaterales Erfolgsmodell
Portugiesische Firmen mit Vertriebs- und Produktionserfahrung in Um modelo de sucesso trilateral
Angola eignen sich also hervorragend für den Aufbau eines Koope- Empresas portuguesas com experiência na distribuição e produção
rationsnetzwerkes. Deutsche Unternehmen mit einem glaubhaften em Angola são parceiros ideais para a criação de uma rede de coo-
und langfristigen Interesse an Geschäften mit angolanischen Part- peração. Desta maneira, empresas alemãs com um interesse verda-
nern können auf diese Weise ihre technologischen Lösungen und deiro e a longo prazo em negócios com parceiros angolanos po-
ihr Knowhow am Markt platzieren. Eine Kooperation mit etablierten dem posicionar as suas soluções tecnológicas e o seu know how no
portugiesischen Unternehmen stellt daher eine sinnvolle Möglich- mercado. Por isso, uma cooperação com empresas portuguesas es-
keit für deutsche Unternehmen dar, in den angolanischen Markt tabelecidas representa uma boa possibilidade para empresas ale-
einzutreten und so viele der Markteintrittsbarrieren zu überwinden. mãs entrarem no mercado angolano e assim superarem muitos dos
Als dritter beteiligter Partner profitiert vor allem aber auch Angola obstáculos. Como terceiro parceiro é sobretudo Angola que tira
von einer deutsch-portugiesischen Kooperation. Zum einen erwei- proveito de uma cooperação luso-alemã. Por um lado alarga-se a
tert sich das Angebot an technischen Lösungen für die weiterhin oferta de soluções técnicas, na senda dos grandes desafios da re-
großen Herausforderungen beim Wiederaufbau und der Industriali- construção e industrialização do país. Por outro lado, um investi-
sierung des Landes. Gesteigerte Investitionen und ein stärkerer mento mais elevado e um comércio mais forte representam a base
Handel können darüber hinaus Grundlage für Arbeitsplätze, Wachs- para empregos, crescimento e um aumento da prosperidade no
tum und wachsenden Wohlstand im Land sein. Zu guter Letzt kann país. Por último, uma elevada interdependência económica pode
eine höhere wirtschaftliche Verflechtung auch die Grundlage für ei- ser também o fundamento para um diálogo político resistente em
nen belastbaren politischen Dialog in anderen Bereichen schaffen. outras áreas. Enquanto elemento da ligação europeia para Angola,
Als europäisches Bindeglied zu dem rasch wachsenden Schwellen- país emergente com um crescimento rápido, Portugal é um parcei-
land Angola ist Portugal damit nicht nur für die deutsche Privatwirt- ro importante não apenas para o setor privado alemão. ¥ Tradução
schaft ein wichtiger Partner. ¥ Julia Becker
14 IMPAKT / 02 2013Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika
Cooperações Luso-Alemães em África
Deutschlands AAA-Rating unterstützt
den Aufbau der Infrastruktur Angolas
Notação triplo A da Alemanha apoia em
estabelecer infraestruturas em Angola
Thomas Rybicki
Commerzbank Structured Export & Trade Finance,
Senior Vice President
U E
nter den Ländern Afrikas ragt Angola mit einer besonders ntre os países africanos, Angola destaca-se por apresentar um Für den Aufbau industrieller Zentren sowie für die Weiterverarbei- Para o estabelecimento de centros industriais assim como para a
dynamischen Entwicklung heraus. Grundlage dafür sind desenvolvimento extremamente dinâmico, baseado nos vas- tung der Rohstoffe im eigenen Land können gerade europäische, preparação das matérias-primas no próprio país, são as empresas
die umfangreichen natürlichen Ressourcen. So trägt Erdöl tos recursos naturais. O petróleo contribui com 90 porcento insbesondere auch deutsche Firmen mit ihren Maschinen und An- europeias, em particular as empresas alemãs - seja com as suas má-
mit 90 Prozent zu den Exporterlösen Angolas bei. Prognosen ge- para os lucros de exportação angolanos. Segundo algumas previ- lagen sowie mit dem Know-how-Transfer einen großen Beitrag quinas e instalações, seja com a transferência de know-how - que
hen davon aus, dass Angola bis zum Jahr 2020 zu den wichtigsten sões, Angola irá afirmar-se até 2020 como um dos maiores exporta- leisten. So ist Angola im Subsahara-Vergleich bereits seit 2007 nach podem contribuir em larga escala, pois no contexto da África Subsa-
Erdölexportierenden Ländern weltweit gehören wird. Doch erklär- dores de petróleo. Mas o objetivo declarado pelo Governo angola- Südafrika und Nigeria der drittwichtigste Abnehmer deutscher Wa- riana, Angola surge como terceiro cliente de bens alemães já desde
tes Ziel der 2012 wiedergewählten angolanischen Regierung ist es, no, reeleito em 2012, é também aumentar o crescimento em outros ren. Dazu gehören nicht nur die Bereiche Energie und Bergbau so- 2007, a seguir à África do Sul e à Nigéria. E não se trata apenas das
