SIS World A Glimpse of the 2018/2019 - SIS Swiss International School
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Design concept: dezember und juli gmbh Concept, editing, articles on pages 6 to 12: Florian Häubi Photos: teams at SIS schools, Palma Fiacco Printing Switzerland/Germany: Edubook AG November 2018
Welcome to SIS Table of Contents Editorial_4 Since 1999 | Pioneering Bilingual Education _5 Educational Concept_13 The SIS World_14 Merits and Awards_48 SIS Head Offices_51
Editorial Dear readers, This edition of the SIS World celebrates the beginnings of SIS Swiss International School twenty years ago. “Since 1999 – Pioneering Bilingual Education” declares the fact that at the end of the millennium, three students and two teachers formed the first bilingual class and laid the basis for SIS. Today, SIS is a community of sixteen schools in three countries with more than 3.700 students living and learning in two languages. Because of its remarkable development, SIS is far from settling down and is still trawling through its areas of expertise to improve the grounds on which the learning community is built. We are constantly reflecting on our work as pioneers and we know that pioneering is not the risk taking exploration and discovery of new things for their own sake. Rather, it is the accomplishment of a group of people going in the same direction and opening up with joint hands other possibilities and opportunities of advancement. Pioneer originally means “one who goes on foot”. Pioneers have both their feet on the ground. They lead and pave a way to create a safe and stable environment as well as a bond with the fellow pedestrians. On occasions such as intercountry student activities or professional development across countries, SIS shows its ambition to live up to this task. A crucial element for everyone partaking in this task is communication. Prior to as well as during and after a new undertaking, there is a basic need for sharing one’s vision as well as to clarify the tasks for its realisation. At SIS, we seek to open up the opportunity for our students to discover new horizons through language and to share their thoughts with others. This edition of the SIS World continues to offer a glimpse into the multifaceted learning, teaching and community life taking place in our schools. Each school is represented by a topic that somehow characterizes an aspect of the school or describes a special moment of school life in the course of the past year. Furthermore, we include an extra section under the heading “Since 1999 – Pioneering Bilingual Education”. These articles are not so much about the chronological history of SIS. Rather, they present a story about people telling from their viewpoint how they shared a common path with SIS since 1999. As you read the following pages, I hope that you will find the excitement of the many authors who contributed to this special edition contagious. Best regards, Ambros Hollenstein Group Chief Executive Officer Andrea Sandro Furgler, CEO SIS Switzerland Ambros Hollenstein, Group CEO Ann-Christin Werner, CEO SIS Germany André von Malotki, CEO SIS Brazil 4 (f.l.t.r.)
Since 1999 Pioneering Bilingual Education 1999 Minerva Volksschule Basel starts 2000 In Kilchberg, Lernstudio starts with the first with its first bilingual class. This is the basis of bilingual day school called “Lernstudio Junior”. This is the what later becomes SIS Basel. basis of what later becomes SIS Zürich-Wollishofen. 5
Erste Schritte Naomie Rinza und Anna Di Padova, Lehrerin und Schülerin der Gründungsklasse »Wir hatten damals im Jahr 1999 gerade mal ein Grüppchen von zwei Schülerinnen und Summary einem Schüler«, erzählt Naomie Rinza. Zusammen mit einer englischsprachigen Kollegin Naomie Rinza and Anna unterrichtete sie die erste zweisprachige Klasse der Minerva Volksschule Basel. Diese Di Padova were both part of the first bilingual class Klasse bildete die Keimzelle der SIS Basel, an der Naomie Rinza noch heute als Primar- at Minerva Volksschule lehrerin tätig ist. Sie ist den ganzen Weg zur SIS Swiss International School von Anfang an Basel, the basis of mitgegangen. Anders als heute sei der Ablauf des Schulalltags zu Beginn noch viel offener what later becomes SIS Basel. Naomie is still gewesen, sagt Naomie Rinza. »Damals gab es noch viel weniger Struktur. Ein festgelegter part of the SIS Basel Stundenplan oder Lehrpläne waren noch weit weg.« Sie habe es aber geschätzt, dass es as a primary teacher schon immer einige Grundsätze gab, die als Orientierungspunkte dienten und an deren and she remembers the liberties but also missing Umsetzung sie als Lehrerin mitwirken und mitgestalten konnte. Vor allem das Konzept der structures granted Zweisprachigkeit faszinierte Naomie Rinza und sie findet es nach wie vor erstaunlich, wie to this small group of three students. One of rasch sich Kinder in einer neuen Sprachumgebung zurechtfinden. these first students was Anna Di Padova who Schülerin dieser kleinen ersten Klasse war Anna Di Padova. Sie zählte später zu den ers- was also one of the first ten, die an der SIS Basel mit dem International Baccalaureate (IB) abschloss. Zwar erinnert students to graduate sie sich nur noch bruchstückhaft an den Schulalltag und die Ausflüge mit der Klasse, doch with the International Baccalaureate (IB) at ist ihr vor allem die Sprachaufteilung des Unterrichts in Erinnerung. Diese war bestimmten SIS Basel. Naomie and Wochentagen zugeordnet, sodass jeweils am Montag, Mittwoch und Freitag nur Deutsch Anna are still in contact und Dienstag und Donnerstag nur Englisch unterrichtet wurde. Das ist an der SIS Basel and both highlight the international aspect of noch heute so. Während ihrer ganzen Schulzeit schätzte Anna Di Padova den Zusammen- the SIS community as a halt der internationalen Schulgemeinschaft, der durch das Ganztagesprofil gefördert wird. great plus, both privately and professionally. Die Internationalität liegt bei Anna, deren Vater Italiener und deren Mutter Schwedin ist, bereits in der Familie. Auch heute noch, nach Abschluss ihres Studiums in Marketing und Kommunikationsmanagement an der Universität St. Gallen, profitiere sie von ihrer Mehr- sprachigkeit und habe nach wie vor Kontakte zu ihren ehemaligen Mitschülern, die sich in vielen Teilen der Welt befinden. Naomie Rinza und Anna Di Padova stehen nach wie vor in Verbindung. Wenn sie in den Fotoalben der Anfangszeit stöbern, sind sie verwundert, wie aus ihrer Dreiergruppe mit zwei Lehrerinnen die SIS wurde. Und natürlich auch ein bisschen stolz, dass sie von den pionierhaften Anfängen an dabei waren und immer noch Teil der SIS-Gemeinschaft sind. 2001 In Winterthur, Lernstudio opens 2004 The bilingual classes of Minerva another bilingual day school called “Lernstudio Volksschule Basel move to school premises Junior”. Later, this becomes SIS Winterthur. situated at Erlenstrasse.
