Meng Gemeng, mäi Guide - Guide du citoyen Bürgerleitfaden Citizen's guide Guia do cidadão
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Meng Gemeng, mäi Guide Guide du citoyen Bürgerleitfaden Citizen’s guide Guia do cidadão
Bierger-Guide Guide du citoyen Bürgerleitfaden Citizen’s guide Guia do cidadão
DE Vorwort Corinne Cahen, Ministerin für Familie und Integration Sind Sie gerade erst in Ihre Gemeinde gezogen? Oder leben Sie schon länger hier? Das spielt keine Rolle! Was zählt, ist Ihr Engagement und Ihr Interesse am Leben in Ihrer Gemeinde. Denn es ist auch IHRE Gemeinde! Sie können dazu beitragen, sie weiterzuentwickeln, sie wachsen zu lassen und einen Ort mitzugestalten, der das interkulturelle Zusammenleben fördert. Ganz einfach, indem Sie sich im Alltag an den lokalen und regionalen Aktivitäten beteiligen. Virwuert Dieser Leitfaden, den Sie gerade in den Händen halten, bietet Ihnen die notwendigen Informationen über Ihre Gemeinde sowie einen Überblick über die angebotenen Aktivitäten. Mithilfe dieses Leit- fadens hilft Ihnen Ihre Gemeinde, sich zurechtzufinden, zu wissen, an wen Sie sich wenden können Corinne Cahen, Familljen- an Integratiounsministerin und mehr über Veranstaltungen und Aktivitäten zu erfahren. Darüber hinaus bietet Ihnen dieser Leit- faden Ideen, wie Sie sich engagieren und mit Ihren Mitbürgern interagieren können, und zwar in unterschiedlichen Bereichen wie der ehrenamtlichen Tätigkeit, der Bildung, der Sprachpraxis oder der politischen Partizipation. Sidd Dir viru Kuerzem eréischt an Är Gemeng geplënnert? Oder wunnt Dir scho Ich danke der Gemeinde Düdelingen herzlich für ihre Unterstützung bei der Erstellung dieses Leit- laang hei? Dat ass egal! Wat wichteg ass, ass Ären Engagement an Interessi um fadens zum Nutzen aller Bürger. Liewen an Ärer Gemeng. Well et ass och ÄR Gemeng! Dir kënnt hëllefen se weider Ich wünsche Ihnen viel Freude bei der Lektüre! z’entwéckelen, se wuessen ze loossen an hëllefen eng Plaz mat op ze bauen, déi dat interkulturellt Zesummeliewen fërdert. Einfach andeems Dir Iech alldeeglech u lokalen a regionalen Aktivitéite bedeelegt. EN Foreword De Guide, deen Dir an den Hänn haalt, liwwert Iech déi Informatiounen, déi Dir Corinne Cahen, Minister for Family Affairs and Integration iwwer Är Gemeng braucht, a gëtt Iech en Iwwerbléck iwwer d’Aktivitéiten déi Are you new to your municipality? Or have you been living here for a long time? It does not matter! ugebuede ginn. Mat dësem Guide hëlleft Är Gemeng Iech, Iech erëm ze fannen, ze What matters is your commitment and your interest in your municipality’s life. Because it is also wëssen wien Dir kontaktéiere musst a méi iwwer Eventer an Aktivitéite gewuer ze YOUR municipality! You can help it to evolve, to grow and to co-construct a place that promotes inter- cultural living together. Simply by participating in local and regional activities on a daily basis. ginn. Zousätzlech bitt dëse Guide Iech Iddien, wéi Dir iech a verschidde Beräicher The guide you are holding in your hands will give you the necessary information about your munic- wéi dem Benevolat, der Bildung, der Pratique des langues oder der politescher ipality and an overview of the activities on offer. With this guide, your municipality helps you to find Participatioun engagéiere kënnt an esou mat Äre Matbierger interagéiere kënnt. your way around, to know who to contact and to get to know events and activities better. The guide also provides you with ideas on how to get involved and interact with your fellow citizens, in areas as Ech soen der Gemeng Diddeleng villmools Merci fir hir Ënnerstëtzung beim diverse as volunteering, learning, practicing languages and political participation. Ausschaffe vun dësem Guide, dee ville Bierger vu Notze wäert sinn. I would like to thank the municipality of Dudelange for contributing to the development of this guide Ech wënschen Iech vill Freed mam Guide! for the benefit of all citizens. I hope you enjoy using it! FR Préface Corinne Cahen, Ministre de la Famille et de l’Intégration PT Prefácio Corinne Cahen, Ministra da Família e da Integração Vous venez d’arriver dans votre commune ? Ou y vivez-vous déjà depuis longtemps ? Peu importe ! Ce qui compte, c’est votre engagement et votre intérêt pour la vie dans votre commune. Car c’est Acabou de chegar à sua comuna? Ou já mora lá há muito tempo? Não importa! O que conta é o seu aussi VOTRE commune ! Vous pouvez aider à la faire évoluer, à la faire grandir et à co-construire un empenho e o seu interesse pela vida na sua comuna. Porque é também a SUA comuna! Pode con- lieu qui favorise le Vivre-ensemble interculturel. Tout simplement en participant, au quotidien, aux tribuir para fazê-la evoluir, crescer e construir em conjunto um lugar que promova o “Viver Juntos” activités locales et régionales. intercultural simplesmente participando no quotidiano, nas atividades locais e regionais. Ce guide, que vous tenez entre vos mains, vous donnera les informations nécessaires de votre com- O guia que tem nas suas mãos dar-lhe-á as informações necessárias sobre a sua comuna, bem mune ainsi qu’un aperçu des activités proposées. Grâce à ce guide, votre commune vous aide à como uma visão geral das atividades propostas. Graças a este guia, a sua comuna ajuda-o a encon- vous retrouver, à savoir à qui vous adresser et à mieux connaître les événements et les activités. trar-se, a saber quem deve contactar e a conhecer melhor os eventos e atividades. Além disso, este De plus, ce guide vous propose des idées d’engagement et d’interaction avec vos concitoyens, dans guia propõe-lhe ideias sobre como envolver-se e interagir com os seus concidadãos, em áreas tão di- des domaines aussi divers que le bénévolat, l’apprentissage, la pratique des langues ou encore la versas como o voluntariado, a aprendizagem, a prática de línguas ou ainda a participação na política. participation politique. Os meus agradecimentos sinceros à comuna de Dudelange por contribuir para a elaboração deste Je remercie vivement la commune de Dudelange qui a contribué à l’élaboration du présent guide au guia para benefício de todos os cidadãos. profit de tous les citoyens. Espero que o desfrute com muito prazer! Je vous souhaite beaucoup de plaisir à l’utiliser ! 4 5
