TOCHTER ZION - SINFONIEORCHESTER - Sinfonieorchester Wuppertal
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Das Sinfonieorchester Wuppertal wünscht Ihnen schöne und besinnliche Festtage und einen klangvollen Start ins neue Jahr! Ticket-Hotline: +49 202 563 7666 und alle bekannten KulturKarte-Vorverkaufsstellen kulturkarte-wuppertal.de Impressum Wuppertaler Bühnen und Sinfonieorchester GmbH, Spielzeit 2021/22 Kurt-Drees-Str. 4, 42283 Wuppertal, wuppertaler-buehnen.de Opernintendant BERTHOLD SCHNEIDER. Schauspielintendant THOMAS BRAUS. Generalmusikdirektor PATRICK HAHN. Geschäftsführer DR. DANIEL SIEKHAUS. Aufsichtsratsvorsitzende KARIN VAN DER MOST Orchesterdirektor RAIMUND KUNZE. Redaktion und Layout YANNICK DIETRICH. Textbeitrag MARKUS BRUDERRECK Fotos: Illustration Titel © GK+; Anna-Lena Elbert © ALAN OVASKA; Charlotte Quadt © SASKIA PROKASKY; Taejun Sun © PRIVAT; Simon Stricker © BJÖRN HICKMANN; Andreas Spering © CHRISTIAN PALM; Konzertchor der Volksbühne Wuppertal © BETTINA OSSWALD Grafisches Konzept BOROS. Druck SCHMIDT, LEY + WIEGANDT GMBH + CO. KG Redaktionsschluss: Mi. 15. Dezember 2021 Kulturpartner
TOCHTER ZION 2. Chorkonzert Sa. 25. Dezember 2021, 18 Uhr Historische Stadthalle Wuppertal, Großer Saal Anna-Lena Elbert, Sopran Charlotte Quadt, Mezzosopran Taejun Sun, Tenor Simon Stricker, Bass Konzertchor der Volksbühne Wuppertal (Einstudierung: Thorsten Pech) Sinfonieorchester Wuppertal Andreas Spering, Dirigent GEORG FRIEDRICH HÄNDEL (1685 – 1759) ›Judas Maccabaeus‹ HWV 63 Oratorium in drei Akten Dauer: etwa 2 Stunden 40 Minuten. Es gibt eine Pause nach dem 1. Akt. Bild- und Tonaufnahmen sind – auch für den privaten Gebrauch – untersagt.
GEORG FRIEDRICH HÄNDEL ›Judas Maccabaeus‹ HWV 63 – Ohrwürmer und Krisenjahre Uraufgeführt am Im Jahr 1745 hat Georg Friedrich Händel mit vielen 1. April 1747 in London Problemen zu kämpfen. Die Stuhlreihen sind leer in seinen Londoner Subskriptionskonzerten, woran wohl eine Zuletzt auf dem Programm des Intrige schuld ist. Zwei neue Werke sind durchgefallen, die Sinfonieorchester finanziellen Verluste sind riesig in diesem persönlichen Wuppertal am 25. Dezember 2011 Krisenjahr. Zudem wird der Komponist im Sommer schwer unter Leitung von Robert Hollingworth krank. Im Herbst aber macht er schon wieder Pläne. Händel konzipiert ein Werk, das einen Sieg feiern soll, der noch Besetzung Sopran solo, gar nicht errungen ist. Im August 1745 ist in Schottland ein Mezzosopran solo, zweiter Aufstand der Jakobiner im Gange. Prinz Charles Tenor solo, Bass solo, Chor, 2 Flöten, 2 Oboen, Edward Stuart, auch »Bonnie Prince Charlie« genannt, will 2 Fagotte, 2 Hörner, sich den englischen Thron holen. Händel hofft darauf, dass 3 Trompeten, Pauke, Streicher, Basso continuo der Aufstand bald niedergeschlagen wird. So schnell geht es dann zwar nicht, Charlie wird erst am 1. April 1746 in der Schlacht von Culloden vernichtend geschlagen. Doch Händel hat bald ein Siegesoratorium zur Hand: ›Judas Maccabaeus‹. Der Geistliche Thomas Morell wird sein Librettist. Die Zusammenarbeit ist eng, die Arbeit geht schnell von der Hand. Schon in den letzten Monaten des Jahres 1745 ist das Werk konzipiert, im Sommer 1746 folgt die Ausarbeitung, für die Händel nur einen Monat benötigt. Uraufführung des ›Judas Maccabaeus‹ ist am Jahrestag des Culloden-Sieges, am 1. April 1747 im Rahmen von Händels nächster Oratorien- saison im Royal Opera House in Covent Garden. Als Hauptquelle dient Thomas