TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal

Die Seite wird erstellt Franziska Schulze
 
WEITER LESEN
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
TOCHTER
ZION
2. Chorkonzert

                 SINFONIEORCHESTER
                     WUPPERTAL
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
Das Sinfonieorchester Wuppertal wünscht Ihnen
schöne und besinnliche Festtage und einen
klangvollen Start ins neue Jahr!

Ticket-Hotline: +49 202 563 7666
und alle bekannten KulturKarte-Vorverkaufsstellen
kulturkarte-wuppertal.de

Impressum
Wuppertaler Bühnen und Sinfonieorchester GmbH, Spielzeit 2021/22
Kurt-Drees-Str. 4, 42283 Wuppertal, wuppertaler-buehnen.de

Opernintendant BERTHOLD SCHNEIDER. Schauspielintendant THOMAS BRAUS.
Generalmusikdirektor PATRICK HAHN. Geschäftsführer DR. DANIEL SIEKHAUS.
Aufsichtsratsvorsitzende KARIN VAN DER MOST

Orchesterdirektor RAIMUND KUNZE. Redaktion und Layout YANNICK DIETRICH.
Textbeitrag MARKUS BRUDERRECK

Fotos: Illustration Titel © GK+; Anna-Lena Elbert © ALAN OVASKA; Charlotte Quadt © SASKIA PROKASKY;
Taejun Sun © PRIVAT; Simon Stricker © BJÖRN HICKMANN; Andreas Spering © CHRISTIAN PALM;
Konzertchor der Volksbühne Wuppertal © BETTINA OSSWALD

Grafisches Konzept BOROS. Druck SCHMIDT, LEY + WIEGANDT GMBH + CO. KG
Redaktionsschluss: Mi. 15. Dezember 2021

                                                    Kulturpartner
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
TOCHTER ZION
2. Chorkonzert

    Sa. 25. Dezember 2021, 18 Uhr
    Historische Stadthalle Wuppertal, Großer Saal

                          Anna-Lena Elbert, Sopran
                          Charlotte Quadt, Mezzosopran
                          Taejun Sun, Tenor
                          Simon Stricker, Bass
                          Konzertchor der Volksbühne Wuppertal
                             (Einstudierung: Thorsten Pech)
                          Sinfonieorchester Wuppertal
                          Andreas Spering, Dirigent

                          GEORG FRIEDRICH HÄNDEL (1685 – 1759)
                          ›Judas Maccabaeus‹ HWV 63
                          Oratorium in drei Akten

                          Dauer: etwa 2 Stunden 40 Minuten.
                          Es gibt eine Pause nach dem 1. Akt.

     Bild- und Tonaufnahmen sind – auch für den privaten Gebrauch – untersagt.
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
GEORG FRIEDRICH HÄNDEL
›Judas Maccabaeus‹ HWV 63 – Ohrwürmer und Krisenjahre

Uraufgeführt am             Im Jahr 1745 hat Georg Friedrich Händel mit vielen
1. April 1747
in London                   Problemen zu kämpfen. Die Stuhlreihen sind leer in seinen
                            Londoner Subskriptionskonzerten, woran wohl eine
Zuletzt auf dem
Programm des                Intrige schuld ist. Zwei neue Werke sind durchgefallen, die
Sinfonieorchester           finanziellen Verluste sind riesig in diesem persönlichen
Wuppertal am
25. Dezember 2011           Krisenjahr. Zudem wird der Komponist im Sommer schwer
unter Leitung von
Robert Hollingworth
                            krank. Im Herbst aber macht er schon wieder Pläne. Händel
                            konzipiert ein Werk, das einen Sieg feiern soll, der noch
Besetzung
Sopran solo,
                            gar nicht errungen ist. Im August 1745 ist in Schottland ein
Mezzosopran solo,           zweiter Aufstand der Jakobiner im Gange. Prinz Charles
Tenor solo, Bass solo,
Chor, 2 Flöten, 2 Oboen,
                            Edward Stuart, auch »Bonnie Prince Charlie« genannt, will
2 Fagotte, 2 Hörner,        sich den englischen Thron holen. Händel hofft darauf, dass
3 Trompeten, Pauke,
Streicher, Basso continuo   der Aufstand bald niedergeschlagen wird. So schnell geht
                            es dann zwar nicht, Charlie wird erst am 1. April 1746 in der
                            Schlacht von Culloden vernichtend geschlagen. Doch Händel
                            hat bald ein Siegesoratorium zur Hand: ›Judas Maccabaeus‹.
                            Der Geistliche Thomas Morell wird sein Librettist. Die
                            Zusammenarbeit ist eng, die Arbeit geht schnell von der
                            Hand. Schon in den letzten Monaten des Jahres 1745 ist das
                            Werk konzipiert, im Sommer 1746 folgt die Ausarbeitung,
                            für die Händel nur einen Monat benötigt. Uraufführung des
                            ›Judas Maccabaeus‹ ist am Jahrestag des Culloden-Sieges,
                            am 1. April 1747 im Rahmen von Händels nächster Oratorien-
                            saison im Royal Opera House in Covent Garden.

                            Als Hauptquelle dient Thomas Morell vor allem das erste
                            Buch der Makkabäer aus den apokryphen Schriften der
                            Bibel. Der erste Akt beginnt mit der Klage der Israeliten
                            um den Tod des Mattathias, der sie im Kampf gegen die
                            Unterdrücker geführt hat. Die Bitte an Gott, einen würdigen
                            Nachfolger zu schicken, bleibt nicht ungehört. Simon, einer
                            der Söhne des Mattathias, ernennt seinen Bruder Judas zum
                            Anführer. Der verspricht, die Einheit der Nation wiederher-
                            zustellen. Der zweite Akt beginnt mit Jubel: Judas hat die
                            feindlichen Heere aus Samaria und Syrien zurückgeschlagen.
                            Als jedoch die Nachricht eintrifft, dass sich eine Armee aus
                            Ägypten nähert, sind die Israeliten so verzweifelt wie nie.
                            Aber der Tempel in Jerusalem wird schließlich zurück-
                            erobert und Judas hat auch die letzten Feinde vernichtet.
                            Am Ende zieht er als Held in die Stadt ein. Judäa wird
                            eigenständig und eine Epoche des Friedens beginnt.