Grund-, Stolper- und Meilensteine Christian Zindel, Verwaltungsratspräsident der SIS Die Grundsteine für die SIS Swiss International School, so wie wir sie heute kennen, wur- den mit den ersten bilingualen Klassen in der Minerva Volksschule in Basel und wenig später im Lernstudio Junior in Kilchberg und Winterthur gelegt. Als Gründervater darf Christian Zindel gelten, einer der drei Eigentümer der Kalaidos Bildungsgruppe Schweiz. Gefragt nach seinen eigenen Anfängen und Versuchen, im Bildungsbereich Tritt zu fassen, weist Christian Zindel auf seine Zeit als Schulleiter der Schweizer Schule in Bogotá hin: »Ich kam damals das erste Mal in Berührung mit zweisprachigen internationalen Schu- len und entwickelte daraus die Idee, solche Schulen selbst aufzubauen und zu führen.« Nach seiner Rückkehr in die Schweiz fügten sich um die Jahrtausendwende verschiedene Stränge zusammen, sodass schon bald an mehreren Standorten und über alle Bildungs- stufen hinweg bilingualer Unterricht angeboten wurde. Diese Schulen kamen in 2006 unter dem Namen SIS Swiss International School zusammen. Dabei gibt Zindel freimütig zu, dass sich manches, trotz oder vielleicht auch wegen der großen Anstrengungen, glückli- Summary chen Fügungen verdanke. Allerdings reiche Glück alleine nicht. Die daraus entstehenden Christian Zindel is a Chancen müssten dann auch erkannt und ergriffen werden, und dies sei auch geschehen. pioneer of bilingual education and one of the Christian Zindel ist auch der Impulsgeber eines umfassenden und wertebasierten Bildungs- founding fathers of the konzeptes. »Bereits Mitte der neunziger Jahre«, so Zindel, »hielt ich einige Grundsätze und SIS Swiss International School. When he was a Werte fest, die in einer Schulgruppe gelten sollten. Das heutige Wertefundament der SIS principal in Bogotá, he deckt sich weitestgehend mit meinen Vorstellung von einst.« Dies treffe nicht nur auf Werte had the idea of opening und Tugenden wie Ehrlichkeit, Wertschätzung, Eigenverantwortlichkeit und Verbindlichkeit an international, bilingual school in Switzerland im Tun zu, sondern gleichermaßen auf die Art und Weise, wie sie vermittelt werden. »Das and already noted down Wesentliche ist doch, dass den Schülerinnen und Schülern die Gelegenheiten gegeben some pedagogical ideas werden, herausfordernde Situationen und Probleme anzugehen. Dadurch erfahren sie ihre that are still represented in the educational eigene Wirkmächtigkeit und deren Grenzen.« Das Ermöglichen dieser Erfahrung, die das concept of the SIS today. mögliche Scheitern einschließe, stärke das Selbstwertgefühl und bilde den Kern einer der He is well aware that sometimes there were Grundaussagen des SIS-Bildungskonzeptes, die lautet: »Die Lernenden mit ihren individu- obstacles in the way. To ellen und gemeinschaftlichen Lernzielen stehen im Zentrum unserer Bemühungen.« see these barriers not as something frustrating but Christian Zindel traf auf dem Weg mit der SIS immer wieder kleinere Stolpersteine oder as a challenge to accept größere Hindernisse an. Nach wie vor ist er davon fasziniert, wie Bildung – auch und gera- with confidence and faith in one’s own abilities, is de in einer Zeit, in der die Technologie viele Bereiche des Lebens zu durchdringen beginnt a basic principle of his – die Entwicklung von Menschen zum Gegenstand hat und dass Schulen als Bildungsstät- actions. ten durch soziale Beziehungen und Interaktionen leben. 2005 Lernstudio Junior moves from 2006 The bilingual classes at Minerva Kilchberg to the new school building in Volksschule Basel, Lernstudio Winterthur, Zürich-Wollishofen. Zürich-Wollishofen and at Institut Minerva Institut Minerva Zürich opens a bilingual Zürich adopt the newly created brand name secondary school. Later, this becomes the “SIS Swiss International School”. Bilingual College of SIS Zürich.
Consistency and Development Aline Alber and Leonardo D’Amico, current students at SIS Zürich The first school project Leonardo remembers is a world map. He drew and painted the map with other children in the fourth primary class and it still hangs in the stairwell of SIS Zürich. Leonardo has been attending school there for ten years and has gone through all grades at the SIS Swiss International School. What began with a world map and a geographical notion of globality soon found its bridge in concrete implementation and humanitarian action. “Last year, in the project week, we published a student newspaper. With its sale and the help of sponsors, we were ultimately able to donate several hundred Swiss francs to an institution that supports a school in Madagascar.” Leonardo is always happy to be involved in projects that encompass conceptualising, designing and creating. It is not by chance that he wants to study engineering after he finishes school. The fascination for technology and development is also shared by Aline, who first went to school at SIS Zürich-Wollishofen and now attends college at SIS Zürich. In her Matura thesis, she will deal with the subject of bridges. She is particularly interested in the question of the structure and technical characteristics of ancient viaducts. She is fascinated by the fact that many bridges have stood the test of time and elegantly combine functionality with aesthetics. Not only at school level do Aline and Leonardo build bridges. Their private lives are also characterised by lively cultural exchanges. Both were inspired by other lifestyles through many months abroad and experienced that there are several ways to overcome ditches and obstacles. It is important to them, the two say, to mature as people and despite many unknowns in their lives, to build up a resilience. SIS sees its responsibility in providing continuity and consistency to its students. The resulting security and stability allow for youth’s growth and constant development. 2008 The bilingual classes at Minerva Volksschule Basel, Lernstudio Winterthur, Zürich-Wollishofen and at Institut Minerva Zürich are legally transferred into the newly 2009 SIS Männedorf-Zürich founded SIS Swiss International Schools Schweiz AG. starts its operations. SIS Stuttgart-Fellbach opens its doors. SIS Friedrichshafen and SIS Ingol- stadt open their doors.
