Deutsch-Portugiesische Kooperation in Afrika Cooperação Luso-Alemã em África - AHK Portugal
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Zeitschrift der AHK Portugal Revista da Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã 02 2013 Preis / Preço: 2,50€ Deutsch-Portugiesische Kooperation in Afrika Cooperação Luso-Alemã em África Die Impakt wird jetzt auch in der Lufthansa Business Class verteilt. A Impakt agora também é distribuída na Business Class da Lufthansa.
THEMEN THEMEN / TEMAS / TEMAS wir über uns a câmara informa AuSSenminister Paulo Portas anläSSlich der jährlichen Mitgliederversammlung der AHK Portugal „In der aktuellen Zeit in Portugal zu investieren heißt, bereits jetzt eine Entscheidung mit Zukunft zu treffen“ Paulo Portas, Ministro de Estado e dos Negócios Estrangeiros no jantar anual da CCILA “Investir em Portugal nesta fase é antecipar uma decisão de futuro” 36 Botschafter Helmut Elfenkämper erhält Mercúrio-Preis 2013 Embaixador Helmut Elfenkämper recebe Prémio Mercúrio 2013 38 VORWORT Bernardo Meyrelles, seit EDITORIAL einem Jahr Präsident des Vorstandes der AHK Portugal Afrika via Portugal? „Die Kammer positioniert sich seit einiger 02 2013 Africa via Portugal? 5 Zeit zunehmend als einflussreicher Akteur im Rahmen der wirtschaftlichen Eigentum und Herausgabe / Propriedade e Edição Zusammenarbeit zwischen Portugal und AHK Portugal Deutsch-Portugiesische Deutschland.“ Kooperationen in Afrika Bernardo Meyrelles, há um Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã Cooperações Luso-Alemães em África ano Presidente do Conselho Verantwortlich / Director Diretor da CCILA Afrika – Sowohl als auch Hans-Joachim Böhmer África – não só como também 6 “A Câmara tem conseguido afirmar-se como um agente de referência na Sitz und Redaktion / Sede e Redacção cooperação económica entre Portugal e a Av. da Liberdade 38 - 2º · 1269-039 Lisboa - Portugal Europäische Partnerschaften Alemanha” 40 T +351 213 211 200 · F +351 213 467 150 in Afrika - Deutsch-Portugiesische infolisboa@ccila-portugal.com Kooperationen in Angola www.ccila-portugal.com Das Abendessen anlässlich der Parcerias europeias na África – Mitgliederversammlung in Bildern NPC 500919844 Cooperações luso-alemãs em Angola 12 O Jantar por ocasião da Assembleia Geral Anzeigen / Publicidade em imagens 42 Paulo Azevedo Deutschlands AAA-Rating unterstützt den T +351 213 211 229 · F +351 213 211 249 Aufbau der Infrastruktur Angolas Portugiesische Feinkostprodukte in Notação triplo A da Alemanha apoia em paulo-azevedo@ccila-portugal.com estabelecer infraestruturas em Angola 16 Deutschland Produtos gourmet portugueses marcam Grafik / Grafismo Simão Dias, Bliknik Lda. Eine Brücke auf einem presença na Alemanha 44 Auflage / Tiragem soliden Fundament 5.500 Exemplare / Exemplares Uma ponte sobre um sólido fundamento 20 No site da CCILA Marktreporte Angola, Mosambik und Kap Erscheinungsweise / Periodicidade Verde zum Download Dreimonatig / Trimestral Exportfinanzierung Angola No site da CCILA und Mosambik Relatórios sobre os mercados Angola, Depósito Legal Nº 162119/01 Financiamento à exportação Moçambique e Cabo Verde para Registo na ERC 125269 Angola e Moçambique 24 download 48 Druck / Impressão What Colour is this? Grundlegende Fragen, die beim Transport Wirtschaftsforum Luanda und Maputo Rua do Coudel 14, Lj. A · 2725-274 Mem Martins nach Mosambik zu berücksichtigen sind via Lissabon IV im November Questões fundamentais a considerar Fórum económico Luanda e Maputo via T +351 219 267 950 · www.whatcolouristhis.pt no transporte para Moçambique 28 Lisboa IV em novembro 50 Wir haben uns bei der Zusammenstellung der Informationen um eine sehr aufmerksame und Mit Bildung von Lissabon nach Golfturnier der Deutsch-Portugiesischen sorgfältige Vorgehensweise bemüht. Jedoch Luanda und Maputo – Die Erfahrung Industrie- und Handelskammer übernehmen wir nicht die Verantwortung für die der Nova SBE in Afrika Torneio de Golfe da Câmara de Comércio e Richtigkeit der Informationen, Referenzen, Artikel, Fotos, Anzeigen, etc., wie auch für eventuelle De Lisboa para Luanda e Maputo com Educação: A experiência Indústria Luso-Alemã 51 Rechtschreibfehler. Die veröffentlichten Artikel da Nova SBE em África 34 unterliegen den Rechten des Autors. / Foi do nosso esforço compilar todas as informações com muito cuidado e atenção. Não nos responsabilizamos, no Católica Lisbon School of Business Messen / Feiras 52 & Economics setzt auf verschiedene entanto, pela veracidade das informações, referências, Programme zur Ausbildung von artigos, fotos, publicidade, etc., bem como eventuais Führungskräften in Angola Mitgliedernachrichten erros tipográficos. Os artigos publicados obedecem aos Católica Lisbon School of Business Notícias dos Sócios 55 direitos de autor. & Economics aposta em vários pro-gramas para formação de quadros em Angola 35 Neue Mitglieder / Novos Sócios 57 www.ccila-portugal.com 2013 / IMPAKT 3
kammer-kontakte / contactos da câmara vorwort / editorial Geschäftsführendes Vorstandsmitglied / Director Executivo Hans-Joachim Böhmer T +351 213 211 223 · hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com Rechts- und Steuerabteilung / D epartamento Jurídico Berthold Grandy Stellvertretender Hauptgeschäftsführer, Abteilungsleiter Secretário-Geral Adjunto, Director de Departamento T +351 213 211 226 · b-grandy@ccila-portugal.com Marktberatung und Marketing / Consultoria de Mercado e Marketing Guido Radel Afrika via Portugal? Africa via Portugal? Abteilungsleiter / Director de Departamento T +351 213 211 204 · guido-radel@ccila-portugal.com Kommunikation und Marketing / Comunicação e Marketing Betina Marreiros V V T +351 213 211 215 · betina-marreiros@ccila-portugal.com on Deutschland aus liegt Portugal auf der Luftlinie zu isto da Alemanha, Portugal situa-se em linha direta Mitgliederservice / Serviço de Sócios verschiedenen westafrikanische Staaten. Ein weit wichtigerer no percurso para vários países do sudoeste africano. Sílvia de Almeida Grund, in Portugal einen Business-Stopp zu machen, will gilt Mas uma razão muito mais importante para