                            Bei der Vertonung setzt Händel alles daran, Ohrwürmer
                            zu komponieren. Dennoch ist seine Musik von hohem
                            musikalischen Wert. Als Praktiker hat er seine Werke
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
immer veränderten Aufführungsbedingungen angepasst.
Dirigent Andreas Spering tut es ihm heute Abend gleich und
orientiert sich für seinen ›Judas‹ im Wesentlichen an der Ur-
fassung von 1747. Die Ouvertüre ist gravitätisch und düster-
bewegt. Dann folgt im 1. Akt eine ausgedehnte Trauerszene.
Zwei Chöre klammern die Klagen eines Israeliten und einer
Israelitin ein. Es sind einfache Menschen aus dem Volk.
Mithilfe der ihnen gewidmeten zahlreichen Arien und Duette
schaut Händel direkt in das Herz des Volkes. Im zweiten Teil
des Aktes hellt sich die Stimmung auf. Der Kampfesruf des
Simon, »Arm, arm, ye brave« glänzt in C-Dur. Frauen und
Männer geben ihrer Hoffnung auf Freiheit Ausdruck. In der
virtuosen Arie »No unhallow’d desire« sagt Judas allerdings
allem zügellosen Machtstreben ab. Der erste Teil des Orato-
riums geht mit einer weiteren inständigen Bitte des Chores
zu Ende: »Conquest, or a glorious fall«, Sieg oder Tod.

Der Auftaktchor des 2. Aktes beschreibt das Wüten des
Judas unter den Feinden. Verspielte und eingängige Arien
wie »So rapid thy course is« preisen den Helden koloratu-
renreich. Judas aber lenkt in »How vain is man« den Blick
auf Gottes Hand, die ihm das Schwert geführt habe. Intensiv
ist die Trauer, als ein Bote die Nachricht vom Anrücken der
ägyptischen Armee bringt. Simon jedoch ist überzeugt, dass
Gott Wunder wirken wird (»The Lord worketh wonders«).

Der dritte Akt ist vor allem auch Gotteslob. Laute und Harfe
klingen, wie in der Arie der Israelitin »So shall the lute«.
Aber auch Trompeten und Pauken kommen zum Einsatz,
die Händel weise bis zuletzt aufgespart hat. Nachdem der
Bote den endgültigen Sieg des Judas über die Feinde ver-
kündet hat, tritt der »conqu’ring hero« selbst auf. Auf den
Siegesgesang, den Händel wohl erst 1750 zum Oratorium
hinzugefügt hat, wartet das Publikum immer, kennt man
ihn doch bei uns als Adventslied »Tochter Zion, freue dich«.
Effektvoll setzt Händel diese Ankunft musikalisch um: zu-
erst leise, dann stimmenreich und in voller Pracht. Vor allem
die letzte Arie des Judas ist noch erwähnenswert, »With
honour let desert be crown’d«. Sie wird von Trompetenklang
begleitet und steht, sehr außergewöhnlich, in a-Moll. Nach
einem letzten originellen »Friedens-Duett« mit Beteiligung
der Flöten geht das Oratorium mit einem knappen, freudi-
gen Schlusschor zu Ende.

                                         Markus Bruderreck
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
1. AKT
OVERTURE                                OUVERTÜRE

CHORUS OF ISRAELITES                    CHOR
Mourn, ye afflicted children,           Trauert, kummervolle Kinder,
the remains of captive Judah,           Hinterbliebene des Volkes Juda
mourn in solemn strains; your           in Gefangenschaft, ja trauert; der
sanguine hopes of liberty give o’er,    starken Hoffnung von Freiheit nun
your hero, friend and father is no      entsagt: euer Held, Freund und
more.                                   Vater ist nicht mehr.

RECITATIVE: ISRAELITISH MAN             REZITATIV: ISRAELIT
Well, may your sorrows,                 Wohl mögt ihr Trauer zeigen,
brethren, flow in all th’expressive     Brüder, bekunden euren Schmerz
signs of woe: your softer garments      und eure Gram: zerreißen eure
tear, and squalid sackcloth wear,       geschmeidigen Gewänder, und
your drooping heads with ashes          euch in armseliges Bußkleid hüllen,
strew, and with the flowing tear        auf die geneigten Häupter Asche
your cheeks bedew.                      streuen und eure Wangen mit dem
                                        Tränenstrom benetzen.

ISRAELITISH WOMAN                       ISRAELITIN
Daughters, let your distressful cries   Töchter, schickt eure qualvollen
and loud lament ascend the skies.       Schreie und lauten Klagen auf zum
Your snowy bosoms beat, and tear,       Himmel. Schlagt an die reine Brust
with hands remorseless, your            euch, rauft mit schonungslosen
dishevell’d hair. For pale and          Händen das gelöste Haar aus. Denn
breathless Mattathias lies, sad         bleich und leblos Mattathias liegt,
emblem of his country’s miseries!       trauriges Sinnbild seines Landes
                                        Elend!

DUET: ISRAELITISH WOMAN                 DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT
AND MAN                                 Vor dieser Schreckensszene, diesen
From this dread scene, these            bösen Mächten, ach, wohin soll’n wir
adverse pow’rs, ah, whither shall we    fliehen? O Solyma! Von deinen
fly? O Solyma! Thy boasted tow’rs       stolzen Türmen sind rauchende
in smoky ruins lie.                     Trümmer nur geblieben.

CHORUS OF ISRAELITES                    CHOR
For Sion lamentation make,              Um Zion stimmt zum Klaglied ein,
with words that weep, and tears         mit Worten, die weinen und Tränen,
that speak.                             die sprechen.