Challenging Projects Marc-Olivier Sommer, former student at SIS Stuttgart-Fellbach In 2008, SIS Stuttgart-Fellbach opened its doors as the first SIS school in Germany. Marc-Olivier Sommer, who grew up near Fellbach and moved to the bilingual secondary school of SIS Stuttgart-Fellbach after completing public primary school, was involved from the beginning. Starting the eight-year secondary school time, explains Marc-Olivier, there were twelve students, and he adds that the fifth and sixth grade started with a project that conceptualised and designed the atrium. In retrospect, this was one of the most remarkable experiences: the teachers ensured that students were always close to class and included in everyday school life and involved right from the start. During his schooldays as a school and class speaker, Marc-Olivier repeatedly helped to maintain and continue the exchange within the school community and states, “All of us in my class have grown with the school.” Marc-Olivier has also taken on the challenge of completing the International Baccalaureate (IB) at the same time as the Abitur, which gives access to universities worldwide. Mastering this ambitious combination was made easier by mutual helpfulness and by close support of the teachers. In addition, the previous school years, which repeatedly emphasised self- organisation and self-responsibility, also prepared for specifics relevant to the final paper. For example, it is necessary to submit a longer essay on a topic of your choice. Marc- Olivier chose the theme: “Thomas Aquinas: Does He Really Show Five Ways to God?” He still remembers moments when he struggled with himself because of the difficulty of the topic. However, he is not one who gives up easily on things once he has set his mind to them. And as far as the choice of topic was concerned, it is a matter of course for him and his inner impulse not only to be aware of his own values and convictions, but also to question them critically and without bias. Another aspect that was groundbreaking for him is the way in which, in a diverse and stimulating environment, the natural and individual thirst for knowledge is promoted and goes hand in hand with a sense of responsibility and social commitment. Marc-Olivier points out that so much attention to one’s own learning effort requires you to grow beyond yourself, yet not be blinded to the world and your fellow human beings. Even before his hospital internship in paediatric oncology, he decided to study medicine, as it ideally combines scientific demands with social responsibility. Marc-Olivier thus continues an essential aspect of the SIS community that lifelong learning and reflective, self-responsible action enrich each other. 2010 SIS takes over FitzGerald Bilingual 2011 At SIS Zürich, the first class graduates Day School and continues as SIS Schönenwerd. with the bilingual Matura, some students additionally SIS takes over Freie Internationale Schule with the International Baccalaureate. Regensburg and continues as SIS Regensburg. SIS Brasília opens its doors.
Sentimento de Comunidade Equipes brasileiras e seus técnicos, na SIS Cup A nossa comunidade da SIS Swiss International School é vibrante e diversificada. Per- Summary cebemos e vivenciamos esse sentimento em cada oportunidade que temos de estar em The SIS Cup is an contato, em diferentes ocasiões, vendo a alegria de aprender uns com os outros. Dessa exemplary event where the SIS community forma, nossa comunidade possui seu próprio som, criado por muitas vozes individuais. comes to life as students from all sixteen schools Por exemplo, a SIS Cup, que acontece desde 2016, é um evento no qual o sentimento de participate. The twelve comunidade SIS ganha ainda mais vida. Durante o evento, estudantes de todas as dezes- students and the two seis unidades da SIS Swiss International School ao redor do mundo não só se destacam coaches from our schools in Rio de Janeiro em atividades esportivas, mas, também celebram o rico intercâmbio internacional que and Brasília particularly a SIS oferece. Até o momento, as edições da SIS Cup foram organizadas por diferentes enliven and enrich this event. Camilla Martins escolas, na Suíça e na Alemanha. Nessas ocasiões, especialmente os doze alunos e os was the SIS Brasília dois treinadores de nossas escolas, no Rio de Janeiro e em Brasília, animaram e abrilhan- coach at the SIS Cup taram os eventos. 2018, which was held in Zürich. A highlight Camilla Martins, nossa antiga coordenadora do PYP da SIS Brasília, foi a treinadora dos for her was the special programme organised nossos alunos da unidade de Brasília na SIS Cup 2018, realizada em Zurique. Durante for the Brazilian teams sua participação, Camilla destacou o programa especialmente organizado para as equipes during their one week brasileiras durante sua estada de uma semana. Por exemplo, os estudantes brasileiros se stay. The events and activities taking place juntaram ao conjunto de atividades gerais da escola organizadora, participaram de diferen- with other SIS students tes aulas e, também, realizaram excursões ecológicas e tour pela cidade. Essas atividades created a special sense of community. deram a eles a oportunidade de se relacionar com estudantes de diferentes culturas e origens, além de explorar o cenário, a paisagem e as particularidades de outro país. Camilla achou fascinante como os alunos prestaram atenção aos detalhes da vida coti- diana dos outros alunos e de como eles puderam observar de perto a cidade e os seus arredores. Ao mesmo tempo, eles perceberam tudo de forma bastante variada. A progra- mação incluiu um dia de visita às Cataratas do Rio Reno, a maior cachoeira da Europa. “No entanto”, disse Camilla, “quando chegamos lá, os alunos começaram a sorrir e acha- ram a cachoeira ‘bonitinha’, quando comparada às cachoeiras no Brasil.” Não apenas as percepções de tamanho foram um ponto de surpresa e discussão, mas, também a culinária e os hábitos alimentares. Os estudantes brasileiros não foram muito favoráveis à maneira suíça de preparar arroz sem qualquer tempero, nem aos horários das refeições que eram realizados muito cedo e tinham sabor peculiar. No começo, ao ouvir os alunos falando uns com os outros e descrevendo seus próprios gostos e preferências, soava um pouco como uma Babel. Mas, ao ouvir mais de perto, percebeu-se que todos encontra- ram uma forma comum de comunicação, seja em inglês ou em francês. E, se o idioma não era suficiente, eles encontravam uma forma de se comunicar, quer fosse se tocando, dançando ou cantando. 2013 SIS Winterthur moves to the new school 2012 SIS Rotkreuz-Zug starts its operations. building at Technoparkstrasse. SIS takes over Regensburg International School SIS Männedorf-Zürich moves to the new school and integrates it to SIS Regensburg. It moves from building at Seestrasse. Regenstauf to Erzbischof-Buchberger-Allee. SIS Zürich moves to the new school building at Seidenstrasse in Wallisellen.