fazer uma T +351 226 061 560 · silvia-almeida@ccila-portugal.com für Länder, zu denen das Land lange und intensive Beziehungen paragem de negócios em Portugal é o facto de o país manter Hans-Joachim Böhmer Dual - Berufliche Qualifizierung / Dual - Qualificação Profissional Geschäftsführendes Vorstandsmitglied unterhält wie Angola, Kapverdische Inseln, Guinea Bissau und relações profundas e duradouras com nações como Angola, Hans-Joachim Böhmer Diretor Executivo andere – auch Mozambik, das allerdings an der Ostküste Afrikas Cabo Verde, Guiné Bissau e outras – e também Moçambique, Leitung DUAL / Direcção DUAL liegt. Als ehemalige Kolonien Portugals sind sie nach wie vor in que se situa na costa sudeste do continente africano. Enquanto Avenida Infante D. Henrique, Lote 320, engem Kontakt mit Portugal, auch und besonders wirtschaftlich. antigas colónias portuguesas, estes países mantêm um contacto Entreposto 2, Fracção 2, Piso 2 · 1800-220 Lisboa T +351 213 474 415 · hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com Nicht jede ehemalige Kolonialmacht unterhält so intensive und estreito com Portugal, em particular no campo económico. Messen / Feiras Bundeskanzlerin Merkel fand gute Beziehungen zu ihren ehemaligen Übersee-Besitzungen: allein Nem todas as antigas potências coloniais conseguiram assegurar Deutsche Messe AG, Hannover / Feira de Hanôver bei ihrem Portugal-Besuch am in Angola leben und arbeiten weit über 100.000 Portugiesen und um relacionamento tão bom e tão positivo com as suas antigas Messe Stuttgart / Feira de Estugarda vergangenen November, dass sind Hunderte portugiesische Firmen erfolgreich aktiv, teilweise possessões além-mar: só em Angola vivem e trabalham mais Mónica Colaço mehr deutsch-portugiesische sehr erfolgreich. Auch in anderen Ländern, die wirtschaftlich – de 100.000 portugueses e estão ativas com sucesso centenas T +351 226 061 560 · feirahanover@ccila-portugal.com Kooperationen gerade in Teilen noch - nicht so im Fokus stehen ist die portugiesische Präsenz de empresas portuguesas, algumas com muito sucesso. A stark. Besonders auch in Mozambik. Und dies kann eine presença portuguesa também se faz notar noutros países que – Berlin Messe / Feira de Berlim Spielwarenmesse Nürnberg / Feira de Brinquedos de Nuremberga der Welt, in denen deutschen hervorragende Möglichkeit für deutsche Firmen sein, in diesen ainda – não estão tão no centro das atenções, como é o caso de Sónia Santos Firmen ein Engagement Ländern erfolgreich zu starten, mit portugiesischen Partnern. Moçambique. Esta pode constituir uma excelente oportunidade T +351 226 061 566 · sonia-santos@ccila-portugal.com schwer fällt wünschenswert Überall werden lokale Lösungen für lokale Herausforderungen para as empresas alemãs iniciarem com sucesso, em parceria Buchhaltung / Contabilidade seien – für alle Beteiligten. erwartet, ein lokaler Partner ist da unabdingbar. Und dieser kann in com empresas portuguesas, a sua atividade nestes países. Em Annemarie Santos manchen Ländern wie den oben genannten portugiesisch sein. todo o lado são esperadas soluções locais para desafios locais, T +351 213 211 211 · annemarie-santos@ccila-portugal.com A Chanceler Merkel, durante pelo que um parceiro local é indispensável. Nos países aqui Auch Bundeskanzlerin Merkel fand bei ihrem Portugal- Zweigstelle Porto / Delegação Porto a sua visita a Portugal em Besuch am vergangenen November, dass mehr deutsch- mencionados, o parceiro local pode muito bem ser português. Av. Sidónio Pais 379, 4100-468 Porto novembro passado, afirmou portugiesische Kooperationen gerade in Teilen der Welt, Também a Chanceler Merkel, durante a sua visita a Portugal em T +351 226 061 560 · F +351 226 003 789 que uma cooperação luso- in denen deutschen Firmen ein Engagement schwer novembro passado, afirmou que uma cooperação luso-alemã Leitung der Zweigstelle und Mitgliedermanagement alemã seria particularmente fällt wünschenswert seien – für alle Beteiligten. seria particularmente desejável naquelas regiões do mundo onde Gerência da Delegação e Gestão de Sócios desejável naquelas regiões Beim Thema Finanzierungen hat der Weg über Portugal auch as empresas alemãs têm maiores dificuldades em afirmarem-se – Rosário Carvalho T +351 226 061 565 · rosario-carvalho@ccila-portugal.com do mundo onde as empresas seine Vorteile: angesichts des starken Wirtschaftsaustausches uma cooperação que traria vantagens a todos os intervenientes. Berufliche Qualifizierung / Qualificação Profissional alemãs têm maiores dificuldades portugiesischer Firmen mit Afrika ist das hiesige Bankensystem O caminho por Portugal também faz sentido em relação ao tema Elísio Silva em afirmarem-se – uma besser auf das Afrika-Geschäft vorbereitet und kann auch Kreditlinien financiamento: em virtude das atividades comerciais muito ativas oder Exportabsicherungen zur Verfügung stellen – einige dieser das empresas portuguesas em Africa, o sistema bancário português T +351 226 061 564 · esilva@dual.pt cooperação que traria vantagens portugiesischen Banken sind auch mit Büros in Deutschland präsent. está melhor preparado para os negócios naquele continente e a todos os intervenientes. disponibiliza linhas de crédito ou seguros de exportação – alguns Auch wenn unser Hauptinteresse den bilateralen deutsch- portugiesischen Wirtschaftsbeziehungen gilt ist eine Beschäftigung destes bancos dispõem também de agências na Alemanha. mit afrikanischen Staaten, wenn dort starke Beziehungen Ainda que o nosso interesse principal sejam as relações económicas zu Portugal bestehen kein Widerspruch, im Gegenteil: die bilaterais entre Portugal e a Alemanha, não constitui um contrassenso bilateralen Beziehungen können durch trilaterale Aktivitäten ocuparmo-nos dos países africanos, quando estes mantêm fortes sehr profitieren. So haben wir bereits seit Jahren verschiedene relações com Portugal. Pelo contrário, nestas situações as relações Av. da Liberdade 38, 2º Aktivitäten wie die Kontakt- und Informationsbörse Luanda bilaterais podem ser claramente beneficiadas através de atividades 1269-039 Lisboa (Angola) via Lisboa. Und es wird mehr, Marktkenntnisse über trilaterais. Assim, a nossa Câmara mantém há já alguns anos várias Tel.: +351 213 211 200 weitere afrikanische Staaten, die eng mit Portugal verbunden atividades como a bolsa de contactos e de informações Luanda Fax: +351 213 467 150 infolisboa@ccila-portugal.com sind bestehen und werden zur Verfügung gestellt. ¥ (Angola) via Lisboa. E a nossa atividade nesta área está aumentar, pois www.ccila-portugal.com já existem e serão disponibilizados os conhecimentos sobre outros hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com países africanos que têm uma ligação estreita com Portugal. ¥ 4 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 5
Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika Cooperações Luso-Alemães em África Afrika – sowohl als auch África – não só como também Guido Radel Leiter Marktberatung und Marketing AHK Portugal Diretor Consultoria de Mercado e Marketing CCILA D À ie Frage, ob Afrika ein Markt mit Zukunft für deutsche Un- questão se África é um mercado com futuro para empresas ternehmen ist, lässt sich eindeutig beantworten: Jein. Viele alemãs pode se responder de forma clara: nim. Muitos países afrikanische Staaten verzeichnen eine robuste wirtschaftli- africanos apresentam um desenvolvimento económico sóli- che Entwicklung. Insbesondere Nigeria, welches Südafrika als größ- do: destaca-se a Nigéria, que em breve poderá vir substituir a África te Volkswirtschaft des Kontinents bald ablösen könnte, Angola, Ke- do Sul como maior economia nacional, ou Angola, Quénia e o Gana, nia und Ghana, gefolgt von einer Reihe weiterer Länder wie z.B. seguidos por uma série de outros países como por exemplo Ugan- Uganda oder Mozambik. Die ausländischen Direktinvestitionen auf da ou Moçambique. Nos últimos dez anos, o investimento direto es- dem gesamten Kontinent haben sich in den letzten zehn Jahren trangeiro no continente inteiro triplicou, as despesas de consumo verdreifacht, die Konsumausgaben der afrikanischen Bevölkerung da população africana também deverão triplicar na próxima década werden sich in den nächsten zehn Jahren ebenfalls verdreifachen e novas tecnologias como telemóveis já fazem parte do quotidiano. und neue Technologien wie Mobiltelefonie gehören für viele zu ei- O Quénia, por exemplo, já está a testar uma nova rede 4G, recente- ner Selbstverständlichkeit. Kenia testet bspw. schon ein in Europa mente lançada na Europa. Os períodos entre conflitos armados dila- gerade neu eingeführtes 4G-Netz. Die Zeiträume zwischen be- tam-se; a educação escolar está a melhorar e a esperança de vida a waffneten Auseinandersetzungen vergrößern und die Schulbil- aumentar; nos países mais afetados, as infeções por VIH estão a di- dung verbessert sich, die Lebenserwartung steigt, in den am minuir e cada vez realizam-se mais eleições, todas com crescente stärksten betroffenen Ländern gehen die HIV-Infektionen deutlich participação eleitoral. zurück und die Wahlbeteiligung bei immer mehr Wahlen ist beein- Contudo, os problemas das últimas décadas não estão resolvidos. É druckend. verdade que a probreza está a diminuir, mas a pobreza extrema Die Probleme der letzten Jahrzehnte sind aber nicht gelöst. Zwar continua amplamente espalhada e as regiões mais pobres do Mun- nimmt die Armut ab, doch ist extreme Armut weit verbreitet und do encontram-se em África. As diferenças sociológicas e ao nível de die ärmsten Gegenden der Welt liegen in Afrika. Infrastrukturelle infraestruturas entre a cidade e o campo são notáveis e os proble- und soziologische Unterschiede zwischen Stadt und Land sind frap- mas ambientais são considerados secundários. A economia africana pierend und Umweltprobleme besitzen geringe Priorität. Die afrika- depende em grande parte das matérias-primas de preços oscilantes nische Wirtschaft ist weitgehend abhängig von preisvolatilen Roh- assim como da agricultura, e apenas 12 porcento do comércio total stoffen und Landwirtschaft und nur 12 Prozent des gesamten Han- são intra-africano. Embora exista um comércio informal intenso dels ist intra-afrikanisch. Zwar existiert auch ein intensiver inoffiziel- com África, a Europa está muito menos dependente de clientes de ler Handel, aber Europa ist mit 60 Prozent innereuropäischem Han- outros continentes, pois 60 porcento do seu comércio é intraeuro- del weit weniger abhängig von Kunden anderer Kontinente. Grün- peu. Justificam esta situação, entre outros, a falta de infraestrutura, de dafür sind u.a. eine fehlende Infrastruktur, teurer innerafrikani- transportes caros entre países africanos e a regulação extrema que scher Transport und extreme Regulierung, welche Unternehmer- não apoia o empreendedorismo. Como muitos países estão inte- tum zumindest nicht unterstützt. Da viele Staaten in mehreren der grados em simultâneo em vários dos 14 blocos comerciais existen- 14 existierenden Handelsblöcke organisiert sind, überschneiden tes, frequentemente as leis sobrepõem-se. sich häufig die Gesetze. Esta situação representa ao mesmo tempo oportunidades e riscos. Diese Situation ist gleichzeitig Chance wie Risiko. Es ist häufig billiger Em geral é mais barato e mais fácil importar bens da Europa do que und einfacher Waren aus Europa zu importieren, als aus einem ande- de um país africano, onde, muitas vezes, nem existe uma produção ren afrikanischen Land zu beziehen. In vielen Fällen gibt es auch keine local. Os desenvolvimentos, apesar de tudo, são lentos e instáveis. lokale Produktion. Die Entwicklungen sind aber langsam und instabil. „Ein Markteintritt funktioniert am besten, wenn man ein langfristiges Engagement anstrebt und gemeinsam mit einem Partner lokale Lösungen für lokale Probleme entwickelt.” “A forma mais eficaz de entrar num mercado será considerar uma presença a longo prazo e desenvolver com um parceiro soluções locais para problemas locais.” Guido Radel 6 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 7
Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika Cooperações Luso-Alemães em África Afrika in Zahlen África em números 54 souveräne Staaten estados soberanos 26 Staaten gehören zum Trilateralen Freihandelsabkommen (Tripartite Free Trade Agreement) estados integram o Acordo de Comércio Livre Tripartido 1.000.000.000 3 der 5 Investoren in neue Projekte in Afrika mit dem stärksten Wachstum sind afrikanisch 3 dos 5 Menschen / de pessoas investidores que registaram maior crescimento e que investiram em novos projetos em África são africanos 2beträgtBillionen US-Dollar das kollektive BIP Afrikas (mehr als Indien, weniger als Brasilien) 400 Milliarden US-Dollar 2000 mil milhões Dólares (USD) umfasst das Infrastrukturprogramm Südafrikas é o valor do PIB coletivo de África (mais que a Índia, menos que o Brasil) 400 mil milhões Dólares (USD) é o valor do programa de infraestruturas da África do Sul 20% Wachstum bei Projekten ausländischer Direktinvestitionen (ADI) zwischen 2007 – 11 foi a taxa de crescimento em projetos 85 Milliarden US-Dollar flossen 2010 in Afrikas Infrastrukturen de investimento direto estrangeiro (IDE) entre 2007 – 11 85 mil milhões Dólares (USD) foi o financiamento destinado a infraestruturas em África em 2010 7 afrikanische Länder befinden sich unter den 10 wachstumsstärksten Volkswirtschaf- ten weltweit zwischen 2010 – 15 países africanos estão entre as 10 economias com o maior crescimento no mundo entre 2010 – 15(IDE) 5,5% beträgt Afrikas Anteil an globalen ADI-Projekten é a percentagem de África em projetos globais de investimento direto estrangeiro 35 afrikanische Länder liegen im Demokratieindex der Economist Intelligence Unit (EIU) vor China países africanos estão à frente da China no índex de democracia do The Economist Intelligence Unit (EIU) Nur die afrikanischen Staaten und Unternehmer selbst dürften in Apenas os próprios países e empreendedores africanos poderão >> Was sind wichtige Entscheidungskriterien >> Como é que a minha mercadoria chega de forma rápida ao der Lage sein, das gesamte vorliegende Potential zugänglich zu estar em condições de tornar acessível o potencial existente. Face a für Konsumenten? país? machen. Bei 54 Staaten, einer Milliarde Einwohnern, 2.100 gespro- 54 países, mil milhões de habitantes, 2.100 línguas faladas, dispari- >> Wie bekomme ich meine Ware schnell ins Land? >> Até que ponto poderá a corrupção afetar o meu negócio? chenen Sprachen, extremen Einkommens- und Bildungsunter- dades salariais e educacionais extremas dentro de vários países e >> Inwieweit könnte Korruption mein Geschäft beeinflussen? Um parceiro local experiente consegue responder melhor e de for- schieden innerhalb einzelner Länder und natürlich kulturell weit uma diversidade cultural muito maior do que conhecemos da Euro- Solche Fragen kann ein lokal erfahrener Partner weit schneller und ma mais célere a estas questões do que qualquer outra pessoa. Em größerer Diversität als wir sie aus Europa kennen, gibt es kein allge- pa, não há uma receita universal para o desenvolvimento económi- besser beantwor-ten als jeder andere. Dabei muss man auf für Euro- relação à Europa são de esperar algumas respostas inusitadas: Con- meines Rezept für wirtschaftliche Entwicklung. Und die Lösungen co. E as soluções para um acesso bem-sucedido ao mercado são tão pa teilweise ungewöhnliche Antworten gefasst sein. Je nach Situa- forme a situação, pode ser a compra local de matérias-primas para für einen erfolgreichen Marktzugang sind so unterschiedlich wie diferentes como as regiões em si. tion kann dies z.B. lokaler Einkauf von Rohmaterial sein, um Zölle zu evitar direitos aduaneiros, o estabelecimento de centros de forma- die einzelnen Regionen. African solutions for African problems verhindern, der Aufbau eigener Ausbildungszentren, um Mitarbei- ção próprios para dispor de empregados, o apoio à profissionaliza- African solutions for African problems Quem quer ter sucesso num mercado africano necessita de um par- ter zu bekommen, die Unterstützung der Professionalisierung von ção de distribuidores para levar os produtos ao cliente, a inclusão de Wer in einem afrikanischen Markt erfolgreich sein möchte, benötigt ceiro que conheça bem a solução para os problemas locais. Distributoren, um Produkte zum Kunden zu bekommen, die Invol- produtores locais para chegar a canais de distribuição desconheci- einen Partner, der sich mit der Lösung lokaler Probleme auskennt. >> Como conseguir abrir uma empresa? vierung lokaler Hersteller, um in unbekannte Verkaufskanäle zu ge- dos, colmatar por iniciativa própria as lacunas ao nível de infraestru- >> Wie schaffe ich es eine Firma zu eröffnen? >> É possível comprar terreno ou um imóvel? langen, das eigenverantwortliche Füllen von infrastrukturellen Lü- turas para comercializar o produto ou a cooperação com ONGs para >> Ist es möglich, Land oder eine >> Onde encontrar empregados qualificados? cken, um sein Produkt vertreiben zu können oder die Zusammenar- obter credibilidade e desenvolver o próprio mercado. Provavelmen- Immobilie kaufen? >> Qual é a maneira mais eficiente para lidar com beit mit NGOs, um Glaubwürdigkeit zu erlangen und den eigenen te a forma mais eficaz de entrar num mercado será considerar uma >> Wo findet man qualifizierte Mitarbeiter? as autoridades? Markt zu entwickeln. Ein Markteintritt funktioniert wohl am besten, presença a longo prazo e desenvolver com um parceiro soluções lo- >> Wie geht man am effektivsten mit >> Como é que funciona o meu canal de distribuição? wenn man ein langfristiges Engagement anstrebt und ge-meinsam cais para problemas locais. Sem experiência no país será difícil ou Behörden um? >> Quais são os critérios decisivos para os mit einem Partner lokale Lösungen für lokale Probleme entwickelt. até mesmo impossível afastar os obstáculos do caminho, e para al- >> Wie funktioniert mein Verkaufskanal? consumidores? Ohne Landeserfahrung dürfte es schwer bis unmöglich sein, die cançar esse objetivo é necessária ajuda local. 8 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 9
Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika Cooperações Luso-Alemães em África Subsahara-Afrikas als Anteil an anderen Einkommenschwache Länder in Normalisierte Einheiten Andere einkommensschwache Länder / einkommensschwachen Ländern / África Subsahara-Afrika / Países com baixos Unidades normalizadas Outros países com baixos rendimentos subsaariana enquanto percentagem de rendimentos na África subsaariana outros países com baixos rendimentos Befestigte Straßen (km / 1.000km2) Estradas pavimentadas (km / 1.000km2) 30 134 22% Straßen gesamt (km / 1.000km2) Total de estradas (km / 1.000km2) 137 211 65% Festnetztelefone (Vertragsnehmer / 1000 Ew.) Telefones fixos (subscritores / 1.000 habit.) 10 78 13% Handys (Vertragsnehmer / 1000 Ew.) Telemóveis (subscritores / 1.000 habit.) 55 76 72% Internetzugang (Vertragsnehmer / 1000 Ew.) Acesso internet (subscritores / 1.000 habit.) 2 3 67% Energieerzeugung (MW pro Mio. Personen) Geração de energia (MW por milhão de pessoas) 37 326 11% Elektrizität (% der Haushalte mit Zugang) Eletricidade (% de lares com acesso) 16 41 39% Trinkwasser (% der Haushalte mit Zugang) Água potável (% de lares com acesso) 60 72 83% Kanalisation (% der Haushalte mit Zugang) Saneamento básico (% de lares com acesso) 34 51 67% existierenden Stolpersteine aus dem Weg zu räumen, und dafür Isto pode ser apelidado de “verdadeira parceria”, pois esta aborda- braucht man lokale Hilfe. gem já não tem nada a ver com ajuda à auto-ajuda. Neste caso, os Dies kann man auch echte Partnerschaft nennen. Denn ein solcher parceiros de uma cooperação devem ser reconhecidos como equi- Ansatz hat nichts mehr mit Hilfe zur Selbsthilfe zu tun. Man muss die valentes, é necessário confiar neles, apoiá-los e dar um contributo Kooperationspartner schon als gleichwertig anerkennen, ihnen ver- antecipado para desenvolver e depois poder tirar partido deste po- trauen, sie unterstützen und in Vorleistung gehen, um das eigene tencial. As empresas podem mostrar o seu jogo porque os parceiros Potential entwickeln und später nutzen zu können. Dabei kann man locais têm interesses semelhantes. beruhigt mit offenen Karten spielen, denn die lokalen Partner besit- Embora as pequenas e médias empresas alemãs tenham com fre- zen ein gleich gelagertes Interesse. quência produtos de elevado valor utilitário e potencial de venda Kleine und mittelständische deutsche Unternehmen haben zwar em mercados africanos, não dispõem de capacidade ao nível dos häufig Produkte mit hohem Nutzwert und Absatzpotential in afrika- recursos humanos nem de capacidade linguística, temporal ou fi- nischen Märkten, aber weder die personelle, sprachliche, zeitliche nanceira para conquistarem os mercados. Necessitam de um par- noch finanzielle Kapazität, um sich ausreichend auf die Märkte ein- ceiro de confiança ao qual tenham um acesso facilitado, mas que zulassen. Sie benötigen einen vertrauenswürdigen Partner, der für esteja também representado no local, conheça as condições em sie relativ leicht zugänglich, aber lokal vertreten ist und die Bege- detalhe, que ao mesmo tempo esteja disponível geograficamente, benheiten im Detail kennt. Der aber gleichzeitig geographisch ver- saiba pensar em termos europeus e com o qual se possa comunicar fügbar ist, mit dem man zumindest auf Englisch problemlos kom- pelo menos em inglês sem problema. munizieren kann und welcher europäisch denken kann. Em relação aos mercados emergentes de Angola e Moçambique, Für die Wachstumsmärkte Angola und Mozambik trifft diese Be- esta descrição corresponde na perfeição ao grande número de schreibung exakt auf die große Anzahl portugiesischer Unterneh- empresas portuguesas presentes em ambos mercados. Quais van- mer in beiden Märkten zu. Welche Vorteile portugiesische Unter- tagens que as empresas portuguesas oferecem aos exportadores nehmen deutschen Exporteuren in diesen Märkten bieten und wie alemães nestes dois mercados e como tudo resulta na prática mos- die Praxis aussieht zeigen die folgenden Artikel. Und sie beantwor- tram os artigos seguintes. E também respondem à pergunta se An- ten die Frage, ob Angola und Mozambik Märkte mit Zukunft für gola e Moçambique são mercados com futuro para as empresas deutsche Unternehmen sind: Mit portugiesischen Partnern eindeu- alemãs: com parceiros portugueses são-no sem dúvida. ¥ Tradução tig Ja. ¥ Julia Becker 10 IMPAKT / 02 2013
Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika Cooperações Luso-Alemães em África Europäische Partnerschaften in Afrika - Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Angola Parcerias europeias na África – Cooperações luso-alemãs em Angola Christoph KannengieSSer Hauptgeschäftsführer, Afrika-Verein der deutschen Wirtschaft Managing Director da Associação Empresarial Alemã-Africana F A ür deutsche Unternehmen bieten sich in Angola eine Vielzahl ngola apresenta às empresas alemãs várias oportunidades von attraktiven Investitions- und Absatzchancen, insbesonde- atrativas de investimento e vendas, nomeadamente nos se- re in den Sektoren Landwirtschaft, Bauwirtschaft und Energie. tores da agricultura, construção civil e energia. Contudo, as Nichts desto trotz zeigen sich deutsche Firmen aber weiterhin zu- empresas alemãs continuam a mostrar-se contidas em relação a ti- rückhaltend, wenn es um die Nutzung der Geschäftschancen in An- rar partido destas oportunidades. Esta realidade resulta dos grandes gola geht. Denn obwohl sich der politische und wirtschaftliche Dia- obstáculos que subsistem no acesso ao mercado angolano, apesar log zwischen Deutschland und dem südafrikanischen Land im letz- de o diálogo político e económico entre a Alemanha e o país africa- sche Unternehmen eine lokale Vertretung eröffnet - und das trotz ei- alemães, devido à necessidade de recuperação. Destacam-se pela ten Jahrzehnt spürbar intensiviert hat, gilt Angola noch immer als no se terem intensificado notavelmente na década passada. Uma ner aufgrund des Nachholbedarfs erhöhten Nachfrage auch nach sua atratividade para o país os fornecedores de tecnologias de au- ein Markt mit hohen Einstiegshürden. Eine ineffiziente Bürokratie, burocracia ineficiente, falta de mão-de-obra qualificada e ausência deutschen Lösungen und Produkten. Interessant sind für das Land tomatização assim como de montagem e manuseamento. Para