RECITATIVE: SIMON                       REZITATIV: SIMON
Not vain is all this storm of grief,    Nicht nutzlos ist dies’ ungestüme
to vent our sorrows, gives relief.      Weh, den Kummer auszusprechen
Wretched indeed! But let not            spendet Trost. Welch Elend! Und
Judah’s race their ruin with            doch darf Judas Stamm nicht in
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
desponding arms embrace.                 Verzweiflung dem Geschick erliegen.
Distractful doubt and desperation        Verzagen, Zweifel, Hoffnungslosigkeit
i’ll become the chosen nation,           geziemen nicht dem auserwählten
chosen by the great I AM, the Lord       Volk, von dem Allmächtigen erkoren,
of hosts, who, still the same,           Ihm, dem Herrn der Heerscharen,
we trust, will give attentive ear        der immerdar, so vertrauen wir,
to the sincerity of pray’r.              sein aufmerksames Ohr wird leihen
                                         aufrichtigem Gebet.

AIR: ISRAELITISH WOMAN                   ARIE: ISRAELITIN
Pious orgies, pious airs, decent         Frommes Gelage, fromme Lieder,
sorrow, decent pray’rs, will to the      züchtige Trauer, züchtiges Gebet
Lord ascend, and move His pity,          steigen empor zum Herrn und rühren
and regain His love.                     sein Mitleid, gewinnen seine Liebe
                                         neu.

CHORUS OF ISRAELITES                     CHOR
O Father, whose almighty pow’r           O Vater, dessen allmächtige Gewalt
the heav’ns and earth and seas           Himmel und Erde und das Meer
adore! The hearts of Judah, thy          anbeten; die Herzen von Juda, deine
delight, in one defensive band unite.    Freude, schließen sich schützend nun
And grant a leader bold and brave,       zusammen. Gewähr uns einen kühnen,
if not to conquer, born to save.         tapf’ren Führer, nicht zur Eroberung,
                                         doch zur Rettung geboren.

ACCOMPAGNATO: SIMON                      ACCOMPAGNATO: SIMON
I feel, I feel the Deity within,         Ich spüre, spür in mir der Gottheit
who, the bright Cherubim between,        Wirken, die sich inmitten hehrer
His radiant glory erst display’d.        Cherubim im Strahlenglanze
To Israel’s distressful pray’r He hath   offenbart. Den Stoßgebeten Israels
vouch safe’d a gracious ear, and         hat Er ein gnädig Ohr gewährt, zum
points out Maccabaeus to their aid.      Nothelfer ernennt er Makkabäus.
Judas shall set the captive free, and    Judas wird die Gefangenen befrei’n
lead us on to victory.                   und alle uns zum Siege führen.

AIR: SIMON                               ARIE: SIMON
Arm, arm, ye brave! A noble cause,       Auf, rüstet euch, ihr Tapferen! Ein
the cause of Heav’n your zeal            edles Unterfangen, des Himmels Ehr
demands. In defence of your nation,      beansprucht euren Mut. Zum Schutz
religion, and laws, th’Almighty          eures Volkes, eures Glaubens und
Jehovah will strengthen your hands.      eures Rechtes wird der allmächtige
                                         Jahwe stärken eure Hand.

CHORUS OF ISRAELITES                     CHOR
We come, we come, in bright array,       Wir kommen, wohl gewappnet
Judah, thy sceptre to obey.              kommen wir, Juda, zu folgen
                                         deinem Zepter.
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS             REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS
’Tis well, my friends; with transport    Recht so, meine Freunde! Ich sehe
I behold the spirit of our fathers,      mit Entzücken in euch den Geist,
fam’d of old for their exploits in       der unsere berühmten Väter im
war. Oh, may they fire with active       Kampf geziert. Möge ihr Feuer mit
courage you, their sons, inspire; as     kühnem Mut entflammen euch,
when the mighty Joshua fought,           ihre Söhne; wie damals, als der
and those amazing wonders                starke Josua kämpfte und seine
wrought, stood still, obedient to        Wundertaten hat vollbracht, die
his voice, the sun, till kings he had    Sonne stillstand, gehorsam seinem
destroy’d, and kingdoms won.             Wort, bis er die Könige bezwang
                                         und Reiche unterwarf.

AIR: JUDAS MACCABAEUS                    ARIE: JUDAS MAKKABÄUS
Call forth thy pow’rs, my soul, and      Erwecke meine Seele, deine Macht
dare the conflict of unequal war.        und wage die Schlacht gegen den
Great is the glory of the conqu’ring     überlegenen Feind. Groß ist die
sword, that triumphs in sweet            Pracht des Siegerschwerts, das sich
liberty restor’d.                        wiedergewonnener süßer Freiheit
                                         freut.

RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN            REZITATIV: ISRAELITIN
To Heav’n’s immortal king we kneel,      Vor dem unsterblichen
for blessings on this exemplary zeal.    Himmelskönig knien wir, erflehen
Bless him, Jehovah, bless him, and       Segen für dies’ musterhafte
once more to Thine own Israel            Streben. Segne, Jahwe, segne ihn
liberty restore.                         und stelle deinem Volk Israel die
                                         Freiheit wieder her.

AIR: ISRAELITISH WOMAN                   ARIE: ISRAELITIN
Come, ever-smiling Liberty, and          Komm, Freiheit, die du allzeit
with thee bring thy jocund train.        lächelst, und bringe mit dein
For thee we pant, and sigh for thee,     heiteres Gefolge. Wir lechzen,
with whom eternal pleasures reign.       seufzen nach dir, mit der ewige
                                         Freuden herrschen.

RECITATIVE: ISRAELITISH MAN              REZITATIV: ISRAELIT
O Judas, may these noble views           O Judas, dieser Hoffnungsstrahl
inspire all Israel with thy true         beleb’ ganz Israel mit dem Feuer
heroic fire.                             deines Muts!