DE Vorwort Emile Eicher, Präsident des Gemeindesyndikats SYVICOL Harmonisches Zusammenleben bedeutet, dass alle Bürger sich in ihrer Gemeinde integriert fühlen und sich am politischen und sozialen Leben beteiligen, indem sie sich zum Beispiel ins Wählerver- zeichnis eintragen und zu einer gemeinsamen Vorstellung eines respektvollen Miteinanders in der Gemeinde beitragen. Die Gemeinden sind oft die erste Anlaufstelle, wenn es darum geht, sich in einem neuen Land oder Virwuert einer neuen Gemeinde zurechtzufinden. Gleichzeitig findet in den Gemeinden das tägliche Zusam- menleben statt, sei es auf kultureller oder sportlicher Ebene, im Vereinsleben oder im alltäglichen Austausch. Emile Eicher, President vum Gemengesyndikat SYVICOL Ein gelungenes Zusammenleben fängt mit einem geglückten Empfang und einer echten Willkom- menskultur an. In diesem Sinne hoffe ich, dass Ihnen diese Broschüre eine Orientierungshilfe in Ihrer neuen Gemeinde ist und Sie dazu inspiriert, sich voll und ganz am Zusammenleben in Ihrer Gemeinde zu beteiligen. Ee gelongent Zesummeliewe bedeit, datt all Bierger sech a senger Gemeng integréiert fillt a Loscht huet, sech um politeschen a soziale Liewen ze bedeelegen, sech zum Beispill an d‘Wielerlëschten aschreift, an zu enger gemeinsamer Opfaassung vum EN Foreword respektvolle Mateneen an der Gemeng bäidréit. Emile Eicher, President of the Association of Luxembourg Cities and Municipalities D‘Gemenge sinn oft déi éischt Ulafstell, wann et dorëms geet, sech an engem neie Land (SYVICOL) oder an enger neier Gemeng ze orientéieren. Gläichzäiteg fënnt an de Gemengen awer A thriving community life makes all citizens feel welcome and integrated. It encourages people to och dat deeglecht Zesummeliewe statt, sief et um kulturellen oder sportleche Plang, am participate in political and social life, for example by registering on the electoral roll, and makes them Kader vum Veräinsliewen oder einfach am Austausch am Alldag. want to contribute to a shared vision of a respectful coexistence in the community. E gelongent Zesummeliewe fänkt mat engem gegléckten Empfang an enger Municipal administrations are often the first point of contact when it comes to finding your feet in a effektiver Wëllkommenskultur un. An deem Sënn hoffen ech, datt Iech dëse Guide new country or a new municipality. At the same time, our daily “living together” takes place in the eng Orientéierungshëllef an Ärer neier Gemeng ass an Iech dozou inspiréiert, fir voll municipalities, be it on a cultural or sporting level, within clubs and associations or in our normal everyday exchanges. a ganz um Zesummeliewen an Ärer Gemeng deelzehuelen. Successful “living together” starts with a pleasant reception and a true culture of welcome. With this in mind, I hope that this welcome brochure will help to guide you in your new municipality and inspire you to participate fully in the community life in your new commune. FR Préface Emile Eicher, Président du Syndicat des Villes et Communes Luxembourgeoises (SYVICOL) PT Prefácio Le Vivre-ensemble réussi signifie que tous les citoyens se sentent intégrés dans la commune, qu’ils Emile Eicher, Presidente da União das Cidades e Municípios do Luxemburgo (SYVICOL) participent à la vie politique et sociale, par exemple en s’inscrivant sur les listes électorales, et qu’ils contribuent à une vision commune du Vivre-ensemble respectueux dans la commune. O sucesso de “Viver Juntos” implica que todos os cidadãos se sintam integrados no município, par- ticipem na vida política e social, inscrevendo-se, por exemplo, nos cadernos eleitorais, e contribuam Les communes sont souvent le premier point de contact lorsqu’il s’agit de s’orienter dans un nou- para uma visão comum de uma convivência cordial na comunidade. veau pays ou dans une nouvelle commune. Parallèlement, c’est dans les communes que se déroule le Vivre-ensemble quotidien, que ce soit au niveau culturel ou sportif, dans la vie associative ou dans As comunas são frequentemente o primeiro ponto de contacto quando se trata de nos orientarmos nos échanges habituels. num país novo ou numa comuna nova. Ao mesmo tempo, é nas comunas que se desenrola o “Viver Juntos” quotidiano, quer a nível cultural ou desportivo, quer na vida associativa ou nas nossas inte- Le Vivre-ensemble réussi commence par un accueil réussi et le développement d’une véritable culture rações habituais. de bienvenue. Dans ce sens, j’espère que cette brochure vous servira de guide dans votre nouvelle com- mune et vous inspirera à participer pleinement au Vivre-ensemble dans votre commune. O “Viver Juntos” bem-sucedido começa com um acolhimento cordial e o desenvolvimento de uma verdadeira cultura de boas-vindas. Nesse sentido, espero que esta brochura lhe sirva de guia na sua nova comuna e o(a) inspire a participar plenamente no “Viver Juntos” na sua comuna. 6 7
DE Vorwort Dan Biancalana, Bürgermeister der Gemeinde Düdelingen Liebe Leserinnen und Leser! Düdelingen ist eine Stadt, in der es sich gut leben lässt! Viele Menschen entscheiden sich dafür, ihren Wohnsitz in die viertgrößte Stadt des Landes zu verlegen. Die von Jahr zu Jahr steigende Einwohnerzahl (derzeit 22.000) ist der Beweis dafür. Und das ist kein Zufall! Düdelingen hat viele Vorteile: Es ist eine Virwuert dynamische und sichere Stadt mit einem breiten kulturellen und touristischen Angebot und einer modernen Sportinfrastruktur. Düdelingen ist außerdem eine mobile und umweltfreundliche Stadt mit einer gesunden Umwelt und einer üppigen Natur. Düdelingen ist eine gesellige Stadt mit einem Dan Biancalana, Buergermeeschter vun der Gemeng Diddeleng attraktiven Geschäftsleben und einer hohen Lebensqualität für alle Generationen. Düdelingen ist darüber hinaus eine multikulturelle Stadt, die derzeit 107 Nationalitäten beheimatet. Wir sind stolz auf unser Vereinsleben mit weit über 200 Vereinen, in denen einige hundert ehrenamtliche Helfer aktiv sind. Léif Lieserinnen a Lieser, Diddeleng ass eng Stad an där et sech gutt liewe léisst! Dass vill Leit déi véiert gréisst Stad am Land als hir