a Fachkräftemangel, nicht vorhandene Englischkenntnisse, schlep- de conhecimentos de inglês, expedição de contentores demorada vor allem Anbieter von Automatisierungstechnologien sowie Monta- modernização e ampliação planeadas das capacidades de produ- pende Containerabfertigung und immense Immobilienkosten sind e custos imobiliários muito elevados são apenas alguns exemplos ge- und Handhabungstechnik. Die geplante Modernisierung und Er- ção, as tecnologias inovadoras constituem os produtos importados nur einige Beispiele, die einen Markteinstieg für deutsche Unter- das dificuldades que se colocam às empresas alemãs aquando da weiterung der Produktionskapazitäten machen innovative Techno- mais relevantes para Angola. nehmen erschweren. sua entrada no mercado angolano. logien zukünftig zu den wichtigsten Importerzeugnissen Angolas. Estas condições parecem quase ideais para muitas empresas mé- In Portugal schreckt man vor diesen Herausforderungen dagegen Em Portugal, porém, não se recua diante desses desafios. Mais de Diese Voraussetzungen scheinen für viele deutsche Mittelständler dias alemãs, se conseguirem lidar até certo ponto com os principais nicht zurück. Mehr als 500.000 portugiesische Geschäftsleute leben 500.000 empresários portugueses vivem atualmente em Angola e fast ideal, wenn es gelingt, mit den bekannten „Roadblockern“ - obstáculos já conhecidos – processos de decisão morosos, um nível derzeit in Angola und rund 250 portugiesische Unternehmen sind cerca de 250 empresas portuguesas estão presentes no mercado. langfristigen Entscheidungsprozessen, einem weiterhin hohen Maß de corrupção ainda muito elevado, a barreira linguística e a falta de vor Ort aktiv. Portugal verbindet eine langjährige und umfassende Os laços económicos que Portugal mantém há muitos anos com an Korruption, der Sprachbarriere und dem Mangel an geeignetem pessoal alemão adequado para trabalhar no país lusófono. Em rela- Wirtschaftsbeziehung mit dem ressourcenreichen afrikanischen este país africano rico em recursos representam uma possibilidade deutschen Personal für den Einsatz in dem portugiesisch-sprachi- ção ao financiamento de negócios de exportação tem de ser consi- Land, wodurch eine Zusammenarbeit mit den bereits etablierten prometedora para empresas alemãs entrar no mercado angolano gen Land – einigermaßen umzugehen. Bei der Finanzierung von derado o facto de as empresas angolanas não serem aceites como portugiesischen Unternehmen eine vielversprechende Möglichkeit através de uma cooperação com as empresas portuguesas já esta- Exportgeschäften ist zu berücksichtigen, dass angolanische Firmen mutuários, de modo que a concessão de crédito só pode ser efetua- für deutsche Unternehmen wäre, ebenfalls in den angolanischen belecidas. von deutschen Banken nicht als Kreditnehmer akzeptiert werden, da através de bancos angolanos. Consequentemente, as empresas Markt einzusteigen. so dass eine Kreditvergabe nur über angolanische Banken erfolgen alemãs recuam em particular perante o investimento direto. As PME Em Angola procuram-se soluções alemãs muitas vezes não têm nem os recursos nem a perseverança neces- kann. In der Folge schrecken deutsche Unternehmen insbesondere Deutsche Lösungen sind in Angola gefragt Embora o interesse de empresas alemãs na reconstrução de Ango- sária para ultrapassarem essas dificuldades iniciais. vor Direktinvestitionen zurück. Kleinen und mittleren Unternehmen Obwohl das Interesse deutscher Unternehmen am Wiederaufbau in la esteja a crescer continuamente, apenas 20 abriram uma represen- fehlen oftmals die Ressourcen und der notwenige „lange Atem“ um Angola mitzuwirken kontinuierlich wächst, haben erst rund 20 deut- tação local – não obstante a grande procura de soluções e produtos Empresas portuguesas podem ajudar no acesso ao mercado diese anfänglichen Schwierigkeiten zu überwinden. Durante a sua visita a Lisboa no ano passado, a Chanceler Angela Portugiesische Unternehmen können „Portugal verbindet eine langjährige und umfassende Hilfestellung beim Marktzugang leisten Merkel declarou-se por mais joint ventures luso-alemãs em partes do mundo que até agora são de difícil acesso para empresas ale- Wirtschaftsbeziehung mit Angola, wodurch eine Bundeskanzlerin Angela Merkel plädierte bei ihrem Staatsbesuch in mãs, mas onde empresas portuguesas têm bons conhecimentos Zusammenarbeit mit den bereits etablierten portugiesischen Lissabon im vergangenen Jahr für mehr deutsch-portugiesische do mercado. A exigência parece ser de grande relevância no que se Unternehmen eine vielversprechende Möglichkeit für deutsche Joint Ventures in Teilen der Welt, die für deutsche Unternehmen bis- refere a Angola, porque a presença portuguesa na economia ango- Unternehmen wäre, ebenfalls in diesen Markt einzusteigen.” lang schwer zugänglich sind, in denen aber portugiesische Unter- lana é forte e empresas portuguesas têm experiência de muitos nehmen über gute Marktkenntnisse verfügen. Die Forderung anos. Algumas empresas, como por exemplo o grupo português de “Os laços económicos que Portugal mantém há muitos anos scheint insbesondere in Bezug auf Angola relevant zu sein, denn die construção civil Mota Engil, nem saíram de Angola no tempo da com Angola representam uma possibilidade prometedora portugiesische Präsenz in der angolanischen Wirtschaft ist stark Guerra Civil e, depois, deram um contributo decisivo na reconstru- para as empresas alemãs entrarem neste mercado.” und portugiesische Firmen verfügen über langjährige Erfahrungen. ção nacional morosa do país. Além disso, contribuíram para a diver- Christoph Kannengiesser Einige Unternehmen, wie z. B. der portugiesische Baukonzern Mota sificação ainda pouco avançada da economia angolana. 12 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 13
Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika Cooperações Luso-Alemães em África Portugiesische Firmen mit Vertriebs- und Produktionserfahrung in Angola eignen sich hervorragend für den Aufbau eines Kooperationsnetzwerkes. Empresas portuguesas com experiência na distribuição e produção em Angola são parceiros ideais para a criação de uma rede de cooperação. Engil, haben Angola selbst zu Zeiten des Bürgerkriegs nicht verlas- sen und haben anschließend entscheidend beim langwierigen na- tionalen Wiederaufbau des Landes geholfen. Darüber hinaus haben sie zur noch zögerlich voranschreitenden Diversifizierung der ango- lanischen Wirtschaft beigetragen. Angola ist deshalb weit mehr als nur ein Abnehmer von portugiesi- schen Produkten. Die Beziehung beider Länder lässt sich nicht auf die kommerziellen Aktivitäten reduzieren - geschichtliche und kul- Por isso, Angola é mais do que apenas um cliente para os produtos turelle Beziehungen bestehen seit über 500 Jahren. Portugiesische portugueses. A relação entre os dois países não se pode reduzir às Unternehmen verfügen daher über ein hohes Verständnis der an- atividades comerciais – existem laços históricos e culturais com mais golanischen Realitäten und Geschäftskultur. de 500 anos. Neste sentido, as empresas portuguesas, possuem um Deutsche Unternehmen können in einer Partnerschaft aber nicht elevado conhecimento da realidade e cultura empresarial angolana. nur von der interkulturellen Sensibilität sondern auch von den Erfah- As empresas alemãs, entretanto, não podem numa parceria apenas rungen im Marktzugang und von rechtlichen Vorteilen profitieren. tirar proveito da sensibilidade intercultural, mas também da expe- Viele Portugiesen verfügen beispielsweise noch heute über einen riência no acesso ao mercado e das vantagens jurídicas. Muitos por- angolanischen Pass, der ihnen weitreichende Rechte in Angola ein- tugueses têm, por exemplo, ainda hoje um passaporte angolano räumt. So sind Eigentumsrechte allein Angolanern, bzw. Portugiesen que lhes concede direitos abrangentes em Angola. Assim, direitos de mit einem angolanischen Pass vorbehalten. Gezielte Partnerschaften propriedade são reservados apenas para angolanos ou portugueses könnten deutsche Unternehmen außerdem portugiesische Finan- que possuem o passaporte angolano. Além disso, parcerias específi- zierungs- und Absicherungsinstrumente erschließen. So hat der an- cas podiam tornar acessíveis às empresas alemãs instrumentos de fi- golanische Arm der portugiesischen Banco Millennium eine Kreditli- nanciamento e de cobertura de riscos. O braço angolano do banco nie von eine Mrd. Euro für Angola bereitgestellt. Das portugiesische português Millenium disponibilizou uma linha de crédito de mil mi- Pendant der Euler Hermes Kreditversicherung, Companhia de Segu- lhões de euros a Angola. A Companhia de Seguro de Créditos (CO- ro de Créditos (COSEC), sichert Geschäfte mit Angola zusätzlich ab. SEC), o equivalente português do seguro de crédito Euler Hermes, constitui uma garantia adicional aos negócios com Angola. Ein trilaterales Erfolgsmodell Portugiesische Firmen mit Vertriebs- und Produktionserfahrung in Um modelo de sucesso trilateral Angola eignen sich also hervorragend für den Aufbau eines Koope- Empresas portuguesas com experiência na distribuição e produção rationsnetzwerkes. Deutsche Unternehmen mit einem glaubhaften em Angola são parceiros ideais para a criação de uma rede de coo- und langfristigen Interesse an Geschäften mit angolanischen Part- peração. Desta maneira, empresas alemãs com um interesse verda- nern können auf diese Weise ihre technologischen Lösungen und deiro e a longo prazo em negócios com parceiros angolanos po- ihr Knowhow am Markt platzieren. Eine Kooperation mit etablierten dem posicionar as suas soluções tecnológicas e o seu know how no portugiesischen Unternehmen stellt daher eine sinnvolle Möglich- mercado. Por isso, uma cooperação com empresas portuguesas es- keit für deutsche Unternehmen dar, in den angolanischen Markt tabelecidas representa uma boa possibilidade para empresas ale- einzutreten und so viele der Markteintrittsbarrieren zu überwinden. mãs entrarem no mercado angolano e assim superarem muitos dos Als dritter beteiligter Partner profitiert vor allem aber auch Angola obstáculos. Como terceiro parceiro é sobretudo Angola que tira von einer deutsch-portugiesischen Kooperation. Zum einen erwei- proveito de uma cooperação luso-alemã. Por um lado alarga-se a tert sich das Angebot an technischen Lösungen für die weiterhin oferta de soluções técnicas, na senda dos grandes desafios da re- großen Herausforderungen beim Wiederaufbau und der Industriali- construção e industrialização do país. Por outro lado, um investi- sierung des Landes. Gesteigerte Investitionen und ein stärkerer mento mais elevado e um comércio mais forte representam a base Handel können darüber hinaus Grundlage für Arbeitsplätze, Wachs- para empregos, crescimento e um aumento da prosperidade no tum und wachsenden Wohlstand im Land sein. Zu guter Letzt kann país. Por último, uma elevada interdependência económica pode eine höhere wirtschaftliche Verflechtung auch die Grundlage für ei- ser também o fundamento para um diálogo político resistente em nen belastbaren politischen Dialog in anderen Bereichen schaffen. outras áreas. Enquanto elemento da ligação europeia para Angola, Als europäisches Bindeglied zu dem rasch wachsenden Schwellen- país emergente com um crescimento rápido, Portugal é um parcei- land Angola ist Portugal damit nicht nur für die deutsche Privatwirt- ro importante não apenas para o setor privado alemão. ¥ Tradução schaft ein wichtiger Partner. ¥ Julia Becker 14 IMPAKT / 02 2013