Morell vor allem das erste Buch der Makkabäer aus den apokryphen Schriften der Bibel. Der erste Akt beginnt mit der Klage der Israeliten um den Tod des Mattathias, der sie im Kampf gegen die Unterdrücker geführt hat. Die Bitte an Gott, einen würdigen Nachfolger zu schicken, bleibt nicht ungehört. Simon, einer der Söhne des Mattathias, ernennt seinen Bruder Judas zum Anführer. Der verspricht, die Einheit der Nation wiederher- zustellen. Der zweite Akt beginnt mit Jubel: Judas hat die feindlichen Heere aus Samaria und Syrien zurückgeschlagen. Als jedoch die Nachricht eintrifft, dass sich eine Armee aus Ägypten nähert, sind die Israeliten so verzweifelt wie nie. Aber der Tempel in Jerusalem wird schließlich zurück- erobert und Judas hat auch die letzten Feinde vernichtet. Am Ende zieht er als Held in die Stadt ein. Judäa wird eigenständig und eine Epoche des Friedens beginnt. Bei der Vertonung setzt Händel alles daran, Ohrwürmer zu komponieren. Dennoch ist seine Musik von hohem musikalischen Wert. Als Praktiker hat er seine Werke
immer veränderten Aufführungsbedingungen angepasst. Dirigent Andreas Spering tut es ihm heute Abend gleich und orientiert sich für seinen ›Judas‹ im Wesentlichen an der Ur- fassung von 1747. Die Ouvertüre ist gravitätisch und düster- bewegt. Dann folgt im 1. Akt eine ausgedehnte Trauerszene. Zwei Chöre klammern die Klagen eines Israeliten und einer Israelitin ein. Es sind einfache Menschen aus dem Volk. Mithilfe der ihnen gewidmeten zahlreichen Arien und Duette schaut Händel direkt in das Herz des Volkes. Im zweiten Teil des Aktes hellt sich die Stimmung auf. Der Kampfesruf des Simon, »Arm, arm, ye brave« glänzt in C-Dur. Frauen und Männer geben ihrer Hoffnung auf Freiheit Ausdruck. In der virtuosen Arie »No unhallow’d desire« sagt Judas allerdings allem zügellosen Machtstreben ab. Der erste Teil des Orato- riums geht mit einer weiteren inständigen Bitte des Chores zu Ende: »Conquest, or a glorious fall«, Sieg oder Tod. Der Auftaktchor des 2. Aktes beschreibt das Wüten des Judas unter den Feinden. Verspielte und eingängige Arien wie »So rapid thy course is« preisen den Helden koloratu- renreich. Judas aber lenkt in »How vain is man« den Blick auf Gottes Hand, die ihm das Schwert geführt habe. Intensiv ist die Trauer, als ein Bote die Nachricht vom Anrücken der ägyptischen Armee bringt. Simon jedoch ist überzeugt, dass Gott Wunder wirken wird (»The Lord worketh wonders«). Der dritte Akt ist vor allem auch Gotteslob. Laute und Harfe klingen, wie in der Arie der Israelitin »So shall the lute«. Aber auch Trompeten und Pauken kommen zum Einsatz, die Händel weise bis zuletzt aufgespart hat. Nachdem der Bote den endgültigen Sieg des Judas über die Feinde ver- kündet hat, tritt der »conqu’ring hero« selbst auf. Auf den Siegesgesang, den Händel wohl erst 1750 zum Oratorium hinzugefügt hat, wartet das Publikum immer, kennt man ihn doch bei uns als Adventslied »Tochter Zion, freue dich«. Effektvoll setzt Händel diese Ankunft musikalisch um: zu- erst leise, dann stimmenreich und in voller Pracht. Vor allem die letzte Arie des Judas ist noch erwähnenswert, »With honour let desert be crown’d«. Sie wird von Trompetenklang begleitet und steht, sehr außergewöhnlich, in a-Moll. Nach einem letzten originellen »Friedens-Duett« mit Beteiligung der Flöten geht das Oratorium mit einem knappen, freudi- gen Schlusschor zu Ende. Markus Bruderreck