Heemecht wielen, beweist eleng d’Entwécklung vun EN Foreword eiser Awunnerzuel, déi vu Joer zu Joer konstant klëmmt an aktuell bei ronn 22.000 Dan Biancalana, Mayor of the municipality of Dudelange Awunner läit. Dat kënnt net vun ongeféier, well Diddeleng huet ganz vill Virdeeler: Et ass eng dynamesch a sécher Stad mat enger breetgefächerter kultureller an Dear readers, touristescher Offer a si bitt ee grousse Choix u Sportinfrastrukturen. Diddeleng ass Dudelange is a great place to live! Many people decide to live in the fourth largest city in the country. awer och eng mobil an ökologesch Stad mat enger gesonder Ëmwelt an ass ëmgi The number of inhabitants (currently 22,000), which is growing year by year, is proof of this. And vu vill Natur. Diddeleng ass eng geselleg Stad mat enger attraktiver Geschäftswelt this is no coincidence! Dudelange has many assets: it is a dynamic and safe city with a wide range of cultural and tourist attractions and modern sports facilities. Dudelange is also a mobile and an enger héijer Liewensqualitéit fir all Generatiounen. Diddeleng ass awer och eng environmentally friendly city with a healthy environment and a wealth of nature. Dudelange is a multikulturell Stad, déi aktuell 107 verschidden Nationalitéiten zielt. Mir sinn och friendly city with an attractive shopping life and a high quality of life for all generations. Dudelange is houfreg op eist Veräinsliewe mat wäit iwwer 200 Clibb an Associatiounen an deenen also a multicultural city with 107 nationalities. Finally, we are proud of our associative life, with more e puer honnert Benevollen aktiv sinn. than 200 associations active in our city and several hundred volunteers. FR Préface PT Prefácio Dan Biancalana, Bourgmestre de la commune de Dudelange Dan Biancalana, Burgomestre da comuna de Dudelange Caras leitoras e caros leitores, Chères lectrices, chers lecteurs, Dudelange é uma cidade onde é bom viver! São muitas as pessoas que decidem fixar residência Dudelange est une ville où il fait bon vivre ! Nombreuses sont les personnes qui décident d’élire na 4.ª maior cidade do país. O número de habitantes (atualmente 22.000), que cresce de ano para domicile dans la 4ème plus grande ville du pays. Le nombre d’habitants (actuellement 22 000) qui ano, é a prova disso. E não é por acaso! Dudelange tem muitos trunfos: é uma cidade dinâmica e croît d’année en année en est la preuve. Et ce n’est pas un hasard ! Dudelange détient de nombreux segura, com uma vasta oferta cultural e turística e modernas infraestruturas desportivas. Dudelange atouts: c’est une ville dynamique et sûre, présentant une large offre culturelle et touristique et des é também uma cidade móvel e ecológica com um ambiente saudável e uma natureza exuberante. infrastructures sportives modernes. Dudelange est également une ville mobile et écologique avec Dudelange é uma cidade acolhedora com uma vida comercial apelativa e uma elevada qualidade un environnement sain et une nature foisonnante. Dudelange est une ville conviviale avec une vie de vida para todas as gerações. Dudelange é, além disso, uma cidade multicultural que atualmente commerçante attractive et une qualité de vie élevée pour toutes les générations. Dudelange est en acolhe 107 nacionalidades. Por fim, orgulhamo-nos da nossa vida associativa: na nossa cidade outre une ville multiculturelle qui abrite actuellement 107 nationalités. Enfin, nous sommes fiers existem mais de 200 associações e várias centenas de voluntários. de notre vie associative puisque plus de 200 associations sont actives dans notre ville et plusieurs centaines de bénévoles. 8 9
Ech entdecke meng Gemeng Ech engagéiere mech Je découvre ma commune Ich entdecke meine Gemeinde I discover my municipality Descubro a minha comuna a menger Gemeng Je m’engage dans ma commune Ich engagiere mich in meiner Gemeinde I get involved in my municipality Estou engajado(a) na minha comuna Meng Gemeng an Zuelen 14 Ma commune en chiffres Meine Gemeinde in Zahlen My municipality in figures A minha comuna em números Ech engagéiere mech bénévole 42 Je m’engage en tant que bénévole Ich engagiere mich ehrenamtlich D’Gebaier 17 I am a volunteer Faço voluntariado Les bâtiments Gebäude Buildings Prédios Ech schützen d’Ëmwelt an trenne mäin Offall 49 Je protège l’environnement et je trie mes déchets Ich schütze die Umwelt und trenne meine Abfälle D’Servicer 18 I protect the environment and sort my waste Protejo o meio ambiente e separo os meus resíduos Les services Dienstleistungen Services Serviços Ech engagéiere mech politesch 52 Je m’engage politiquement Ich engagiere mich politisch D’Mobilitéit 20 I am engaged politically Envolvo-me na política La mobilité Mobilität Mobility Mobilidade Ech ënnerschreiwen de Contrat d’accueil et d’intégration (CAI) 59 Je signe le Contrat d’accueil et d’intégration (CAI) Kultur a Fräizäit 22 Ich unterschreibe den Aufnahme-und Integrationsvertrag (CAI) Culture et loisirs Kultur und Freizeit I am signing the Welcome and Integration Contract (CAI) Culture and recreation Cultura e lazer Assino o Contrato de Acolhimento e de Integração (CAI) Zesummeliewen: gutt Noperschaft a géigesäiteg Hëllef 26 Ech léieren eng nei Sprooch 67 Vivre-ensemble : le bon voisinage et l’entraide J’apprends une nouvelle langue Ich lerne eine neue Sprache Zusammenleben: gute Nachbarschaft und Nachbarschaftshilfe I am learning a new language Estou a aprender uma nova língua Living together: the good neighbourhood and mutual support Viver Juntos: boa vizinhança e entreajuda Ech engagéiere mech fir d’Zesummeliewen a menger Gemeng 70 Je m’engage en faveur du Vivre-ensemble dans ma commune Meng Adressen am Noutfall 28 Ich engagiere mich für das Zusammenleben in meiner Gemeinde Mes adresses en cas d’urgence Meine Notfalladressen I am committed to living together in my municipality My emergency contacts Os meus endereços de emergência Engajo-me em prol do “Viver Juntos” na minha comuna Ech sinn e Jonken 30 Je suis jeune Ich bin Jugendliche/r I am young Sou jovem Cityapp Dudelange dudelange.lu Blog Dudelange Ech ginn an d’Schoul 33 Je vais à l’école Ich gehe zur Schule I go to school Ando a estudar Ech sinn e Senior 37 Je suis senior Ich bin Senior/in I’m a senior Sou sénior www.ondiraitlesud.lu Ech liewe mat engem Handicap 39 Je vis avec un handicap Ich lebe mit einer Behinderung I have a disability Sou portador(a) de uma deficiência Ville de Dudelange villedudelange VilleDudelange villededudelange8422