Deutsch-Portugiesische Kooperationen in Afrika Cooperações Luso-Alemães em África Deutschlands AAA-Rating unterstützt den Aufbau der Infrastruktur Angolas Notação triplo A da Alemanha apoia em estabelecer infraestruturas em Angola Thomas Rybicki Commerzbank Structured Export & Trade Finance, Senior Vice President U E nter den Ländern Afrikas ragt Angola mit einer besonders ntre os países africanos, Angola destaca-se por apresentar um Für den Aufbau industrieller Zentren sowie für die Weiterverarbei- Para o estabelecimento de centros industriais assim como para a dynamischen Entwicklung heraus. Grundlage dafür sind desenvolvimento extremamente dinâmico, baseado nos vas- tung der Rohstoffe im eigenen Land können gerade europäische, preparação das matérias-primas no próprio país, são as empresas die umfangreichen natürlichen Ressourcen. So trägt Erdöl tos recursos naturais. O petróleo contribui com 90 porcento insbesondere auch deutsche Firmen mit ihren Maschinen und An- europeias, em particular as empresas alemãs - seja com as suas má- mit 90 Prozent zu den Exporterlösen Angolas bei. Prognosen ge- para os lucros de exportação angolanos. Segundo algumas previ- lagen sowie mit dem Know-how-Transfer einen großen Beitrag quinas e instalações, seja com a transferência de know-how - que hen davon aus, dass Angola bis zum Jahr 2020 zu den wichtigsten sões, Angola irá afirmar-se até 2020 como um dos maiores exporta- leisten. So ist Angola im Subsahara-Vergleich bereits seit 2007 nach podem contribuir em larga escala, pois no contexto da África Subsa- Erdölexportierenden Ländern weltweit gehören wird. Doch erklär- dores de petróleo. Mas o objetivo declarado pelo Governo angola- Südafrika und Nigeria der drittwichtigste Abnehmer deutscher Wa- riana, Angola surge como terceiro cliente de bens alemães já desde tes Ziel der 2012 wiedergewählten angolanischen Regierung ist es, no, reeleito em 2012, é também aumentar o crescimento em outros ren. Dazu gehören nicht nur die Bereiche Energie und Bergbau so- 2007, a seguir à África do Sul e à Nigéria. E não se trata apenas das das Wachstum auch in anderen Wirtschaftsbereichen zu steigern – setores económicos – é assim que o país faz progressos notáveis. wie Verkehrsinfrastruktur: Auch im Agrarsektor und im Bereich der áreas energéticas, de mineração e das infraestruturas de transporte: und auf diesem Weg kommt das Land spürbar voran. Enquanto em 2007 os lucros de petróleo e gás ainda contribuíam Viehzucht bieten deutsche Firmen Maschinen, Anlagen und Know- Também no setor da agricultura e na área de pecuária, as empresas Machten Erlöse aus Öl und Gas 2007 noch über 50 Prozent des com mais de 50 porcento para o produto interno bruto (PIB), em how, das zum Wiederaufbau der angolanischen Landwirtschaft alemãs oferecem máquinas, instalações e know-how que servem Bruttoinlandsprodukts aus, so waren es 2012 nur noch 38,8 Prozent. 2012 foram apenas 38,8 porcento. Ao mesmo tempo, o “setor não dient. Nicht zu vergessen sind auch Software-Produkte, die einen para a reconstrução da agricultura angolana. Merecem também Parallel weist der „Nichtölsektor“ seit Ende des Bürgerkrieges 2002 petrolífero” tem registado, desde o fim da Guerra Civil em 2002, ele- wesentlichen Beitrag zur Modernisierung des staatlichen und pri- uma referência os produtos de software, que constituem um contri- hohe jährliche Wachstumsraten meist im zweistelligen Prozentbe- vadas taxas de crescimento anuais, geralmente com valores percen- vaten Sektors darstellen. buto essencial para a modernização dos setores público e privado. reich auf. Im Oktober 2012 wurde zudem ein durch Einnahmen aus tuais de dois dígitos. Além disso, em outubro de 2012 foi lançado o Seitens der Bundesregierung, vertreten durch die offizielle deut- Da parte do Governo Federal, representado pelo seguro de crédito dem Ölverkauf gedeckter Fonds (Fundo Soberano de Angola) mit Fundo Soberano de Angola, um fundo coberto pelas receitas da sche Exportkreditversicherung EULER HERMES Deutschland AG à exportação oficial alemão EULER HERMES Deutschland AG (“Her- einem Startkapital von fünf Milliarden US-Dollar aufgelegt, der vor venda de petróleo, com um capital inicial de 5 mil milhões de dóla- („HERMES“), Hamburg, werden Exporte aus Deutschland nach An- mes”), de Hamburgo, são seguradas exportações da Alemanha para allem Investitionen in die Entwicklung der Infrastruktur fördern soll. res EUA, cujo objetivo será promover o investimento no desenvolvi- gola und daraus resultierende Kaufpreis- und Kreditforderungen Angola assim como créditos e créditos de compra resultantes. Os Sie ist auch für die weitere Erschließung und den Abbau der Roh- mento de infraestruturas. Estas são também de importância decisi- versichert. Die Kreditlaufzeiten für Investitionsgüter- und Software- prazos de reembolso para importações de bens de investimento e stoffvorkommen von entscheidender Bedeutung. va para a exploração continuada das reservas de matérias-primas. Importe können bei einem Auftragswert über 25 Mio. Euro zehn software podem chegar aos 10 anos em encomendas de valor su- Jahre betragen. Aufgrund der besonderen Förderungswürdigkeit perior a 25 milhões de euros. Devido à elegibilidade especial para o „Angola wird bis zum Jahr 2020 zu den wichtigsten von Projekten aus dem Bereich Erneuerbare Energien sind hier im financiamento de projetos na área das energias renováveis, por ve- erdölexportierenden Ländern weltweit gehören. Das Ziel Einzelfall Kreditlaufzeiten bis zu 18 Jahre möglich. zes são possíveis prazos de reembolso até 18 anos. der angolanischen Regierung ist aber auch, das Wachstum Die staatlichen Exportkreditversicherungen der OECD-Länder inkl. Os seguros de crédito à exportação públicos dos países OCDE, in- in anderen Wirtschaftsbereichen zu steigern.” HERMES haben verschiedene Regeln und Standards für die Unter- cluindo HERMES, determinaram várias regras e normas para o apoio stützung von Exporten mit mittel- und langfristigen Finanzierun- a exportações com financiamentos de médio e longo prazo. Entre “Angola será, até 2020, um dos maiores exportadores de gen vereinbart. Hierzu zählt bei größeren Projekten die Umwelt- elas encontra-se, no caso de projetos maiores, a avaliação ambiental petróleo. Mas o objetivo do Governo angolano é também prüfung auf Basis der OECD Common Approaches, bei der die baseada nas “Abordagens Comuns da OCDE” (OECD Common Ap- aumentar o crescimento em outros setores económicos.” Weltbank Safeguard Policies, IFC Environmental, Health and Safety proaches), que segue as “Políticas de Salvaguarda” do Banco Mun- Thomas Rybicki Guidelines and IFC Performance Standards beachtet werden. dial (Safeguard Policies), as “Diretrizes Ambientais e de Saúde e Se- 16 IMPAKT / 02 2013 02 2013 / IMPAKT 17
Sie können auch lesen