Kontinuität in bilingualer Bildung Prof. Dr. Thorsten Piske, Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg Prof. Piske ist ein ausgewiesener Fachmann auf dem Feld der Fremdsprachendidaktik. Mit viel Interesse hat er deshalb die Entwicklung der SIS Swiss International School von den Anfängen bis heute verfolgt. Bei der Entwicklung pädagogischer und didaktischer Konzepte und bei deren Einbettung in den Schulunterricht stützt sich die SIS sowohl auf Lehren, die sie aus ihren eigenen Er- fahrungen zieht, als auch auf wissenschaftliche Studien zum Erlernen von Fremdsprachen. Prof. Piske sieht vier Grundvoraussetzungen, die erfüllt sein müssen, damit Schülerinnen und Schüler wesentliche Fortschritte beim Erlernen einer neuen Sprache machen. Ein mög- lichst früher Beginn ist förderlich, doch müssen die Lernenden auch kontinuierlich und über mehrere Jahre hinweg intensiven Kontakt zur Fremdsprache haben und zugleich die Mög- lichkeit zum aktiven mündlichen und schriftlichen Gebrauch der Fremdsprache bekommen. Nicht zuletzt müssen die Schülerinnen und Schüler den fremdsprachlichen Input von Lehr- kräften erhalten, die selbst über eine sehr hohe Kompetenz in der Fremdsprache verfügen. Alle vier Grundvoraussetzungen sieht Prof. Piske bei der SIS gegeben und führt aus: »An der SIS haben die Kinder schon ab der Kindergartenzeit und damit sehr früh die Möglich- Summary keit, in eine neue Sprache einzutauchen und sie im Rahmen täglicher Kindergartenrou- Prof. Piske is an expert tinen und speziell geplanter Aktivitäten zu erleben. Die mehrsprachige Förderung bleibt in the area of second language pedagogy and auch nach der Kindergartenzeit kontinuierlich und intensiv, weil die schon im Kindergarten thus he was following gelernte Fremdsprache ab der Primarschule als Unterrichtssprache in verschiedenen Fä- the development of the SIS Swiss International chern und somit im Zusammenhang mit sehr unterschiedlichen Themen eingesetzt wird. School with great Und auch in der weiterführenden Schule kommt die Fremdsprache als Unterrichtssprache interest. He emphasises in verschiedenen Fächern und im Rahmen altersgerechter Themen zum Einsatz. Des Wei- four principles that allow students to teren müssen die Lehr- und Betreuungskräfte in Einrichtungen mit bilingualen Angeboten make more progress ganz selbstverständlich über eine hohe Kompetenz in der Fremdsprache verfügen, um in learning a second ihren Schülerinnen und Schülern einen authentischen und möglichst reichhaltigen sprach- language: starting early, perseverance, making lichen Input bieten zu können. Dabei wenden die Lehrkräfte eine Methodik an, die sich active and passive use durch stetige Kontextualisierung und ein hohes Maß an Anschaulichkeit auszeichnet. Es of language as well as ist darüber hinaus ein grundlegendes Konzept der SIS, dass von Beginn an auch die ent- having contact with someone with a high sprechende Muttersprache ausreichend gefördert wird, sodass gute Kenntnisse in einer language proficiency. Fremdsprache nicht zu Lasten der eigenen Sprache erworben werden.« The bilingual educational concept at all SIS Das grundlege Bildungskonzept der Zweisprachigkeit an allen SIS-Schulen wird den An- schools does justice to all four aspects and forderungen, die sich den wissenschaftlichen Erkenntnissen entnehmen lassen, gerecht. integrates them into So sammeln Schülerinnen und Schüler positive Lernerfahrungen und erzielen Lernerfolge, every day school life. die Freude bereiten. 2014 SIS Rotkreuz-Zug moves to the new school building at the Suurstoffi-Areal. SIS Ingolstadt moves to the new school building at Stinnestrasse. 2015 SIS Friedrichshafen inaugurates the new school building at Fallenbrunnen. SIS Kassel opens its doors. ESB Rio de Janeiro moves to the new school SIS takes over the Swiss School Rio de Janeiro and continues as building at Sorimã. Escola Suíço-Brasileira by SIS Swiss International School.
Pioneering the Future Interview with three families joining the SIS community Our students, as well as the values and ideas that paved the way of the SIS Swiss International School, still motivate our pioneering work for the future. Three families from Brazil, Switzerland and Germany who recently joined the SIS community are part of this future. Asked about their hopes and wishes for the future of their children, they gave the following illuminating answers: What does your child most enjoy about school? A: Surely, what Eduardo likes best is to play with friends! We must not forget that children must be children. B:We asked our girls and they immediately and enthusiastically answered that it is playing A: Eduardo and Anna Carolina outside with their friends. In classes they enjoy the mix of individual learning and group Stiebler da Costa Schenk with their son Eduardo, ESB Rio de activities, but also time for themselves. Janeiro C:They love making new friends as well as mastering new skills on any arena. Their eyes sparkle when they tell us about their big (and small) successes. What is your hope for the future of your child? A: We hope that our son Eduardo continues to be as happy as he is. We hope he has a beautiful future ahead and he will be well prepared for everything he will experience. B: Our wish is that our girls develop a curiosity for life and the fun of learning and new discoveries. We hope that during their school life they find out about their talents and that they get inspired to nourish them. C: We hope our children will have fun while growing up to be responsible and independent B: Daniel Müller and Patrizia citizens. We will do our utmost to help them thrive. Seifert with their daugh- ters Olivia and Alice, SIS How can the SIS Swiss International School contribute to this? Männedorf-Zürich A: A complete education that in addition to traditional teaching also offers multiple languages. We hope that Eduardo becomes a citizen of the world and that he learns to live in harmony with all the differences of cultures and lifestyles. B: The SIS creates a stimulating environment for our children. We appreciate that our children get to know important values in a playful way and that these values are embedded in the everyday school life. C:By building on good values and clear morale, the teachers and fellow students show our children the importance of tolerance and friendship. The SIS accepts the task of going on to live up to these expectations in the future. In a C: Henrik Ciekals and Heidi Njaerheim with their daugh- positive learning environment, SIS strives to guide its students to challenging educational ters Ava Lykke, Isa Lotte and goals. Una Linea, SIS Kassel 2016 SIS Pfäffikon-Schwyz opens its doors. SIS takes over Internationale Schule Villa Amalienhof and continues as SIS Berlin. 2017 SIS Pfäffikon-Schwyz moves to the new school building at At SIS Stuttgart-Fellbach, the first class graduates Eichenstrasse. with the bilingual Abitur, some students additionally with the International Baccaulaureate.