AIR: ISRAELITISH MAN                     ARIE: ISRAELIT
’Tis Liberty, dear Liberty alone, that   Die Freiheit nur, geschätzte
gives fresh beauty to the sun; that      Freiheit, gibt frischen Glanz dem
bids all nature look more gay, and       Sonnenstrahl; sie lässt Natur in
lovely life with pleasure steal away.    froher Pracht erblühn, begünstigt
                                         gar des Lebens Freuden.
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
DUET: ISRAELITISH WOMAN                 DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT
AND MAN                                 Komm, Freiheit, die du allzeit
Come, ever-smiling Liberty, and         lächelst, und bringe mit dein heiteres
with thee bring thy jocund train.       Gefolge. Wir lechzen, seufzen nach
For thee we pant, and sigh for thee,    dir, mit der ewige Freuden herrschen.
with whom eternal pleasures reign.

CHORUS OF ISRAELITES                    CHOR
Lead on, lead on! Judah disdains the    Voran, voran! Juda schmäht der
galling load of hostile chains.         feindlichen Ketten unleidliches Joch.

RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS            REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS
So will’d my father, now at rest in     So sprach mein Vater, der nun ruht
the eternal mansions of the blest:      dort, wo auf ewig alle Seligen
»Can ye behold,« said he »the           zuhaus: »Seht ihr«, sprach er, »das
miseries in which the long-insulted     Elend, das unser oft geschmähtes
Judah lies? Can ye behold their         Juda drückt? Könnt ihr die schwere
sore distress, and not, at least,       Not mit ansehn, und keine Abhilfe zu
attempt redress?« Then, faintly,        schaffen wagen?« Dann, sterbend,
with expiring breath, »Resolve,         mit dem letzten Hauch:
my sons, on liberty or death!« We       »Entschließt euch meine Söhne, zu
come! O see, thy sons prepare the       Freiheit oder Tod!« Wir kommen!
rough habiliments of war; with          Sieh nur, deine Söhne richten das
hearts intrepid, and revengeful         grobe Kriegszeug zum Gebrauch
hands, to execute, o sire, thy dread    her, furchtlosen Herzens und mit
commands.                               Rächerhänden, o Herrscher, deinen
                                        Schreckensbefehl auszuführen.

SEMI-CHORUS                             HALBCHOR
Disdainful of danger, we’ll rush on     Gefahr nicht achtend hetzen wir
the foe, that Thy pow’r, O Jehovah,     den Feind, auf dass, Jahwe, alle
all nations may know.                   Völker spüren deine Macht.

RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS            REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS
Ambition! If e’er honour was thine      O Ehrgeiz! Wenn jemals Ehrgefühl du
aim, challenge it here: The glorious    erstrebtest, fordere es hier heraus!
cause gives sanction to thy claim.      Die gerechte ruhmreiche Sache
                                        rechtfertigt deinen Anspruch.

AIR: JUDAS MACCABAEUS                   ARIE: JUDAS MAKKABÄUS
No unhallow’d desire our breasts        Kein weltlich Verlangen beherrsche
shall inspire, nor lust of unbounded    unsere Brust, nicht zügellose Gier
pow’r. But peace to obtain, free        nach Macht. Dagegen Frieden zu
peace let us gain, and conquest shall   erringen, Frieden in Freiheit lasst uns
ask no more.                            erlangen, endgültig der Eroberung
                                        entsagen.
TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
CHORUS OF ISRAELITES                    CHOR
Hear us, O Lord, on Thee we call,       Erhör uns, o Herr, wir flehn Dich an,
resolv’d on conquest, or a glorious     zum Sieg entschlossen oder edlem
fall.                                   Tod.

2. AKT
CHORUS OF ISRAELITES                    CHOR
Fall’n is the foe; so fall Thy foes,    Gefallen ist der Feind; so soll’n
O Lord, where warlike Judas wields      deine Feinde fallen, Herr! Wo sein
his righteous sword!                    gerechtes Schwert der streitbare
                                        Judas schwingt.

RECITATIVE: ISRAELITISH MAN             REZITATIV: ISRAELIT
Victorious hero! Fame shall tell,       Siegreicher Kriegsheld! Ew’ger
with her last breath, how Apollonius    Ruhm verkündet einst, wie
fell, and all Samaria fled, by thee     Apollonius fiel, wie ganz Samaria
pursued through hills of carnage        floh, von dir verfolgt durch
and a sea of blood. While thy           Leichenhügel und ein Meer von Blut,
resistless prowess dealt around,        da dein unbänd’ger Kriegsmut mit
with their own leader’s sword, thy      dem Schwerte Ihres eig’nen Haupts
deathful wound. Thus, too, the          sie tödlich traf. Und auch der
haughty Seron, Syria’s boast, before    Frevler Seron, Syrias Stolz, sank
thee fell with his unnumber’d host.     vor dir hin mit ungezähltem Heer.

AIR: ISRAELITISH MAN                    ARIE: ISRAELIT
So rapid thy course is, not             So flink gerät dein Siegeszug, dass
numberless forces withstand thy         keine Streitmacht widerstehen kann
all-conquering sword. Though            der Herrschaft deines Schwerts.
nations surround thee, no pow’r         Und seist von Völkerschaften
shall confound thee, ’till freedom      du umzingelt, keine Macht wird
again be restor’d.                      dich beschämen, bis Freiheit neu
                                        errungen ward.

RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN           REZITATIV: ISRAELITIN
O let eternal honours crown his         O krön’ ein ew’ger Nachruhm deinen
name; Judas! first worthy in the        Namen, Judas! vorglänzend in dem
rolls of fame. Say, »He put on the      Buch der Zeit. Sprecht, »Er zog an
breast-plate as a giant, and girt his   den Harnisch wie ein Riese, im Gurt
warlike harness about him. In his       das mächt’ge Schlachtschwert zur
acts he was like a lion, and like a     Seite. Und er war im Kampf wie
lion’s whelp roaring for his prey.«     ein Löwe, und wie ein junger Leu,
                                        brüllend nach dem Raub.«

AIR: ISRAELITISH WOMAN               ARIE: ISRAELITIN
From mighty kings he took the spoil, Mächtigen Königen hat er den Sieg
and with his acts made Judah smile. geraubt, und seine Taten ließen
                                     Juda lächeln.
DUET: ISRAELITISH WOMAN                  DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT
AND MAN                                  Heil, Heil, Judäa, glückliches Land!
Hail, hail, Judea, happy land!           Rettung gedeiht in seiner Hand.
Salvation prospers in his hand.