das Wachstum auch in anderen Wirtschaftsbereichen zu steigern – setores económicos – é assim que o país faz progressos notáveis. wie Verkehrsinfrastruktur: Auch im Agrarsektor und im Bereich der áreas energéticas, de mineração e das infraestruturas de transporte:
und auf diesem Weg kommt das Land spürbar voran. Enquanto em 2007 os lucros de petróleo e gás ainda contribuíam Viehzucht bieten deutsche Firmen Maschinen, Anlagen und Know- Também no setor da agricultura e na área de pecuária, as empresas
Machten Erlöse aus Öl und Gas 2007 noch über 50 Prozent des com mais de 50 porcento para o produto interno bruto (PIB), em how, das zum Wiederaufbau der angolanischen Landwirtschaft alemãs oferecem máquinas, instalações e know-how que servem
Bruttoinlandsprodukts aus, so waren es 2012 nur noch 38,8 Prozent. 2012 foram apenas 38,8 porcento. Ao mesmo tempo, o “setor não dient. Nicht zu vergessen sind auch Software-Produkte, die einen para a reconstrução da agricultura angolana. Merecem também
Parallel weist der „Nichtölsektor“ seit Ende des Bürgerkrieges 2002 petrolífero” tem registado, desde o fim da Guerra Civil em 2002, ele- wesentlichen Beitrag zur Modernisierung des staatlichen und pri- uma referência os produtos de software, que constituem um contri-
hohe jährliche Wachstumsraten meist im zweistelligen Prozentbe- vadas taxas de crescimento anuais, geralmente com valores percen- vaten Sektors darstellen. buto essencial para a modernização dos setores público e privado.
reich auf. Im Oktober 2012 wurde zudem ein durch Einnahmen aus tuais de dois dígitos. Além disso, em outubro de 2012 foi lançado o Seitens der Bundesregierung, vertreten durch die offizielle deut- Da parte do Governo Federal, representado pelo seguro de crédito
dem Ölverkauf gedeckter Fonds (Fundo Soberano de Angola) mit Fundo Soberano de Angola, um fundo coberto pelas receitas da sche Exportkreditversicherung EULER HERMES Deutschland AG à exportação oficial alemão EULER HERMES Deutschland AG (“Her-
einem Startkapital von fünf Milliarden US-Dollar aufgelegt, der vor venda de petróleo, com um capital inicial de 5 mil milhões de dóla- („HERMES“), Hamburg, werden Exporte aus Deutschland nach An- mes”), de Hamburgo, são seguradas exportações da Alemanha para
allem Investitionen in die Entwicklung der Infrastruktur fördern soll. res EUA, cujo objetivo será promover o investimento no desenvolvi- gola und daraus resultierende Kaufpreis- und Kreditforderungen Angola assim como créditos e créditos de compra resultantes. Os
Sie ist auch für die weitere Erschließung und den Abbau der Roh- mento de infraestruturas. Estas são também de importância decisi- versichert. Die Kreditlaufzeiten für Investitionsgüter- und Software- prazos de reembolso para importações de bens de investimento e
stoffvorkommen von entscheidender Bedeutung. va para a exploração continuada das reservas de matérias-primas. Importe können bei einem Auftragswert über 25 Mio. Euro zehn software podem chegar aos 10 anos em encomendas de valor su-
Jahre betragen. Aufgrund der besonderen Förderungswürdigkeit perior a 25 milhões de euros. Devido à elegibilidade especial para o
„Angola wird bis zum Jahr 2020 zu den wichtigsten von Projekten aus dem Bereich Erneuerbare Energien sind hier im financiamento de projetos na área das energias renováveis, por ve-
erdölexportierenden Ländern weltweit gehören. Das Ziel Einzelfall Kreditlaufzeiten bis zu 18 Jahre möglich. zes são possíveis prazos de reembolso até 18 anos.
der angolanischen Regierung ist aber auch, das Wachstum Die staatlichen Exportkreditversicherungen der OECD-Länder inkl. Os seguros de crédito à exportação públicos dos países OCDE, in-
in anderen Wirtschaftsbereichen zu steigern.” HERMES haben verschiedene Regeln und Standards für die Unter- cluindo HERMES, determinaram várias regras e normas para o apoio
stützung von Exporten mit mittel- und langfristigen Finanzierun- a exportações com financiamentos de médio e longo prazo. Entre
“Angola será, até 2020, um dos maiores exportadores de gen vereinbart. Hierzu zählt bei größeren Projekten die Umwelt- elas encontra-se, no caso de projetos maiores, a avaliação ambiental
petróleo. Mas o objetivo do Governo angolano é também prüfung auf Basis der OECD Common Approaches, bei der die baseada nas “Abordagens Comuns da OCDE” (OECD Common Ap-
aumentar o crescimento em outros setores económicos.” Weltbank Safeguard Policies, IFC Environmental, Health and Safety proaches), que segue as “Políticas de Salvaguarda” do Banco Mun-
Thomas Rybicki Guidelines and IFC Performance Standards beachtet werden. dial (Safeguard Policies), as “Diretrizes Ambientais e de Saúde e Se-
16 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 17Sie können auch lesen