Educational Concept Bilingual Experience International Education – Local Insight English and the national language play equal roles in school The SIS community of students, parents and teachers is communication – in the classroom and in all parts of day- made up of a variety of nationalities and backgrounds. We to-day school life. As a result, children learn to express offer students a diverse and engaging school environment themselves naturally and confidently in both languages. that simultaneously fosters an awareness of the wider world and a relationship to their immediate environment. Independent and Value-Centred Approach The teaching philosophy at SIS Swiss International School is Continuity from Kindergarten to College non-ideological, but founded on clearly defined core values. SIS Swiss International School offers a single unified learning We strive to embody the values we seek to impart to our concept – from kindergarten to primary school, to secondary students: honesty, appreciation, personal responsibility and and college level. Because we cater to all education levels commitment. (sometimes even under the same roof), we can facilitate a seamless transition from one stage to the next. Day School Community To meet the needs of modern families and working National and International Recognition parents, our day school offers a structured and challenging For students at college level, we offer targeted preparation programme with classroom instruction with fixed hours, for the national high school diploma. At the same time, lunch, supervised homework hour and additional supervised they have the opportunity to complete the International periods and courses. Baccalaureate (IB), a globally recognised university entrance qualification. Performance through Diversity The varied, stimulating environment of SIS Swiss Inter Strong Network national School supports students in achieving excellent The SIS network ensures consistently high quality standards, academic performance, while allowing them to take as structures and processes at our facilities are evaluated, enjoyment and pride in what they learn. Our teachers hail developed and enhanced on an ongoing basis. Plus, our from diverse backgrounds and deploy a range of teaching international organisation provides teachers and students and learning methods. with a platform to exchange experience and insights across borders. Bilingual Experience Independent Strong Network and Value-Centred Approach National Day School and International Community Recognition Continuity from Performance through Kindergarten to Diversity College International Education – Local Insight 13
The SIS World The SIS World comprises sixteen schools with more than 3.700 students in three countries. On the following pages, each school will tell a very special story of its own. SIS Swiss International School Switzerland SIS Swiss International School Germany SIS Swiss International School Brazil 14
SIS Basel Switzerland Page 16 SIS Männedorf-Zürich Switzerland Page 18 SIS Pfäffikon-Schwyz Switzerland Page 20 SIS Rotkreuz-Zug Switzerland Page 22 SIS Schönenwerd Switzerland Page 24 SIS Winterthur Switzerland Page 26 SIS Zürich Switzerland Page 28 SIS Zürich-Wollishofen Switzerland Page 30 SIS Berlin Germany Page 32 SIS Friedrichshafen Germany Page 34 SIS Ingolstadt Germany Page 36 SIS Kassel Germany Page 38 SIS Regensburg Germany Page 40 SIS Stuttgart-Fellbach Germany Page 42 SIS Brasília Brazil Page 44 Escola Suíço-Brasileira Rio de Janeiro by SIS Swiss International School, Brazil Page 46 15
SIS Basel Die Vereinbarkeit der Schweizer Matur mit dem International Baccalaureate (IB) Ulrike Müller, Stufenleiterin Gymnasium An der SIS Basel können die Schülerinnen und Schüler sowohl die Schweizer Matur als auch das IB-Diplom erlangen. Zudem gibt es die Möglichkeit, beide Abschlüsse zugleich National und in Kombination abzulegen. Diese Variante ist besonders attraktiv, denn sie eröffnet und international anerkannt den Schülerinnen und Schülern zahlreiche Perspektiven. Beide Abschlüsse berechtigen zum Universitätszutritt in der Schweiz wie auch weltweit. Darüber hinaus basieren sie auf verschiedenen Bildungsphilosophien. Während die Matur beispielsweise eine allgemein- bildende, leistungsorientierte Ausbildung anstrebt, die zu jedem Studiengang befähigt, ist Summary das IB zwar gleichermassen leistungsorientiert, erlaubt aber eine frühzeitige Fokussierung At SIS Basel, students can either do the Swiss und Spezialisierung. Zudem ist das IB einem holistischen Ansatz verpflichtet, der mit dem Matura or the IB diploma, Programm Creativity, Action, Service (CAS) auch die individuelle, sozial-emotionale Ent- or both combined. Each wicklung stärker berücksichtigt. diploma allows university entrance in Switzerland Beide Diplome miteinander zu verknüpfen, bedeutet einen erheblichen Mehraufwand für and worldwide. Students benefit greatly from both die Schülerinnen und Schüler. Zum einen, so zeigen die Abschlussprüfungen, ist es eine programmes taught Herausforderung, zwei Bildungssysteme, die in Ausrichtung und Fokus zum Teil erheblich side by side as these divergieren, miteinander zu verbinden. Was in den Naturwissenschaften und in Sprachen raise awareness for national and international leichter vereinbar scheint, erweist sich in Geschichte und Geografie als anspruchsvoller, approaches and da dort Lerninhalte und Schwerpunktsetzungen stark voneinander abweichen. Zum ande- perspectives. Striving for both diplomas in ren müssen beide Prüfungszyklen durchlaufen werden: die schriftliche IB-Prüfungen im combination is an Mai sowie schriftliche und mündliche Matur im Juni des Abschlussjahres. enormous challenge and our experience shows Beide Programme parallel anzubieten, ist eine grosse Bereicherung. Die Schülerinnen und that around a fifth of Schüler können im direkten und indirekten Erfahrungsaustausch enorm voneinander pro- all students choose this option. With the fitieren und sich nationale und internationale Perspektiven bewusst machen. Ob der tat- international and holistic sächliche Mehrwert des kombinierten Diploms über die individuelle Herausforderung hin- approach of the IB permeating college level ausgeht, das vermag nur jede Schülerin und jeder Schüler für sich selbst zu entscheiden. in general, all students benefit greatly. Die langjährige Erfahrung an allen SIS-Standorten zeigt, dass sich etwa ein Fünftel der Schülerinnen und Schüler für den Doppelabschluss entscheiden. Aber auch für die Mehr- heit der Lernenden, die letztlich einen der beiden Abschlüsse machen, stellen die Wahl- möglichkeit und die Tatsache, dass der ganzheitliche und internationale Ansatz des IB das gesamte Gymnasium durchdringt, wesentliche Vorteile dar. 16