CHORUS                                   CHOR
Hail, hail, Judea, happy land!           Heil, Heil, Judäa, glückliches Land!
Salvation prospers in his hand.          Rettung gedeiht in seiner Hand.

RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS             REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS
Thanks to my brethren. But look up       Dank meinen Brüdern. Doch blickt
to Heav’n. To Heav’n let glory and all   auf zum Himmel. Dem Himmel nur
praise be giv’n. To Heav’n give your     gebühren Ehr und Preis. Dem Himmel
applause, nor add the second cause,      spendet euren Beifall, daneben lasst
as once your fathers did in Midian,      nichts anderes gelten, wie eure
saying, «The sword of God and            Vorväter getan in Midian, die einst
Gideon». It was the Lord that for        gesagt: »Das Schwert des Herrn und
His Israel fought, and this our          Gideon.« Es war der Herr, der für sein
wonderful salvation wrought.             Israel gekämpft und unsre wunder-
                                         same Rettung hat vollbracht.

AIR: JUDAS MACCABAEUS                    ARIE: JUDAS MAKKABÄUS
How vain is man, who boasts in fight     Wie eitel ist der Mensch, sich in der
the valour of gigantic might! And        Schlacht zu brüsten des Heldenmuts
dreams not that a hand unseen            gewalt’ger Kraft! Und nicht zu ahnen,
directs and guides this weak             dass die unsichtbare Hand hoch
machine.                                 droben diese schwache Hülle lenkt
                                         und leitet.

RECITATIVE: MESSENGER                    REZITATIV: BOTE
O Judas, O my brethren! New              O Judas, o ihr Brüder! Neue
scenes of bloody war in all their        Schreckensszenen blutgen Krieges
horrors rise. Prepare, prepare, or       erstehn in ihrer ganzen Grausamkeit.
soon we fall a sacrifice to great        Rüstet zum Kampf, sonst fallen
Antiochus. From the Egyptian coast       wir zum Opfer bald dem großen
(where Ptolemy hath Memphis and          Antiochus. Von Ägyptens Strand (wo
Pelusium lost) he sends the valiant      Ptolemäus Memphis und Pelusium
Gorgias, and commands his proud,         verlor) schickt er den tapferen
victorious bands to root out             Gorgias, und befiehlt des Helden
Israel’s strength, and to erase          siegreichem und stolzem Heer, Israels
ev’ry memorial of the sacred place.      Macht zu rauben, auszulöschen gar
                                         jede Erinnerung an unser Heiligtum.

AIR: ISRAELITISH WOMAN, CHORUS           ARIE: ISRAELITIN, CHOR
Ah! wretched, wretched Israel!           Ach, armes, elendes Israel! Wie tief
fall’n, how low, from joyous             bist du gestürzt von höchster
transport to desponding woe.             Freuden Gipfel in des Jammers Tal.
RECITATIVE: SIMON                         REZITATIV: SIMON
Be comforted. Nor think these             Seid getrost! Nicht ausgesandt sind
plagues are sent for your                 diese Plagen, euch zu verderben,
destruction, but for chastisement.        nein, zur Züchtigung. Oft straft
Heav’n oft in mercy punisheth, that       der gnädige Himmel nur, damit die
sin may feel its own demerits from        Sünde das eig’ne Übel in sich spürt,
within, and urge not utter ruin. Turn     und meidet gänzlich Ruin. Wendet
to God, and draw a blessing from          euch Gott zu und schöpft Segen aus
His iron rod.                             seinem harten Schlag.

AIR: SIMON                                ARIE: SIMON
The Lord worketh wonders His glory        Der Herr wirkt Wunder, seinen Ruhm
to raise, and still, as He thunders, is   zu erhöhn und sei, wenn er auch
fearful in praise.                        grollt, ehrfürchtig gepriesen.

RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS              REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS
My arms! Against this Gorgias will        Meine Waffen! Gegen den Gorgias
I go. The Idumean governor shall          will ich ziehn! Den Idumäerführer
know how vain, how ineffective his        will ich lehren, wie vergeblich, wie
design, while rage his leader, and        wirkungslos sein Plan, da ihn nur Wut
Jehovah mine.                             treibt, doch Jahwe mich.

AIR: JUDAS MACCABAEUS                     ARIE: JUDAS MAKKABÄUS
Sound an alarm. Your silver               Gebt das Signal! Lasst silberne
trumpets sound, and call the brave,       Trompeten ertönen und ruft die
and only brave, around. Who listeth,      Tapferen und nur die Tapferen
follow: to the field again! Justice       zusammen. Wer darauf hört, ziehe
with courage is a thousand men.           erneut zu Felde! Gerechtigkeit und
                                          Mut sind tausend Mannen wert.

CHORUS                                    CHOR
We hear, we hear the pleasing             Wir hör’n, wir hör’n den grausam
dreadful call, and follow thee            süßen Klang, wir folgen dir zum
to conquest. If to fall, for laws,        Kampf. Sollten wir fallen, tun wir’s
religion, liberty, we fall.               für Recht und Religion und Freiheit.