Ech entdecke meng Gemeng Je découvre ma commune Ich entdecke meine Gemeinde I discover my municipality Descubro a minha comuna
107 verschidden Nationalitéiten, vun deene sinn déi 10 heefegst Net-Lëtzebuerger Gemeinschaften*: 107 nationalités différentes, dont les 10 plus grandes communautés non-luxembourgeoises sont : 107 verschiedene Nationalitäten, von denen sind die 10 größten nicht-luxemburgischen Gemeinschaften: 107 different nationalities, of which the 10 largest non-Luxembourg communities are: 107 nacionalidades diferentes, das quais as 10 maiores comunidades não luxemburguesas são: Meng Gemeng an Zuelen* 4.160 (18,97 %) Ma commune en chiffres Meine Gemeinde in Zahlen Portugisen My municipality in figures A minha comuna em números Portugais Portugiesen Portuguese Portugueses 191 (0,87 %) Däitscher Allemands Deutsche Germans Alemães 21,38% Densitéit 161 (0,73 %) Montenegriner Monténégrins Montenegriner Montenegrins Montenegrinos 21.937 densité Dichte density densidade Awunner 122 (0,56 %) Ukrainer 107 habitants Einwohner Ukrainiens Ukrainer residents habitantes Ukrainians Ucranianos 1.215 (5,54 %) Fransousen Français Franzosen French Franceses Nationalitéiten nationalités Nationalitäten nationalities nacionalidades 128 (0,58 %) 176 (0,80 %) Chinesen 49,4% 50,6% Rumänen Chinois Chinesen 60% 40% Roumains Rumänen Chinese Chineses Romanians Romenos 171 (0,78 %) Belsch Belges Belgier Net-Lëtzebuerger Belgians Belgas non-Luxembourgeois Nicht-Luxemburger 116 (0,53 %) non-Luxembourgers não luxemburgueses Kapverdianer Capverdiens Kapverdianer Geschlecht Cape Verdeans Cabo-verdianos 676 (3,08 %) genre Geschlecht Italiener gender género Italiens Italiener Italians Italianos * 10.01.2023 * 10.01.2023 14 15
Diddeleng D’Gebaier Dudelange Les bâtiments Gebäude Buildings Prédios 4 Hôtel de Ville Centre culturel régional Maison Verte opderschmelz (Service écologique) 1 3 5 Place de l’Hôtel de Ville L - 3590 Dudelange 1a rue du Centenaire 25, rue Jean Jaurès 5 BP 73 L-3475 Dudelange L-3490 Dudelange L-3401 Dudelange 51 61 21 – 29 42 51 61 21 – 264 51 61 21-1 culture@dudelange.lu ecologie@dudelange.lu 1 2 www.opderschmelz.lu Bibliothèque publique régionale Centre sportif René Hartmann & Piscine couverte 2 3 24, rue du Commerce L-3450 Dudelange 4 51 61 21 - 250 2, Rue René Hartmann bibliotheque@dudelange.lu L-3425 Dudelange www.bibliodudelange.lu 51 61 21 - 510 sport@dudelange.lu www.dudelange.lu www.dudelange.lu 16 17
D’Servicer Les services Dienstleistungen Services Serviços Office des citoyens Office social Dudelange Service de médiation État civil Service Jeunesse & Service logement 51 61 21 - 2612 / - 2611 de la Ville de Dudelange Hôtel de Ville, Famille 27, rue du Commerce, - 2610 / - 2615 51 61 21-700 rez-de-chaussée, bureau 1 Hôtel de Ville, 2 étage, ème L-3450 Dudelange mediation@dudelange.lu 51 61 21 -224 / -245 / -223 bureau 209 516121 -729 Ech ka mech un de Biergeramt wende fir all bit.ly/3V62RHe 516121 -6620 Gebuerten / Unerkennungen / Accueil vun Demandeure offiziell Dokumenter an Partnerschaften / 691 292 433 fir sozial Wunnéngen / Déngschtleeschtungen D’Mediatioun ass eng Bestietnesser / Stierffäll / bit.ly/3Kb2Y21 Informatioun / Orientatioun / (Identitéitskaart, 27, rue du Commerce fräiwëlleg Moossnam Auszich aus de Regëstere Administrativ an teschnech Pass, Attestation L-3450 Dudelange fir d’Kommunikatioun Orientatioun / Accueil an vum État civil/ Gestioun vun de soziale d’enregistrement…) tëschent Persounen a direkt Ënnerstëtzung / 51 61 21 - 724 Naturalisatiounen, Wunnéngen an der oder Zertifikat am Konfliktsituatiounen Kommunikatioun an officesocialsecretariat Recouvrementer, Optiounen / Gemeng / Gestioun vun Zesummenhang mat engem z’etabléieren oder nees Informatioun tëschent de Ënnerschrëfte beglaubegen / Noutënnerdaach Wunnuertwiessel. @dudelange.lu z’etabléieren. Servicer Kierfechter: Gestioun de FR ccueil des demandeurs de A FR J e peux contacter l’office des ci- Ech ka mech un den Office FR a médiation est une démarche L Konzessiounen a Kaf vun neie FR rientation / Accueil et O logement social / Information / toyens pour tous les documents Social wenden, wann ech volontaire qui vise à établir ou Konzessiounen le soutien direct / La Guidance / Gestion et services officiels (carte rétablir la communication entre administrative et technique Informatiounen, Conseilen aissances / Reconnaissances / N communication et l’information d’identité, passeport, attestation les personnes en conflit. FR des logements sociaux entre services d’enregistrement…) ou certi- oder Hëllef bei Froen DE Mediation ist ein freiwilliges Partenariats / Mariages / Décès / communaux / Gestion des fications en relation avec un oder all Zorte vu sozialen Extraits des registres de l’état civil / DE Orientierung / Empfang Verfahren, mit dem Menschen logements d’urgence changement de domicile. Naturalisations, recouvrements, und direkte Unterstützung / Ugeleeënheete brauch. in Konfliktsituationen dazu ge- options / Légalisation de signature / Kommunikation und DE Empfang von Antragstellern Für alle offiziellen Dokumente bracht werden sollen, (wieder) für Sozialwohnungen / DE J e peux contacter l’Office social Cimetières: Gestion de concessions Information zwischen den und Dienstleistungen (Per- FR miteinander zu reden. Information / Beratung / pour demander des informa- et achat de nouvelles concessions Dienststellen sonalausweis, Reisepass, EN Mediation is a voluntary process Administrative und technische Meldebescheinigung, usw.) tions, un conseil ou une aide G eburten / Anerkennungen / EN Orientation / Reception and that aims to establish or re- DE Verwaltung der kommunalen oder für Bescheinigungen im par rapport à toute question ou Partnerschaften / Eheschließun- direct support / Communication establish communication Sozialwohnungen / Verwaltung Zusammenhang mit einem problématique sociale. gen / Todesfälle / Auszüge aus and information between between people in conflict. von Notunterkünften Wohnsitzwechsel kann ich mich Ich kann das Sozialamt kon- den Zivilstandsregistern / Ein- services A mediação é um mecanismo DE PT bürgerungen, Rückforderungen, Orientação / Acolhimento e EN Reception of social housing an das Bürgeramt wenden. taktieren, um Informationen, voluntário que visa estabelecer PT Optionen / Unterschriftsbeglau- apoio direto / Comunicação e applicants / Information / I can contact the Citizens’ Re- Rat oder Hilfe in Bezug auf alle ou restabelecer a comunicação EN bigungen / Friedhöfe: Verwaltung informação entre serviços Guidance / Administrative gistration Office for all official sozialen Fragen oder Probleme entre pessoas em litígio. von Konzessionen und Kauf von and technical management documents and services (iden- zu erhalten. neuen Konzessionen of municipal social housing / tity card, passport, registration EN I can contact the Social Office Management of emergency certificate, etc.) or certifications to ask for information, advice or EN B irths / Recognitions / housing regarding changing residence. help with any social questions Partnerships / Marriages / Deaths / Extracts from civil PT Recepção de candidatos a Posso contactar o Gabinete de or issues. PT status registers / Naturalizations, habitação social / Informação / Aconselhamento ao Cidadão- PT P osso entrar em contacto com Orientação / Gestão recoveries, options / Legalisation para todos os documentos os Serviços Sociais para soli- administrativa e técnica da of signature / Cemeteries: e serviços oficiais (bilhete citar informações, aconselha- habitação social municipal / Management of concessions and de identidade, passaporte, mento ou ajuda com qualquer Gestão da habitação de purchase of new concessions certificado de registo, etc.) ou questão ou problemática de emergência certificados relacionados com índole social. PT Nascimentos / Reconhecimentos / uma mudança de residência. Parcerias / Casamentos / Mortes / Extractos de registos de estado civil / Naturalizações, recuperações, opções / Legalização de assinatura / Cemitérios: Gestão de concessões e compra de novas concessões 18 19
D’Mobilitéit La mobilité Mobilität Mobility Mobilidade Service Ensemble Service local de Quartiers Dudelange - l’emploi Inter Actions 51 61 21 2080 Ëffentlechen 149, rue des Minières bit.ly/3hFmyYS Night Rider & Nightlifebus L-3526 Dudelange Transport Eng u meng individuell Night Card 621 656 660 / 621 285 149 Transport public Den Nightlifebus féiert Situatioun ugepasst ensemblequartiers Öffentlicher Transport Iech all Freideg- a Begleedung bei der dudelange@i-a.lu Public transport Samschdegowend gratis Aarbechtssich. Transportes públicos aus der Stad op Diddeleng. Dëse Projet, deen FR A ccompagnement dans ma recherche d’emploi adapté à ma FR e Nightlifebus vous conduit L ausgeschafft gouf fir situation individuelle. gratuitement de Luxem- d’Entwécklung vun enger 9007 10 10 bourg-Ville à Dudelange tous E ine an meine individuelle partizipativer interkultureller DE Situation angepasste Begleitung Bus www.nightrider.lu les vendredis et samedis soirs. Gemeinschaft ze bei der Stellensuche. DE Der Nightlifebus fährt Sie jeden fërderen, versicht, EN S upport in my job search, RGTR 507 Freides a Samschdes steet Freitag- und Samstagabend Lëtzebuerger, Europäer tailored to my individual Volmerange-les-Mines – vun 18:00 Auer bis 5:00 kostenlos von Luxemburg-Stadt Dudelange – Luxembourg/ Auer e Shuttlebus zur nach Düdelingen. an Net-Europäer duerch situation. gemeinsam Aktiounen PT A companhamento na minha Kichberg, Pôle d’échange Luxexpo Verfügung. EN The Nightlifebus takes you free procura de emprego adaptado à of charge from Luxembourg City zesummenzebréngen. RGTR 631 ne navette de nuit disponible U to Dudelange every Friday and minha situação individual. FR FR e projet, conçu pour favoriser C Bettembourg – Krakelshaff – les vendredis et samedis entre Saturday night. le développement d’une Riedgen – Scheleck – Bettembourg 18h00 et 05h00 du matin. PT O Nightlifebus leva-o gratui- communauté interculturelle via Dudelange DE Ein Nachtbus steht freitags und tamente da cidade do Luxem- participative, cherche à samstags zwischen 18 Uhr burgo para Dudelange todas as rassembler luxembourgeois, RGTR 50U abends und 5 Uhr morgens zur sextas-feiras e sábados a noite. européens et non européens Administrative Guide Bettembourg Gare – Dudelange Verfügung. CFL Multimodal – Dudelange bit.ly/3JXpOKl autour d’actions communes. vum Lëtzebuerger Staat Eurohub Sud EN A night shuttle available on DE Dieses Projekt, das zur Fridays and Saturdays from Guide administratif de Förderung der Entwicklung www.mobiliteit.lu 6:00 p.m. to 5:00 a.m. einer partizipativen l’Etat luxembourgeois Verwaltungsleitfaden des PT Serviço de transporte noturno interkulturellen Gemeinschaft disponível às sextas e sábados Flexbus (Senior) konzipiert wurde, versucht, luxemburgischen Staates entre as 18h00 e as 05h00. Luxemburger, Europäer Administrative Guide to und Nicht-Europäer durch the Luxembourg State Citybus Gratis Abonnement gemeinsame Aktionen Guia Administrativo do disponibel op der Gemeng zusammenzubringen. Estado do Luxemburgo Bus Bus Bus Autocarro am Accueil. EN This project, conceived to foster the development of www.tice.lu FR bonnement gratuit disponible A www.guichet.lu à la réception de l’hôtel de ville. a participatory intercultural community, seeks to bring DE Kostenloses Abonnement an together Luxembourgers, der Rezeption des Rathauses Europeans and non-Europeans erhältlich. around common actions. EN Free pass available at the town PT Este projecto, concebido para hall reception. fomentar o desenvolvimento de PT Inscrição gratuita disponível na uma comunidade intercultural receção da Câmara Municipal. participativa, procura reunir Fir all d’Servicer vu menger Gemeng luxemburgueses, europeus 516120 -2050 e não europeus em torno de Pour tous les services de ma commune ações comuns. Für alle Abteilungen meiner Gemeinde For all services in my municipality Para todos os serviços da minha comuna www.dudelange.lu > administration > services communaux 20 21