Fakten & Zahlen Gegründet 1999 Schulisches Angebot Kindergarten Primarschule Sekundarschule Gymnasium Abschlüsse International General Certificate of Secondary Education (IGCSE) International Baccalaureate (IB) Zweisprachige Schweizer Maturität Sprachzertifikate Cambridge Certificates in English Diplôme d’Études en Langue Française Zusatzangebote Mittagstisch Morgen- und Nachmittagsbetreuung Ferienbetreuung Anzahl Schülerinnen und Schüler 595 Schulleiter Andrew Wulfers Schulleitungseam Adrian Bürgi, Marie-Claude Gaëtan, Ulrike Müller, Ann Schmidt, Andrea Spielmann IB Diplom Koordinator Grayson McCready Meilensteine 2018 Eidgenössische Anerkennung der zweisprachigen Maturität, Februar 2018 Stand Oktober 2018 Kontakt SIS Swiss International School Erlenstrasse 15 CH-4058 Basel Phone +41 61 683 71 40 info.basel@swissinternationalschool.ch Andrew Wulfers, Schulleiter 17
SIS Männedorf-Zürich Wie wir lernen – Routinen im Schulalltag Pascale Sidler, Lehrerin Primarschule In unserem multikulturellen Umfeld setzen wir vielfältige Lehr- und Lernmethoden ein. Um verschiedene Lerntypen anzusprechen, bedarf es unterschiedlicher Lösungswege und Leistungsorientiert Lernstrategien, die durch moderne Unterrichtstechnologien unterstützt werden. Damit durch Vielfalt dies gelingen kann, müssen von Beginn an bestimmte Voraussetzungen gegeben sein. An der SIS Männedorf-Zürich nehmen wir uns jeweils in den ersten zwei Schulwochen Zeit, um mit den Kindern anzuschauen, wie wir im aktuellen Schuljahr lernen werden. Summary Die Kinder eignen sich in diesen zwei Wochen Arbeitstechniken an. Sie lernen, wie und mit At SIS Männedorf-Zürich, welchen Stiften sie in die verschiedenen Hefte schreiben sollen, wie man Lernwörter er- we dedicate the first folgreich einübt oder wie man ein Wörterbuch benutzt. Zudem lernen die Schülerinnen und two weeks of the school year to “learning to Schüler technische Hilfsmittel wie Leselernprogramme auf dem Computer oder Rechen- learn” where students spiele auf dem Tablet selbständig zu benutzen. Die Lehrpersonen und die Schülerinnen get to know the routines und Schüler formulieren Lernziele und halten Verhaltensweisen und Arbeitstechniken fest, and procedures within their lessons. Students mit denen diese Ziele erreicht werden können. also focus on how learning goals will assist Wiederkehrende Abläufe sind im Schulalltag sehr wichtig. So trainieren wir mit den Schü- their learning. Having lerinnen und Schülern beispielsweise die Morgenroutine. Wir üben mit ihnen, wer wann die completed these two weeks, lessons flow Zähne putzt und wer welche kleineren Aufgaben zu erledigen hat. Nach den ersten zwei easily, and students can Wochen wissen die Kinder, wo sich welches Material im Schulzimmer befindet und welche focus their attention Verhaltensregeln im Klassenzimmer gelten, aber auch wie bestimmte und wiederkehrende on achieving deeper learning and becoming Unterrichtsaktivitäten, zum Beispiel das Lesekarussell, ablaufen. more independent and reflective learners. Die Zeit, die wir uns nehmen, um Arbeitstechniken und Lernstrategien einzuüben, lohnt sich auf jeden Fall. Die Routinen und die Ziele, auf die wir mit den Kindern hinarbeiten, ver- mitteln eine klare Ordnung, geben Sicherheit und fördern nicht zuletzt das selbstständige Lernen. 18
Fakten & Zahlen Gegründet 2009 Schulisches Angebot Kindergarten Primarschule Zusatzangebote Mittagstisch Morgen- und Nachmittagsbetreuung Ferienbetreuung Anzahl Schülerinnen und Schüler 93 Schulleiterin Lisa Cummins Schulleitungsteam Miranda Dominguez Stead Meilensteine 2018 Auszeichnung mit SIS Award of Distinction, Mai 2018 Stand Oktober 2018 Kontakt SIS Swiss International School Seestrasse 57 CH-8708 Männedorf Phone +41 44 921 50 50 info.maennedorf@swissinternationalschool.ch Lisa Cummins, Schulleiterin 19
SIS Pfäffikon-Schwyz Sharing Is Caring Shane Peter, Principal Having a strong network is important for any organisation. It allows employees to support one another and share ideas in order to better develop as a whole. This is no different at SIS Swiss International School. SIS Pfäffikon-Schwyz has benefited and grown rapidly as Strong Network a result of this strong network. During the past and current school year SIS Pfäffikon-Schwyz and SIS Rotkreuz-Zug have benefitted significantly from this network. Two of the teachers hired for secondary were already secondary teachers at SIS Rotkreuz-Zug. This allows for a unique opportunity to share not only lesson content and curriculum material but also ensures a smooth start for SIS staff that might be new to the SIS programme and policies. Teachers are always trying to find ways to improve and therefore love bouncing ideas off one another. Working in two SIS campuses at the same time has allowed for a unique opportunity. “How is it done at Pfäffikon?” or “What do you do in this situation at Rotkreuz?” are common staffroom questions. Just recently the two schools began sharing class sets of English novels that were acquired from SIS Schönenwerd. This type of cooperation greatly enhances the pool of resources each school has at their disposal. The teachers are not the only ones to benefit from the strong network. The students benefited greatly as well. Last year the secondary teachers from both schools were able to share and compare their year plans with one another. They were constantly feeding each other support material for lessons and discussing student work and grade level expectations. The English teachers were even able to organise a formal debate between the two schools. Debates are an excellent opportunity for students to practise their research and oral communication skills as well as their persuasive and argumentative writing skills. All of these skills are important in developing confident, well-spoken students. Without such a strong network, none of these opportunities would be possible. 20
Facts & Figures Established 2015 Educational Offers Kindergarten Primary School Secondary School Additional Offers Lunch Early and After School Care Holiday Club Number of Students 135 Principal Shane Peter as per October 2018 Contact SIS Swiss International School Eichenstrasse 15 CH-8808 Pfäffikon/SZ Phone +41 55 415 44 00 info.pfaeffikon@swissinternationalschool.ch Shane Peter, Principal 21