RECITATIVE: SIMON                         REZITATIV: SIMON
Enough! To Heav’n we leave the            Wohlan! Der Ausgang steht bei
rest. Such gen’rous ardour firing         Gott. Da solches Feuer jede Brust
ev’ry breast, we may divide our           entflammt, so teilen wir die Macht;
cares. The field be thine, O Judas,       das Feld sei dein, O Judas, doch das
and the sanctuary mine. For Sion,         Heiligtum mein. Denn Zion, unser
holy Sion, seat of God, in ruinous        Zion, Gottes Sitz, er liegt in Staub,
heaps is by the heathen trod. Such        vom Heidendienst entstellt. All die
profanation calls for swift redress,      Entweihung ruft zur Rache auf, soll je
if e’er in battle Israel hopes success.   im Kampfe Israel erfolgreich sein.
AIR: SIMON                              ARIE: SIMON
With pious hearts, and brave as         Mit frommem Herzen, mutig ebenso
pious, O Sion, we thy call attend,      wie fromm, folgen o Zion, deinem
nor dread the nations that defy us,     Rufe wir, und fürchten nicht die
God our defender, God our friend.       Völker, die uns trotzen, wenn Gott
                                        uns schützt und freundlich ist
                                        gesinnt.

RECITATIVE: ISRAELITISH MAN             REZITATIV: ISRAELIT
Ye worshippers of God! Down, down       Ihr Diener unseres Herrn! Hinab mit
with the polluted altars, down. Hurl    dem entweihten Opferherd! Stürzt
Jupiter Olympus from his throne,        den olymp’schen Jupiter vom Thron,
nor reverence Bacchus with his          und fliehet den Bacchus mit dem
ivy crown and ivy-wreathed rod.         Epheukranz und weinumwund’nen
Our fathers never knew Him, or his      Stab. Nie kannten unsre Väter Ihn
beastly crew, or, knowing, scorn’d      und sein Gefolg, und, kennend,
such idol vanities.                     fluchten solchem Götzendienst.

RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN           REZITATIV: ISRAELITIN
No more in Sion let the virgin          Nicht mehr in Zion soll der
throng, wild with delusion, pay their   Jungfrau’n Schar, wild in Betörung,
nightly song to Ashtoreth, yclep’d      weih’n den nächt’gen Sang der
the Queen of Heav’n. Hence, to          Astaroth, der Himmelskönigin. Fern,
Phoenicia be the goddess driv’n,        fern nach Tyrus weist die Göttin
or be she, with her priests and         weg, oder stoßt ihren Dienst und
pageants, hurl’d to the remotest        Priester aus bis zum entfernt’sten
corner of the world, ne’er to delude    Winkel dieser Welt, uns nicht zu
us more with pious lies.                täuschen mehr mit frommem Trug.

DUET: ISRAELITISH WOMAN                 DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT
AND MAN                                 O nimmer, nimmer wollen wir uns
Oh, never, never bow we down to         beugen vor roh behaunem oder
the rude stock or sculptur’d stone.     feinem Götzenbild. Nein, ewig
But ever worship Israel’s God, ever     dienet Israel’s Gott, lauschend voll
obedient to His awful nod.              Ehrfurcht auf Sein Machtgebot.

CHORUS OF ISRAELITES                    CHOR
We never, never will bow down to        Nimmer, nimmer wollen wir uns
the rude stock or sculptur’d stone.     beugen vor roh behaunem oder
We worship God, and God alone.          feinem Götzenbild. Israels Gott
                                        beten wir an, Gott allein.
3. AKT
AIR: ISRAELITISH MAN                    ARIE: ISRAELIT
Father of Heav’n, from Thy eternal      Himmelsvater, von Deinem ewigen
throne, look with an eye of blessing    Thron herab blicke nun segnend auf
down, while we prepare with holy        uns nieder, da wir mit heiligen Riten
rites to solemnize the feasts of        uns anschicken, das Fest des
lights. And thus our grateful hearts    Lichtes feierlich zu begehen. Da wir
employ, and in Thy praise this altar    dankbaren Herzens schaffen, und Dir
raise, with carols of triumphant joy.   zum Preis diesen Altar errichten mit
                                        jubelnd triumphierendem Gesang.

ACCOMPAGNATO: ISRAELITISH               ACCOMPAGNATO: ISRAELIT
MAN                                     Seht dort die Flammen vom Altar
See, see yon flames that from the       auflodern, hochauf dem Rauch, der
altar broke, in spiry streams pursue    abzieht, folgen. In weiche Lüfte
the trailing smoke. The fragrant        steigt empor duftender Weihrauch,
incense mounts the yielding air,        sicheres Vorzeichen uns, dass Gott
sure presage that the Lord hath         sein Volk erhört.
heard our pray’r.

RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN           REZITATIV: ISRAELITIN
Oh, grant it, Heav’n, that our long     Lass, Herr, ein Ende nehmen unser
woes may cease, and Judah’s             langes Leid, Judäas Töchter lasse
daughters taste the calm of peace,      Ruh und Frieden kosten. Nicht
sons, brothers, husbands to bewail      mehr beweinen Bruder, Gatten,
no more, tortur’d at home, or           Sohn, gequält daheim oder im Krieg
havock’d in the war.                    gemetzelt.

AIR: ISRAELITISH WOMAN                  ARIE: ISRAELITIN
So shall the lute and harp awake,       Mögen die Laute und die Harfe nun
and sprightly voice sweet descant       erwachen, fröhlicher Stimmen
run. Seraphic melody to make, in        süßer Ton erklingen zu himmlischer
the pure strains of Jesse’s son.        Melodie, so rein, wie vordem sang
                                        Isais Sohn.

RECITATIVE: MESSENGER                   REZITATIV: BOTE
From Capharsalama, on eagle wings       Von Kapharsalama komm ich auf
I fly with tidings of impetuous joy.    Adlerschwingen mit ungebärdig
Came Lysias, with his host array’d      froher Botschaft her. Es nahte Lysias
in coat of mail; their massy shields    mit seinem Heer, geordnet und in
of gold and brass flash’d lightning     Rüstungen gehüllt; die wuchtgen
o’er the fields, while the huge         Schilde aus Gold und Messing
tow’r-back’d elephants display’d a      blitzten übers Feld, und riesenhafte
horrid front. But Judas, undismay’d,    Elefanten standen turmbeschwert,
met, fought, and vanquish’d all the     in grauenhafter Front. Doch Judas,
rageful train.                          unerschrocken, traf, focht und
                                        schlug den ganzen wüt’gen Tross.
RECITATIVE: MESSENGER                   REZITATIV: BOTE
Yet more, Nicanor lies with             Noch mehr! Nikanor liegt mit
thousands slain; the blasphemous        Tausenden; der trotzige Nikanor,
Nicanor, who defied the living God,     der so frech den Herrn verwarf, und
and, in his wanton pride, a public      schon ein Denkmal sich in frechem
monument ordain’d of victories          Übermut erhöh’t für Siege noch
yet ungain’d. But lo! the conqueror     unerkämpft. Doch seht! der Sieger
comes, and on his spear, to dissipate   erscheint, auf seinem Speer, zu tilgen
all fear, he bears the vaunter’s        alle Furcht, seht da des Frevlers
head and hand, that threaten’d          Haupt und Hand, die mit Verderb
desolation to the land.                 bedrohten unser Land.