Parken am Chargy Flex – Adapto Vëlosweeër Wunngebitt Luedstatiounen Carsharing by CFL www.adapto.lu Stationnement résidentiel Pistes cyclables Fahrradwege Bornes de recharge Location de voiture Parken in Wohngebieten Cycle routes Pistas cicláveis Ladestationen Autovermietung Transportservice op Residential parking Charging stations Carsharing Bestellung speziell fir Estacionamento residencial Estações de carregamento Aluguer de automóveis Mënsche mat enger Behënnerung, déi sech 516121 -3500 weder mat ëffentlechen D’Luedstatioune sinn a D’FLEX-Statioune befannen Transportmëttel, nach parkingresidentiel menger Gemeng op de sech no bei de Garen oder onofhängeg mam Auto @dudelange.lu Weider Informatiounen folgende Plazen installéiert: CFL-Arrêten a menger Stad. feortbeweege kënnen. De bit.ly/3Ycji74 iwwer d’Mountainbike- Reservatioun: FR es bornes de recharge sont L Service ass fir geleeëntlech Parcoursen, de installées dans ma commune FR es stations FLEX se trouvent L Faarte geduecht. Verkéiersgaart, d’mBox, aux endroits suivants : près des gares ou arrêts CFL de d’Reparaturstatioun fir DE Die Ladestationen befinden sich ma ville. Réservation : ervice de transport sur S Vëlo Vëloen an d’Wäschstatioun FR in meiner Gemeinde an den Die FLEX-Tankstellen befinden commande spécifique aux DE personnes handicapées qui fir Mountainbiken op: folgenden Orten: sich in der Nähe der Bahnhöfe Vélo Fahrrad Bicycle Bicicleta Charging stations are installed oder CFL-Haltestellen meiner ne peuvent pas se déplacer ni lus d’informations sur les P EN par les transports publics, ni FR in my municipality at the fol- Stadt. Reservierung: parcours VTT, le jardin de la lowing locations: indépendamment en voiture. Le EN FLEX stations are located near circulation, la mBox, les stations service est destiné aux déplace- PT Há estações de carregamento my city’s CFL stations or stops. de réparations de vélos, ainsi ments occasionnels. Vël’Ok E-Bike que la station de lavage pour instaladas na minha comuna Reservations: DE Fahrdienst auf Bestellung VTT sur : nos seguintes locais: PT As estações FLEX estão loca- speziell für Menschen mit Be- arking Skatepark P lizadas perto de estações ou Meng Stad stellt mir Vëloe DE Weitere Informationen über hinderungen, die sich weder mit (route de Thionville) paragens CFL na minha cidade. Mountainbike-Parcours, öffentlichen Verkehrsmitteln gratis zur Verfügung. Verkehrsgarten, mBox, Reservas: noch unabhängig mit dem Auto Fahrradreparaturstationen arking Hôpital P fortbewegen können. Der Dienst FR M a ville met à ma disposition 2883 3882. des vélos à titre gratuit. sowie die Waschanlage für arking Gare-Usines P ist für gelegentliche Fahrten Mountainbikes finden Sie unter: gedacht. DE M eine Stadt stellt mir kostenlos arking CCRD P www.flex.lu ou www.mobiliteit.lu Fahrräder zur Verfügung. EN More information about opderschmelz / CNA EN Ordered transport service mountain bike routes, the traffic specifically for disabled people EN M y city makes free bicycles arking Schwaarze Wee P garden, the mBox, bike repair who cannot travel by public available for my use. stations, and the mountain bike transport or independently by PT A minha cidade coloca wash station at: arking Place Fohrmann P car. The service is intended for bicicletas ao meu dispor arking Cimetière P www.mob occasional trips. PT Mais informações sobre os gratuitamente. (route de Bettembourg) Android Android iPhone iPhone percursos de BTT, a pista de PT Serviço de transporte enco- aprendizagem, a mBox, as mendado especificamente para www.velok.lu arking Gare-Ville P estações de reparação de pessoas deficientes que não bicicletas, bem como a estação arking rue du Parc P podem viajar de transporte de lavagem de BTT em: (Lycée Nic-Biever) público ou de carro próprio. O Android serviço é destinado a viagens arking Centre sportif P ocasionais. bit.ly/3HXmVaq René Hartmann arking Place Cecile P Biever-Wagner (Lenkeschléi) www.mobiliteit.lu arking Parc Le’h P it.ly/3XqKyhj b www.chargy.lu www.cfl.lu Android iPhone www.cfl.lu Android iPhone 22 23
Kultur a Fräizäit Culture et loisirs Kultur und Freizeit Culture and recreation Cultura e lazer Tourismus Bibliothéik Musée Kino Tourisme Tourismus Bibliothèque Bibliothek Musée Museum Cinéma Kino Tourism Turismo Library Biblioteca Museum Museu Cinema Cinema Syndicat d’initiative et Bibliothèque publique Centre d’Art Nei Liicht Centre de Musée municipal Centre national de de tourisme Dudelange régionale documentation sur les l’audiovisuel migrations humaines (CDMH) 17, rue du Commerce L-3450 Dudelange 26 52 26 20 25, rue Dominique Lang 5, rue du Commerce info@visitdudelange.lu 24, rue du Commerce L-3505 Dudelange L- 3450 Dudelange 1b, rue du Centenaire www.sitd.lu L-3450 Dudelange 51 61 21 -292 51 61 21-1 L-3475 Dudelange 516121-250 www.galeries-dudelange.lu 522424-1 Gare-Usines bibliotheque@dudelange.lu info@cna.public.lu L-3481 Dudelange Centre culturel régional www.bibliodudelange.lu www.cna.public.lu 51 69 85 opderschmelz Centre d’Art Dominique info@cdmh.lu Lang www.cdmh.lu CinéStarlight Centre national de l’audiovisuel Musée des enrôlés de 1b, rue du Centenaire forces L-3475 Dudelange www.cinestarlight.lu 1a, rue du Centenaire L-3475 Dudelange Gare Dudelange-Ville 51 61 21 292 Médiathèque www.opderschmelz.lu www.galeries-dudelange.lu Centre national de l’audiovisuel 1b, rue du Centenaire L-3475 Dudelange 25, rue Dominique Lang mediatheque@cna.etat.lu L-3505 Dudelange www.cna.lu 516121-1 24 25