SIS Rotkreuz-Zug Pausenkiosk – eine erfolgreiche Schülerinitiative Alison Writght, Schulleiterin, und Daniela Silva-Guedes, Lehrerin Primarschule Der Schülerrat der SIS Rotkreuz-Zug erhielt die Möglichkeit, ein Projekt umzusetzen, von dem die ganze Schule profitieren würde. Er nahm diese Chance wahr und entschied sich Unabhängig und nach Sichtung der zahlreichen Vorschläge aus den verschiedenen Schulklassen für die werteorientiert Eröffnung eines Pausenkiosks. Für den Pausenkiosk legte der Schülerrat die Ziele und das Grobkonzept fest und durch- dachte unter anderem die Preisstruktur. Man wollte einerseits fair sein und andererseits Summary auch etwas erwirtschaften können. Die Kinder überlegten, welche Produkte an einem Ki- Last year the SIS osk gewünscht und gesund wären und was sie selber kaufen würden. Nach einer Diskus- Rotkreuz-Zug student sion mit der Elternvereinigung wurde entschieden, ein Pilotprojekt zu starten, um so Ant- council was given the chance to effect change worten auf noch offene Fragen zu erhalten. Nach monatelanger Planung wurde das Projekt within their school. schliesslich an einer Schülerversammlung angekündigt und die Eltern via E-Mail informiert. Each class came up with a suggestion as to Die Schülerinnen und Schüler entschieden sich, das Angebot mit belegten Brötchen, how our school could be improved and the Birchermüesli sowie Apfelsaft und Eistee einfach und gesund zu halten. Aber auch das most successful idea of musste zuerst organisiert sein. Die Kinder besorgten in Eigeninitiative Apfelsaft von einem the year proved to be benachbarten Bauern und brachten frische, regionale Zutaten für die Käse-, Salami- und the break time kiosk, originally suggested Schinkenbrötchen mit. Am Eröffnungstag versammelte sich am frühen Morgen eine hei- by our primary 2 class. tere Schülergruppe, um Vorbereitungen für den Verkauf zu treffen. Alle hatten viel Freude, We were delighted that die Köstlichkeiten im Lehrerzimmer zuzubereiten. Der Pausenkiosk wurde mit dem Läuten our student council turned out to be such der Pausenglocke eröffnet. an independent and hardworking group of Viele Kinder brachten von zuhause Pausengeld mit, um ihre Freunde zu unterstützen und students who were able tatsächlich waren innert weniger Minuten alle Brötchen verkauft. Dank der leckeren Aus- to carry out their idea. This article tells of the wahl fanden alle Schulkinder etwas für ihr Gaumenglück. Am Ende blieb dem Pausenkiosk success of their efforts. sogar ein kleiner Gewinn übrig. Ob der Schülerrat auch dieses Jahr das Projekt eines Pausenkiosks weiter verfolgen will oder ob er eine weitere Initiative lanciert, wird sich noch zeigen. Bereits jetzt aber ist die ganze SIS Rotkreuz-Zug hocherfreut, dass es dieser hochmotivierten Gruppe von Schüle- rinnen und Schülern gelungen ist, ihre Idee umzusetzen. 22
Fakten & Zahlen Gegründet 2012 Schulisches Angebot Kindergarten Primarschule Sekundarschule Zusatzangebote Mittagstisch Morgen- und Nachmittagsbetreuung Ferienbetreuung Anzahl Schülerinnen und Schüler 110 Schulleiterin Alison Wright Schulleitungsteam Katrina Cameron, Daniela Silva-Guedes Stand Oktober 2018 Kontakt SIS Swiss International School Suurstoffi 41c CH-6343 Rotkreuz Phone +41 41 757 57 11 info.rotkreuz@swissinternationalschool.ch Alison Wright, Schulleiterin 23
SIS Schönenwerd Eine klangvolle Schulversammlung Pia Mathes, Schulleiterin, und Laura-Ellen Pitters, Lehrerin Kindergarten und Primarschule «Let’s say hello, let’s say hello, from the left…» So schallt es in der SIS Schönenwerd ein- mal im Monat durch die Gänge. Die Schülerinnen und Schüler der 5. und 6. Klasse sind Gelebte schon ganz aufgeregt, denn sie werden heute über ihr Klassenlager berichten. Seit diesem Zweisprachigkeit Schuljahr treffen sich alle Schülerinnen und Schüler zur gemeinsamen Schulversammlung. Diese Zusammenkünfte dienen dazu, die Schulgemeinschaft zu stärken und das soziale Lernen zu fördern. Ganz nebenbei lernen die Kinder, sich sowohl in Deutsch wie auch in Englisch natürlich und selbstverständlich zu bewegen. Summary The assembly is one Eine Schulversammlung beinhaltet einerseits einen Impuls durch die Schulleitung oder die of the key features that Lehrpersonen, wie etwa das Vorlesen einer Geschichte, und andererseits Berichte über contribute to the school spirit in all SIS schools. Aktivitäten aus den einzelnen Klassen oder kleine Präsentationen. Das Singen von Liedern At SIS Schönenwerd, in beiden Sprachen gehört ebenfalls dazu. Deutsch und Englisch stehen dabei gleichbe- too, the students of all rechtigt nebeneinander. grades participate in the school assembly. The assembly takes place Die Schulversammlung startet heute also mit dem Lied «Let’s say hello», das alle kräftig once a month and it’s mitsingen. Danach hören die Kinder die Geschichte des «Kleinen Wir in der Schule» und the task of one or two überlegen gemeinsam, wie sie die Schulgemeinschaft stärken können. Sie schreiben es grades to present a special event that took auf ein Kärtchen, das im Schulhaus aufgehängt wird. Dieses Thema wird im gemeinsamen place in their classes. On englischsprachigen Lied «Kindness is everywhere» noch einmal aufgegriffen. Im zweiten this occasion students Teil der Zusammenkunft zeigen die Fünft- und Sechstklässler eine Diashow und berichten not only celebrate the community of the SIS von ihrem Klassenlager, mal in Deutsch, mal in Englisch. Die übrigen Kinder lauschen Schönenwerd but also gespannt. foster the experience of bilingual school life. Schulversammlungen sind eine tolle Möglichkeit, um zum einen die Schulgemeinschaft und das soziale Lernen zu fördern und zum anderen die Zweisprachigkeit im Schulalltag erlebbar zu machen. 24
Fakten & Zahlen In SIS Gruppe integriert 2010 Schulisches Angebot Vorschulklasse Primarschule Zusatzangebote Mittagstisch Morgen- und Nachmittagsbetreuung Ferienbetreuung Schulbus Anzahl Schülerinnen und Schüler 76 Schulleiterin Pia Mathes Schulleitungsteam Ora Melles Stand Oktober 2018 Kontakt SIS Swiss International School Schachenstrasse 24 CH-5012 Schönenwerd Phone +41 62 312 30 30 info.schoenenwerd@swissinternationalschool.ch Pia Mathes, Schulleiterin 25
SIS Winterthur Lebensgrundsätze zur Stärkung der Klassengemeinschaft Selina Lattner, Lehrerin Primarschule Unser neuer, fiktiver Schüler in der Primarschule heisst August Pullman und ist Hauptcha- rakter des Buches «Wunder» von R.J. Palacio. Das Buch ist Klassenlektüre der 5. und 6. Unabhängig und Klasse und beschreibt die Geschichte von August, der seit seiner Geburt mit einer starken werteorientiert Fehlbildung im Gesicht lebt. Er steht vor der Herausforderung, zum ersten Mal in seinem Leben in die Schule zu gehen. Im Buch gibt der Klassenlehrer jeden Monat eine Art Lebensgrundsatz vor, der den Kin- Summary dern verschiedene Werte vermittelt. Unser Lebensgrundsatz für den ersten Monat war Grades 5 and 6 use the dieses Zitat: «Wer etwas ganz Besonderes ist, muss sich nicht verstecken!» In den Klassen book “Wonder” from wurde viel darüber diskutiert, was die Gründe dafür sind, sich zu verstecken. «Vielleicht, R.J. Palacio to talk about values. The book is about wenn jemand anders aussieht oder wenn man sich von anderen Kindern unterscheidet», a boy with a deformed sagte eine Schülerin. Ein anderer Schüler meinte daraufhin: «Aber wer entscheidet, was face and his fear of going normal ist? Unterscheiden wir uns nicht alle