1. AKT OVERTURE OUVERTÜRE CHORUS OF ISRAELITES CHOR Mourn, ye afflicted children, Trauert, kummervolle Kinder, the remains of captive Judah, Hinterbliebene des Volkes Juda mourn in solemn strains; your in Gefangenschaft, ja trauert; der sanguine hopes of liberty give o’er, starken Hoffnung von Freiheit nun your hero, friend and father is no entsagt: euer Held, Freund und more. Vater ist nicht mehr. RECITATIVE: ISRAELITISH MAN REZITATIV: ISRAELIT Well, may your sorrows, Wohl mögt ihr Trauer zeigen, brethren, flow in all th’expressive Brüder, bekunden euren Schmerz signs of woe: your softer garments und eure Gram: zerreißen eure tear, and squalid sackcloth wear, geschmeidigen Gewänder, und your drooping heads with ashes euch in armseliges Bußkleid hüllen, strew, and with the flowing tear auf die geneigten Häupter Asche your cheeks bedew. streuen und eure Wangen mit dem Tränenstrom benetzen. ISRAELITISH WOMAN ISRAELITIN Daughters, let your distressful cries Töchter, schickt eure qualvollen and loud lament ascend the skies. Schreie und lauten Klagen auf zum Your snowy bosoms beat, and tear, Himmel. Schlagt an die reine Brust with hands remorseless, your euch, rauft mit schonungslosen dishevell’d hair. For pale and Händen das gelöste Haar aus. Denn breathless Mattathias lies, sad bleich und leblos Mattathias liegt, emblem of his country’s miseries! trauriges Sinnbild seines Landes Elend! DUET: ISRAELITISH WOMAN DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT AND MAN Vor dieser Schreckensszene, diesen From this dread scene, these bösen Mächten, ach, wohin soll’n wir adverse pow’rs, ah, whither shall we fliehen? O Solyma! Von deinen fly? O Solyma! Thy boasted tow’rs stolzen Türmen sind rauchende in smoky ruins lie. Trümmer nur geblieben. CHORUS OF ISRAELITES CHOR For Sion lamentation make, Um Zion stimmt zum Klaglied ein, with words that weep, and tears mit Worten, die weinen und Tränen, that speak. die sprechen. RECITATIVE: SIMON REZITATIV: SIMON Not vain is all this storm of grief, Nicht nutzlos ist dies’ ungestüme to vent our sorrows, gives relief. Weh, den Kummer auszusprechen Wretched indeed! But let not spendet Trost. Welch Elend! Und Judah’s race their ruin with doch darf Judas Stamm nicht in
desponding arms embrace. Verzweiflung dem Geschick erliegen. Distractful doubt and desperation Verzagen, Zweifel, Hoffnungslosigkeit i’ll become the chosen nation, geziemen nicht dem auserwählten chosen by the great I AM, the Lord Volk, von dem Allmächtigen erkoren, of hosts, who, still the same, Ihm, dem Herrn der Heerscharen, we trust, will give attentive ear der immerdar, so vertrauen wir, to the sincerity of pray’r. sein aufmerksames Ohr wird leihen aufrichtigem Gebet. AIR: ISRAELITISH WOMAN ARIE: ISRAELITIN Pious orgies, pious airs, decent Frommes Gelage, fromme Lieder, sorrow, decent pray’rs, will to the züchtige Trauer, züchtiges Gebet Lord ascend, and move His pity, steigen empor zum Herrn und rühren and regain His love. sein Mitleid, gewinnen seine Liebe neu. CHORUS OF ISRAELITES CHOR O Father, whose almighty pow’r O Vater, dessen allmächtige Gewalt the heav’ns and earth and seas Himmel und Erde und das Meer adore! The hearts of Judah, thy anbeten; die Herzen von Juda, deine delight, in one defensive band unite. Freude, schließen sich schützend nun And grant a leader bold and brave, zusammen. Gewähr uns einen kühnen, if not to conquer, born to save. tapf’ren Führer, nicht zur Eroberung, doch zur Rettung geboren. ACCOMPAGNATO: SIMON ACCOMPAGNATO: SIMON I feel, I feel the Deity within, Ich spüre, spür in mir der Gottheit who, the bright Cherubim between, Wirken, die sich inmitten hehrer His radiant glory erst display’d. Cherubim im Strahlenglanze To Israel’s distressful pray’r He hath offenbart. Den Stoßgebeten Israels vouch safe’d a gracious ear, and hat Er ein gnädig Ohr gewährt, zum points out Maccabaeus to their aid. Nothelfer ernennt er Makkabäus. Judas shall set the captive free, and Judas wird die Gefangenen befrei’n lead us on to victory. und alle uns zum Siege führen. AIR: SIMON ARIE: SIMON Arm, arm, ye brave! A noble cause, Auf, rüstet euch, ihr Tapferen! Ein the cause of Heav’n your zeal edles Unterfangen, des Himmels Ehr demands. In defence of your nation, beansprucht euren Mut. Zum Schutz religion, and laws, th’Almighty eures Volkes, eures Glaubens und Jehovah will strengthen your hands. eures Rechtes wird der allmächtige Jahwe stärken eure Hand. CHORUS OF ISRAELITES CHOR We come, we come, in bright array, Wir kommen, wohl gewappnet Judah, thy sceptre to obey. kommen wir, Juda, zu folgen deinem Zepter.
RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS ’Tis well, my friends; with transport Recht so, meine Freunde! Ich sehe I behold the spirit of our fathers, mit Entzücken in euch den Geist, fam’d of old for their exploits in der unsere berühmten Väter im war. Oh, may they fire with active Kampf geziert. Möge ihr Feuer mit courage you, their sons, inspire; as kühnem Mut entflammen euch, when the mighty Joshua fought, ihre Söhne; wie damals, als der and those amazing wonders starke Josua kämpfte und seine wrought, stood still, obedient to Wundertaten hat vollbracht, die his voice, the sun, till kings he had Sonne stillstand, gehorsam seinem destroy’d, and kingdoms won. Wort, bis er die Könige bezwang und Reiche unterwarf. AIR: JUDAS MACCABAEUS ARIE: JUDAS MAKKABÄUS Call forth thy pow’rs, my soul, and Erwecke meine Seele, deine Macht dare the conflict of unequal war. und wage die Schlacht gegen den Great is the glory of the conqu’ring überlegenen Feind. Groß ist die sword, that triumphs in sweet Pracht des Siegerschwerts, das sich liberty restor’d. wiedergewonnener süßer Freiheit freut. RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN REZITATIV: ISRAELITIN To Heav’n’s immortal king we kneel, Vor dem unsterblichen for blessings on this exemplary zeal. Himmelskönig knien wir, erflehen Bless him, Jehovah, bless him, and Segen für dies’ musterhafte once more to Thine own Israel Streben. Segne, Jahwe, segne ihn liberty restore. und stelle deinem Volk Israel die Freiheit wieder her. AIR: ISRAELITISH WOMAN ARIE: ISRAELITIN Come, ever-smiling Liberty, and Komm, Freiheit, die du allzeit with thee bring thy jocund train. lächelst, und bringe mit dein For thee we pant, and sigh for thee, heiteres Gefolge. Wir lechzen, with whom eternal pleasures reign. seufzen nach dir, mit der ewige Freuden herrschen. RECITATIVE: ISRAELITISH MAN REZITATIV: ISRAELIT O Judas, may these noble views O Judas, dieser Hoffnungsstrahl inspire all Israel with thy true beleb’ ganz Israel mit dem Feuer heroic fire. deines Muts! AIR: ISRAELITISH MAN ARIE: ISRAELIT ’Tis Liberty, dear Liberty alone, that Die Freiheit nur, geschätzte gives fresh beauty to the sun; that Freiheit, gibt frischen Glanz dem bids all nature look more gay, and Sonnenstrahl; sie lässt Natur in lovely life with pleasure steal away. froher Pracht erblühn, begünstigt gar des Lebens Freuden.