Musek Verschiddenes Music Musik Divers Verschiedenes Music Música Various Diversos Ecole régionale de Piscine en plein air Mont St-Jean Parc Le’h musique Rue René Hartmann Rue du Parc / Rue de la Forêt Eng Promenade matten 1a, rue du Centenaire L-3425 Dudelange duerch de Bësch féiert Grousse Prak mat L-3475 Dudelange uewen op de Mont St-Jean Beem an engem flotte 516121 -851 wou d’Visiteuren déi deels Circuit fir Kanner, Réserve naturelle renovéiert Ruine vun der Spillplazen, Sënnespad ecoledemusique Buerg entdecke kënnen. an Héichseelgaart. Op der @dudelange.lu Haard ne promenade en pleine forêt U Marc Zanussi-Plaz ass e www.emdudelange.lu FR mène au sommet du Mont St- Restaurant an e Pavillon fir Jean où les visiteurs peuvent Open-Air-Opféierungen. découvrir les ruines du château en partie restaurées. FR rand parc boisé avec circuit G DE Ein Spaziergang durch den ludique pour enfants, aires de Wald führt zum Gipfel des Mont jeux, chemin sensoriel et parcours St-Jean, wo die Besucher die accrobranche. Sur la place Marc teilweise restaurierten Ruinen Zanussi se sont installés un der Burg entdecken können. restaurant ainsi qu’un pavillon destiné aux spectacles en plein air. A walk through the forest leads Dat gréissten Naturreservat EN to the top of Mont St-Jean DE Großer bewaldeter Park mit einem vum Land where visitors can discover the kurzweiligen Rundweg für Kinder, partly restored castle ruins. Spielplätzen, einem Barfußweg FR L a plus grande réserve und einem Hochseilgarten. Auf naturelle du pays PT Um passeio pela floresta leva dem Marc-Zanussi-Platz befinden ao topo do Monte St-Jean onde sich ein Restaurant und ein DE D as größte Naturreservat os visitantes podem descobrir Pavillon für Freilichtaufführungen. des Landes as ruínas parcialmente EN The country’s largest restauradas do castelo. EN A large wooded park with nature reserve a children’s play circuit, PT A maior reserva natural do país playgrounds, a sensory path and a tree climbing course. The Marc Zanussi square has a restaurant and a pavilion for open-air performances. PT Um grande parque arborizado All Eventer vu menger Gemeng com um circuito para crianças, parques infantis, um caminho Tous les événements de ma commune sensorial e um percurso de Alle Veranstaltungen in meiner Gemeinde escalada de árvores. A praça Marc All events in my municipality Zanussi tem um restaurante e um Todos os eventos na minha comuna pavilhão para espetáculos ao ar www.dudelange.lu > agenda livre. 26 27
www.mobiliteit.lu Android iPhone Musée Theater Musek Bibliothéik Musée Museum Théâtre Theater Music Musik Bibliothèque Bibliothek Museum Museu Theatre Teatro Music Música Library Biblioteca Villa Vauban Musée d’art moderne Théâtre national du Salle de concerts Bibliothèque nationale Grand-Duc Jean www.cfl.lu Luxembourg (TNL) Philharmonie (Mudam) Luxembourg www.tnl.lu Théâtres de la www.villavauban.lu Android iPhone www.bnl.lu Ville de Luxembourg (Grand Théâtre et le www.mudam.lu www.philharmonie.lu théâtre des Capucins) Musée Dräi Eechelen Casino Luxembourg Musekschoulen Écoles de musique Musikschulen Music schools www.theatres.lu Escola de música www.m3e.lu Muséeën Musées www.musekschoulen.lu www.casino-luxembourg.lu Museen Lëtzebuerg Museums City Museum Museus Musée d’histoire et bit.ly/3RsKif7 d’art de la Ville de Luxembourg (MNHA) Sport Sport Sport www.culture.lu Sport www.citymuseum.lu Desporto bit.ly/3pTVTrP Musée national www.mnha.lu d’histoire naturelle (MNHN) www.mnhn.lu All Eventer zu Lëtzebuerg Tous les événements au Luxembourg Alle Veranstaltungen in Luxemburg All events in Luxembourg Todos os eventos no Luxemburgo www.echo.lu 28 29
Zesummeliewen: Best practices... gutt Noperschaft Best practices... ...fir eng gutt Noperschaft a géigesäiteg Hëllef ...pour un bon voisinage ...für eine gute Nachbarschaft Vivre-ensemble : le bon voisinage et l’entraide ...fir eng gutt Noperschaft ...for a good neighbourhood Zusammenleben: gute Nachbarschaft und Nachbarschaftshilfe ...para uma boa vizinhança ...pour un bon voisinage Living together: the good neighbourhood and mutual support ...für eine gute Nachbarschaft Viver Juntos: boa vizinhança e entreajuda ...for a good neighbourhood ...para uma boa vizinhança www.dudelange.lu > Vie communale > Offre social > Service de médiation Ech loosse keen Stell Dech bei Dengen Dreck an der Natur neien Nopere vir... Ech verschwende Présente-toi à tes FR Sief frëndlech wann s kee Waasser FR DE EN Stell Dech bei Dengen PT nouveaux voisins... Je ne laisse pas Ich hinterlasse I do not litter in Não deixoNopere resíduosvir... Du si begéins... Ech trenne mäin neien DE Stell Dich deinen neuen de déchets dans la keinen Abfall in der nature na natureza Nachbarn vor... FR Souris en les croisant... Offall nature Natur FR Présente-toi à tes I do not waste water Não desperdiço EN Sief frëndlech Introduce yourselfwann to yours DE Lächle, wenn Du ihnen Je ne gaspille pas Ich verschwende água nouveaux voisins... Ech weise Respekt I sort my trash Du newsineighbours... begéins... begegnest... l’eau kein Wasser DE Stell Dich deinen neuen an Toleranz I am respectful and Separo os meus PT Apresente-se ao seu FR Souris en les croisant... EN Smile when you meet Je trie mes déchets Ich trenne meinen Nachbarn vor... resíduos géigeniwwer menge tolerant towards my novos vizinhos... them... Müll EN Introduce yourself to your DE Lächle, wenn Du ihnen Matbierger Je suis respectueux fellow citizens Sou respeitoso(a) e PT Seja sorridente quando et tolérant envers Ich bin respekt- new para tolerante neighbours... com begegnest... I respect the traffic os conhecer... Ech respektéieren de mes concitoyens voll und tolerant regulations and os Apresente-se PTmeus conci- ao seu EN Smile when you meet Code de la route Je respecte le code gegenüber meinen public order dadãosnovos vizinhos... them... an d’ëffentlech de la route et l’ordre Mitbürgern Respeito o código da PT Seja sorridente quando I keep the sidewalk Uerdnung public Ich halte mich an die in front of my house estrada e a ordem Invitéier Deng Noperen op os conhecer... J’entretiens mon Straßenverkehrs- clean, even in winter pública e Patt bei Dir doheem... Ech hale mäin Trottoir trottoir, même en ordnung und die Cuido do meu I keep the peace at Invite tes voisins à passer propper, och am hiver öffentliche Ordnung night passeio, mesmo no FR So Moien... Wanter Ich halte meinen Invitéier InvernoDeng Noperen op prendre un verre... Je respecte le repos I do not mow the e Patt bei Dir doheem... Bürgersteig sauber, DE Lade Deine Nachbarn auf ein Dis bonjour Ech respektéieren nocturne lawn on Sundays Respeito o descanso FR auch im Winter noturno Glas ein... Grüße... d’Nuetsrou Je ne tonds pas le and public holidays FR Invite tes voisins à passer DE gazon le dimanche Ich respektiere die Não corto prendre