irgendwie?» Im kreativen Schreiben durften to school for the first time as a grade 5 student. In die Kinder im Anschluss ihre eigenen Gedanken und ihr Fazit zum Thema ziehen. Ein schö- class, we discuss values ner Abschluss war der Gedanke, dass jeder von uns irgendwie besonders ist. and precepts that we can use to build a strong Bei der Buchlektüre besprechen wir auch Augusts Ängste bezüglich seiner neuen Schule. class character and also individual personalities, Wir überlegen uns, welche Werte wir in unserer Klasse stärken können, damit sich jedes which would make an Kind wohl fühlt. Dabei kommen Werte wie Hilfsbereitschaft und Respekt zur Sprache. easy welcome to all Ein Kind sagt: «Gleichberechtigung! Wir sollten zeigen, dass jedes Kind in unserer Klasse students. gleichermassen wertvoll ist und gleich behandelt wird!» Also fragten wir uns: Was ist Gleichberechtigung? In welchen Situationen ist das besonders wichtig? Wie können wir Gleichberechtigung ausüben? Alle Ideen sammelten wir auf einem grossen Plakat und besprachen, was jeder von uns individuell dazu beitragen kann, um Gleichberechtigung in unserer Klasse zu fördern. In Zukunft wird uns jeden Monat ein weiterer Lebensgrundsatz begegnen und wir nehmen ihn als Anregung, neue Werte für unsere Gemeinschaft festzulegen. 26
Fakten & Zahlen Gegründet 2001 Schulisches Angebot Kindergarten Primarschule Zusatzangebote Mittagstisch Morgen- und Nachmittagsbetreuung Ferienbetreuung Anzahl Schülerinnen und Schüler 99 Schulleiter Lawrence Wood Schulleitungsteam Nicola Johnson, Ramona Rauscher Stand Oktober 2018 Kontakt SIS Swiss International School Technoparkstrasse 1 CH-8406 Winterthur Phone +41 52 202 82 11 info.winterthur@swissinternationalschool.ch Lawrence Wood, Schulleiter 27
SIS Zürich «Deux langues – ein Ziel»: Schüleraustausch mit der französischen Schweiz Claudia Angehrn, Lehrerin Gymnasium Das Erlernen der französischen Sprache im Unterricht ist eine Sache. Eine andere ist es, sie tatsächlich anzuwenden. «Deux langues – Ein Ziel» war das Motto eines speziellen International französisch-deutschen Sprachaustauschs zwischen der SIS Zürich und dem Collège ausgerichtet – lokal verankert Bois-Caran in Collonge Bellerive bei Genf. Ziel dieses Austauschs war es, Freude an der französischen Sprache zu gewinnen, mit Gleichaltrigen die eigenen Sprachkenntnisse zu verbessern und in eine andere Sprachregion und deren Kultur einzutauchen. Dank der Organisation von Frau Fernandez, Austauschverantwortliche des Kantons Genf, und der Summary Organisation Movetia konnte dieser Austausch durchgeführt werden. “Deux langues – ein Ziel” was the motto of 14 Schülerinnen und ein Schüler der 11. Klasse aus dem Collège Bois Caran hatten sich the French-German language exchange angemeldet und wurden einem Tandempartner oder einer Tandempartnerin der SIS-Klas- between SIS Zürich and se zugeteilt. Bereits im Vorfeld wurde der Austausch aktiv vorbereitet. Die Tandems stan- Collège Bois-Caran at den in reger Korrespondenz, Geschenke wurden verschickt und in Neuenburg fand ein Collonge Bellerive in Geneva. Students were Treffen statt, bei dem sich alle Familien kennenlernen konnten. given assigned partners from each school and Während der Austauschwoche verbrachten die Schülerinnen und Schüler jeweils vierein- spent half the time in halb Tage in Zürich und viereinhalb Tage in Collonge Bellerive. Dies gab Gelegenheit, am Zürich and half the time in Geneva working and Alltagsleben der jeweiligen Gastfamilie teilzuhaben, Ausflüge zu unternehmen und tags- living with them. The über den Unterricht in der jeweiligen Schule zu besuchen. Zunächst noch zurückhaltend, exchange was a great haben sich alle mehr und mehr getraut, Französisch zu sprechen. Die Verständigung success. klappte immer besser und es wurden viele neue Wörter aufgeschnappt. Unseren Schü- lerinnen und Schülern hat der Austausch grossen Spass gemacht und sie konnten viele neue, positive Erfahrungen sammeln. 28
Fakten & Zahlen Gegründet 2005 Schulisches Angebot Kindergarten Primarschule Sekundarschule Gymnasium Abschlüsse International Baccalaureate (IB) Zweisprachige Schweizer Maturität Sprachzertifikate Cambridge Certificates in English Diplôme d’Études en Langue Française Zusatzangebote Mittagstisch Morgen- und Nachmittagsbetreuung Ferienbetreuung Anzahl Schülerinnen und Schüler 265 Schulleiter Katarina Guggenbühler Schulleitungsteam Christoph Neuenstein, Theresa Riepler, Muriel Schers, Yvonne van Luijt IB Diplom Koordinator Alfons Würms Stand Oktober 2018 Kontakt SIS Swiss International School Seidenstrasse 2 CH-8304 Wallisellen Phone +41 44 388 99 44 info.zuerich@swissinternationalschool.ch Katarina Guggenbühler, Schulleiterin 29
SIS Zürich-Wollishofen The Buddy System – Connecting Kids across the Grades Michail Ntramont, Primary School Teacher The buddy system was introduced at SIS Zürich-Wollishofen at the beginning of the school year 2017/2018. The system links a grade from the lower primary with a grade in Continuity from the upper primary. The main goal of the buddy system is to connect students throughout Kindergarten to College different grade levels to build friendships with other students during their time at SIS Swiss International School. They experience various learning and social situations with students of different ages and learn how to best support one another. In this way, they build our community spirit for the future. We implemented the buddy set-up in four different school areas, where the format gives the kids an already prearranged set-up to be together with their buddies. Firstly, there were classroom visits. Buddy groups visited each other in their classrooms. The elder children read to their younger buddies or helped them answer their research questions, played various board games, gave each other a tour of the different building and much more. Secondly, they prepared assemblies. In the second semester, each buddy group worked together to create an assembly to present to the school. Some groups performed songs and dances together, others presented how they worked together throughout the year and others explained how they could be good buddies. Thirdly, buddy classes shared their portfolio texts and read to some of the buddies at the end of each term. And finally, other buddy groups showed each other some different games that they play on the playground. They have also been seen playing with each other during break times or helping each other if someone is lonely or hurt. Overall, the buddy system has been very successful in its first year. The students and teachers have thoroughly enjoyed working together, supporting each other and establishing many long-term friendships. All of us at SIS Zürich-Wollishofen look forward to many more years of the buddy system to come. 30
Sie können auch lesen