CHORUS: YOUTHS                          CHOR: JUGEND
See, the conqu’ring hero comes,         Seht den Siegeshelden kommen!
sound the trumpets, beat the            Schallt, Trompeten, Pauken, tönt!
drums. Sports prepare, the laurel       Opfer bereitet, Lorbeer streut,
bring, songs of triumph to him sing.    Triumphgesänge stimmet an.

CHORUS OF VIRGINS                       CHOR DER JUNGFRAUEN
See, the godlike youth advance,         Seht den göttlichen Jüngling
breathe the flutes and lead the         herschreiten! Blast die Flöten, führt
dance. Myrtle wreaths and roses         den Tanz; Myrthenkränze, Rosen
twine, to deck the hero’s brow          flechtet, des Helden göttlich Haupt
divine.                                 bekränzt.

CHORUS OF ISRAELITES                    CHOR DER ISRAELITEN
See, the conqu’ring hero comes!         Seht den Siegeshelden kommen!
Sound the trumpets, beat the            Schallt, Trompeten, Pauken, tönt!
drums. Sports prepare, the laurel       Opfer bereitet, Lorbeer streut,
bring, Songs of triumph to him sing.    Triumphgesänge stimmet an.

SOLI AND CHORUS OF ISRAELITES           SOLI UND CHOR
Sing unto God, and high affections      Singet zu Gott, lasst eure Gefühle
raise, to crown this conquest with      auflodern, mit unbemessnem Lob den
unmeasur’d praise.                      Sieg zu krönen.

RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS            REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS
Sweet flow the strains that strike      Süß klingen die Töne an mein
my feasted ear. Angels might stoop      verzücktes Ohr, wohl neigen
from heav’n to hear the comely song     Engel sich herab, zu lauschen dem
ye sing to Israel’s Lord and King.      anmutigen Liede, das wir singen,
But pause awhile: due obsequies         für Israels Herrscher und König.
prepare to those who bravely fell       Doch haltet ein: zur geziemenden
in war. To Eleazar special tribute      Leichenfeier rüstet der vielen, die im
pay. Through slaughter’d troops         Kampfe mutig fielen. Dem Eleazar
he cut his way to the distinguish’d     zollt besonderen Tribut: durch
elephant, and, whelm’d beneath the      Leichen bahnt er sich den Weg zum
stabbed monster, triumph’d in a        ersten Elefanten hin, und überrannt
glorious death.                        von dem durchbohrten Untier, siegt
                                       er noch im glorreichen Tod.

AIR: JUDAS MACCABAEUS                  ARIE: JUDAS MAKKABÄUS
With honour let desert be crown’d;     In Ehren lasst die Wüste blühen;
the trumpet ne’er in vain shall        nie soll’n Trompeten ungehört
sound, but, all attentive to alarms,   verhallen, sondern des Hilferufes
the willing nations fly to arms, and   stets gewärtig sollen die
conquering or conquer’d, claim the     kampfbereiten Völker zu den
prize of happy earth, or far more      Waffen eilen und siegreich oder
happy skies.                           auch besiegt erlangen irdisches und
                                       mehr noch himmlisch Glück.

RECITATIVE: EUPOLEMUS                  REZITATIV: EUPOLEMUS
Peace to my countrymen; peace and      Friede meinen Landsleuten, Frieden
liberty. From the great senate of      und Freiheit. Von dem erhabenen
imperial Rome, with a firm league      Senat des römischen Reiches
of amity, I come. Rome, whate’er       komm ich mit dem Gelöbnis guten
nation dare insult us more, will       Einvernehmens. Rom wird, welche
rouse, in our defence, her vet’ran     Nation uns auch bedrohen mag,
pow’r, and stretch her vengeful arm,   rüsten zu unserem Schutz mit aller
by land or sea to curb the proud,      Macht und rächend seinen Arm
and set the injur’d free.              ausstrecken über Land und Meer,
                                       die Hochmütigen zu zähmen und
                                       befrei’n die Unterdrückten.

CHORUS OF ISRAELITES                   CHOR
To our great God be all the honour     Unserem großen Gott sei aller Preis
giv’n, that grateful hearts can send   und Dank, den Herzen je empor zum
from earth to heav’n.                  Himmel sandten.

RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN          REZITATIV: ISRAELITIN
Again to earth let gratitude           Zur Erde kehr’ die Dankbarkeit
descend, praiseworthy is our hero      zurück. Preiswürdig ist unser Held
and our friend. Come then, my          und Freund. Kommt, meine Töchter,
daughters, choicest art bestow,        mit kunstgeübter Hand den Kranz
to weave a chaplet for the victor’s    zu flechten für des Siegers Haupt;
brow; and in your songs for ever be    im Gesang sei verkündet aller Welt
confess’d the valour that preserv’d,   der Mut, der uns beschirmt, die
the pow’r that bless’d, bless’d you    Kraft, die segnend uns gebracht
with hours, that scatter, as they      Stund um Stunde Ruhe, sanfte Liebe
fly, soft quiet, gentle love, and      und grenzenloses Glück.
boundless joy.
DUET: ISRAELITISH WOMAN                DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT
AND MAN                                O holder Friede, reich an Lust,
O lovely peace, with plenty crown’d,   süß labt dein Segen jede Brust.
come, spread thy blessings all         Wo sonst der Fuß des Kriegers trat,
around. Let fleecy flocks the hills    wallt lachend nun die goldne Saat.
adorn, and valleys smile with wavy
corn.