unaverre... relva So Moien... EN Invite your neighbours for a Say hello... I keep my dog on a drink... EN Ech méie weder ni les jours fériés Nachtruhe aos domingos e leash and clean up DE Lade Deine Nachbarn auf ein FR Dis bonjour PT Diga bom dia... PT Convide os seus vizinhos sonndes nach Je tiens mon chien Ich mähe den Rasen after it feriados Glas ein...públicos DE Grüße... para uma bebida... Lokal Charta feierdaags en laisse et enlève nicht an Sonn- und Mantenho o meu cão for a derrière lui ses Feiertagen I do not walk my dogEN Invite your neighbours com trela e limpo os EN Say hello... fir d’Zesummeliewen in playgrounds drink... Ech hale mäin Hond excréments Ich führe meinen dejetos PT Diga bom dia... Charte locale du Vivre-ensemble PT Convide os seus vizinhos an der Léngt a rafe J’évite de promener Hund an der Leine Não uma para passeio o meu bebida... Lokale Charta für seng Exkrementer op mon chien sur les und entsorge seine cão em parques das Zusammenleben www.nopeschfest.lu aires de jeux Hinterlassenschaften infantis Community Living Charter Ech ginn net mat Ich führe meinen Mapa local do “Viver Juntos” mengem Hond op Hund nicht auf d’Spillplaz Spielplätzen aus www.nopeschfest.lu bit.ly/3YeUXhb 30 31
Meng Adressen am Noutfall Mes adresses en cas d’urgence Meine Notfalladressen My emergency contacts Os meus endereços de emergência Maison- Klinicken Hôpitaux Robert Schumann (HRS) (HRS - Hôpital Centre d’incendie et médicallen Hôpitaux Krankenhäuser Kirchberg, HRS - Clinique Hospitals Hospitais de secours Dudelange Bohler & HRS – Zithaklinik) Am Land ginn et 3 (CIS) Haislech Gewalt, Mënschenhandel, Maison-médicallen Véier Klinicksverbänn www.hopitauxschuman.lu (Ëffnungszäiten ausserhalb bidden eng medezinesch a 523750-1 sexuell Gewalt vun de reguläre chirurgesch Versuergung www.cid.lu Violence domestique, Traite, Violence sexuelle Maison- Praxisëff nungszäiten). Klinicken esouwéi Accouchementer un. Hôpitaux Robert Schumann Häusliche Gewalt, Menschenhandel, sexuelle Gewalt (HRS) Région(HRS Sud- Hôpital médicallen Hôpitaux Krankenhäuser Quatre groupes hospitaliers Domestic violence, human trafficking, sexual violence FRIl existe 3 maisons médicales FR Hospitals Hospitais Kirchberg, HRS - Clinique Violência Doméstica, Tráfico humano, Violência Sexual de garde (ouvertes en dehors offrent des services médicaux, Centre Hospitalier Emile chirurgicaux et des accouche- Bohler & HRS – Zithaklinik) Amdes heures Land ginnd’ouverture et 3 des ca- ments. Mayrisch (CHEM) (Esch, binets médicaux) dans le pays. Véier Klinicksverbänn Maison-médicallen DE Vier Klinikverbünde bieten eine www.hopitauxschuman.lu Niederkorn & Dudelange) www.violence.lu (ËffIm DE Land gibt es 3ausserhalb nungszäiten ärztliche bidden eng medezinesch a medizinische und chirurgische Notfallzentren, die außerhalb chirurgesch Versuergung vunderderegulären reguläre Sprechstunden Versorgung sowie Entbindungs- www.chem.lu Praxisëff geöffnetnungszäiten). sind. esouwéi Accouchementer einrichtungen an. un. Région Sud EN Three medical Il existe practices 3 maisons (open médicales EN FR Four Quatrehospital groupesgroups provide hospitaliers CHEM-Dudelange Den Zenter fir Gläichbehandlung (CET) FR out of hours) are available in the medical, offrent dessurgical andmédicaux, services childbirth de garde (ouvertes en dehors Centre Hospitalier Emile country. des heures d’ouverture des ca- services. chirurgicaux et des accouche- Police Rue de l’Hôpital Quatro grupos hospitalares ments. Mayrisch (CHEM) (Esch, Le Centre pour l’égalité de traitement (CET) PT Há 3 centros binets médicos médicaux) dansde le urgê- pays. PT L-3488 Police Dudelange Polizei ncia Im Land gibt es 3 ärztliche de (abertos fora do horário oferecem serviços médicos, DE Vier Klinikverbünde bieten eine Niederkorn & Dudelange) Das Zentrum für Gleichbehandlung (CET) DE atendimento dos cirúrgicos e de parto. 57 111 Police Polícia Centre for Equal Treatment (CET) Notfallzentren, dieconsultórios) außerhalb medizinische und chirurgische disponíveis der regulärennoSprechstunden país. Versorgung sowie Entbindungs- www.chem.lu O Centro para a igualdade de tratamento (CET) geöffnet sind. einrichtungen an. Fir weider Informatiounen iwwer Hëllef an Gewaltpreventioun bit.ly/3Q56NFN Three medical practices (open EN Four hospital groups provide d’Bekämpfung vun Diskriminatioun EN Anti-Violence Gewaltprävention out of hours) are available in the Région Nord medical, surgical and childbirth country. services. Police FR Pour plus d’infos sur une assistance Violence prevention Combate à violência Há 3 centros médicos de urgê- Centre PT QuatroHospitalier du Nord grupos hospitalares et la lutte contre les discriminations www.stoptraite.lu Luxembourg-Ville PT oferecem serviços médicos, Police Polizei ncia (abertos fora do horário de (CHdN) (Ettelbruck & Wiltz) DE Weitere Infos über Hilfe und Bekämpfung atendimento dos consultórios) cirúrgicos e de parto. Police Polícia von Diskriminierung 23,disponíveis Val Fleurino país. www.chdn.lu EN For more information on support L-1526 Luxembourg and on combatting discrimination bit.ly/3Q56NFN PT Para mais informações sobre assistência Région Région Nord Centre Commissariat e luta contra a discriminação Belval Dudelange Centre Centre Hospitalier Hospitalier du de Nord www.cet.lu Luxembourg-Ville 112 3-5, avenue du Swing (CHdN) (Ettelbruck & Luxembourg (CHL) (CHL-Wiltz) 30, rue Jean Wolter 23, Val Fleuri L-4367 Belvaux Eichwww.chdn.lu & CHL-Luxembourg- L-3544 Dudelange L-1526 Luxembourg Strassen) 244 69 1000 Noutfall police.dudelange Ettelbruck Belval www.chl.lu Région Centre @police.etat.lu 113 Urgence Notfall Emergency Emergência 110, avenue Lucien Salentiny Centre Hospitalier de info@112.public.lu 3-5, avenue du Swing Police grand-ducale L-9080 Ettelbruck Luxembourg (CHL) (CHL- 24/7 Gratis-Nummer L-4367 Belvaux Eich & CHL-Luxembourg- Commissariat principal www.police.lu numéro gratuit kostenlose Ruf-Nr. Strassen) Esch/Alzette 24/7 Gratis-Nummer toll-free number número gratuito numéro gratuit kostenlose Ruf-Nr. www.chl.lu 49 975-500 toll-free number número gratuito Ettelbruck 32 33 110, avenue Lucien Salentiny
Sie können auch lesen