AIR: SIMON                             ARIE: SIMON
Rejoice, O Judah, and in songs         Frohlocke, Juda! Und in göttliche
divine, with Cherubim and              Gesänge mit Cherubim und
Seraphim, harmonious join.             Seraphim stimme harmonisch ein.

CHORUS ISRAELITES                      CHOR ISRAELITEN
Hallelujah, Amen. Rejoice, O Judah,    Hallelujah, Amen.
and in songs divine, with Cherubim     Frohlocke, Juda, und in göttliche
and Seraphim harmonious join.          Gesänge mit Cherubim und
Hallelujah, Amen.                      Seraphim stimme harmonisch ein.
                                       Hallelujah, Amen.
BIOGRAFIEN

         ANNA-LENA ELBERT, SOPRAN
         Die Sopranistin Anna-Lena Elbert wurde 1994 in München
         geboren und erhielt ihren ersten Gesangsunterricht
         an der städtischen Sing- und Musikschule München bei
         Tanja d’Althann. 2018 schloss sie ihr Bachelorstudium an
         der Hochschule für Musik und Theater München bei
         Prof. Frieder Lang ab. Schon während ihres Studiums
         hegte sie eine rege Konzerttätigkeit. In der Spielzeit
         2020/21 debütierte die junge Sopranistin in der
         Hauptrolle einer Kinderoper an der Bayerischen
         Staatsoper.

         CHARLOTTE QUADT, MEZZOSOPRAN
         Die deutsche Mezzosopranistin Charlotte Quadt ist als
         Konzertsängerin gefragt und gern gesehener Gast an
         verschiedensten Opernhäusern. 2019 war sie am Theater
         Heidelberg engagiert und wusste am Theater Münster
         Publikum und Presse zu begeistern. Eine besonders enge
         Zusammenarbeit verbindet sie mit dem Theater ihrer
         Heimatstadt Bonn. Neben der Oper widmet sie auch dem
         Konzertfach große Aufmerksamkeit. Sie studierte an der
         Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am
         Main und wurde von James McCray in Den Haag betreut.

         TAEJUN SUN, TENOR
         Der Tenor Taejun Sun wurde in Seoul geboren und
         studierte Gesang an der Seoul National University sowie
         an der Hochschule für Musik und Tanz Köln. Anschließend
         war er zwei Jahre lang Mitglied des Internationalen Opern-
         studios der Oper Köln bevor er zur Spielzeit 2019/20
         Ensemblemitglied am Deutschen Nationaltheater Weimar
         wurde. Gastengagements führten ihn zur Seoul
         Metropolitan Opera, zur Oper Köln, zum Beethoven
         Orchester Bonn, in die Kölner Philharmonie und zum
         Theater Winterthur.
SIMON STRICKER, BASS
Simon Stricker stammt aus Herrenberg in Schwaben und
studierte Gesang in Berlin und Stuttgart. 2015 war er
1. Preisträger des Anneliese Rothenberger Wettbewerbs.
Bei den Berliner Philharmonikern war er 2016 für die
Aufführungen von ›Il mondo della luna‹ und ›Tristan und
Isolde‹ engagiert. Darauf debütierte er an der Staatsoper
Stuttgart. Seit der Spielzeit 2016/17 ist Simon Stricker
festes Ensemblemitglied der Oper Wuppertal. Hier war
er unter anderem als Graf Almaviva (›Die Hochzeit des
Figaro‹) und Papageno (›Die Zauberflöte‹) zu erleben.

KONZERTCHOR DER VOLKSBÜHNE WUPPERTAL
Seit 1950 ist der Konzertchor der Wuppertaler Volks-
bühne eine feste Größe der Wuppertaler Musikszene.
Hervorgegangen aus mehreren Volks- und Oratorienchören
widmet er sich berühmten oder zu Unrecht weniger
bekannten Oratorien. Bei seinen Chorkonzerten mit dem
Sinfonieorchester Wuppertal blickt das Ensemble auf eine
erfolgreiche Zusammenarbeit mit namhaften Dirigenten
wie Howard Arman oder Jos van Veldhoven zurück. Darü-
ber hinaus ist der gemischte Chor auch immer wieder im
A-Capella-Bereich aktiv. Nach Willi Fues, Lothar Knepper
und Stefan Klieme liegt die musikalische Leitung seit 2003
in den Händen von Thorsten Pech.

ANDREAS SPERING, DIRIGENT
Andreas Spering ist einer der führenden Spezialisten für
historisch informierte Aufführungspraxis in Deutschland.
Opernproduktionen führten ihn nach ganz Europa. Auf
dem Konzertpodium arbeitete er mit Orchestern wie den
Bamberger Symphonikern, dem Gewandhausorchester
Leipzig, der Staatskapelle Weimar und diversen Rundfunk-
orchestern. Seine große Leidenschaft gehört der Wiener
Klassik. So etablierte er als Künstlerischer Leiter der
Brühler Schlosskonzerte das erste und einzige Haydn-
Festival Deutschlands.
In Wuppertal geht’s bei
Livemusik
In        echt
   Wuppertal   zur Sache.
             geht’s bei
Livemusik
Echte Fans buchen in echt     zurTickets
                     der TreueWelt Sache.mit exklusiven
Vergünstigungen für die wichtigsten Shows. Hier finden Sie
auch
Echteweitere Veranstaltungen
      Fans buchen             und Tickets
                  in der TreueWelt viele Vorteile.
                                           mit exklusiven
Vergünstigungen  für die wichtigsten
Sie werden begeistert sein.          Shows.  Hier finden Sie
auch weitere Veranstaltungen und viele Vorteile.
Sie werden begeistert sein.
Sie können auch lesen