DUET: ISRAELITISH WOMAN DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT AND MAN Komm, Freiheit, die du allzeit Come, ever-smiling Liberty, and lächelst, und bringe mit dein heiteres with thee bring thy jocund train. Gefolge. Wir lechzen, seufzen nach For thee we pant, and sigh for thee, dir, mit der ewige Freuden herrschen. with whom eternal pleasures reign. CHORUS OF ISRAELITES CHOR Lead on, lead on! Judah disdains the Voran, voran! Juda schmäht der galling load of hostile chains. feindlichen Ketten unleidliches Joch. RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS So will’d my father, now at rest in So sprach mein Vater, der nun ruht the eternal mansions of the blest: dort, wo auf ewig alle Seligen »Can ye behold,« said he »the zuhaus: »Seht ihr«, sprach er, »das miseries in which the long-insulted Elend, das unser oft geschmähtes Judah lies? Can ye behold their Juda drückt? Könnt ihr die schwere sore distress, and not, at least, Not mit ansehn, und keine Abhilfe zu attempt redress?« Then, faintly, schaffen wagen?« Dann, sterbend, with expiring breath, »Resolve, mit dem letzten Hauch: my sons, on liberty or death!« We »Entschließt euch meine Söhne, zu come! O see, thy sons prepare the Freiheit oder Tod!« Wir kommen! rough habiliments of war; with Sieh nur, deine Söhne richten das hearts intrepid, and revengeful grobe Kriegszeug zum Gebrauch hands, to execute, o sire, thy dread her, furchtlosen Herzens und mit commands. Rächerhänden, o Herrscher, deinen Schreckensbefehl auszuführen. SEMI-CHORUS HALBCHOR Disdainful of danger, we’ll rush on Gefahr nicht achtend hetzen wir the foe, that Thy pow’r, O Jehovah, den Feind, auf dass, Jahwe, alle all nations may know. Völker spüren deine Macht. RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS Ambition! If e’er honour was thine O Ehrgeiz! Wenn jemals Ehrgefühl du aim, challenge it here: The glorious erstrebtest, fordere es hier heraus! cause gives sanction to thy claim. Die gerechte ruhmreiche Sache rechtfertigt deinen Anspruch. AIR: JUDAS MACCABAEUS ARIE: JUDAS MAKKABÄUS No unhallow’d desire our breasts Kein weltlich Verlangen beherrsche shall inspire, nor lust of unbounded unsere Brust, nicht zügellose Gier pow’r. But peace to obtain, free nach Macht. Dagegen Frieden zu peace let us gain, and conquest shall erringen, Frieden in Freiheit lasst uns ask no more. erlangen, endgültig der Eroberung entsagen.
CHORUS OF ISRAELITES CHOR Hear us, O Lord, on Thee we call, Erhör uns, o Herr, wir flehn Dich an, resolv’d on conquest, or a glorious zum Sieg entschlossen oder edlem fall. Tod. 2. AKT CHORUS OF ISRAELITES CHOR Fall’n is the foe; so fall Thy foes, Gefallen ist der Feind; so soll’n O Lord, where warlike Judas wields deine Feinde fallen, Herr! Wo sein his righteous sword! gerechtes Schwert der streitbare Judas schwingt. RECITATIVE: ISRAELITISH MAN REZITATIV: ISRAELIT Victorious hero! Fame shall tell, Siegreicher Kriegsheld! Ew’ger with her last breath, how Apollonius Ruhm verkündet einst, wie fell, and all Samaria fled, by thee Apollonius fiel, wie ganz Samaria pursued through hills of carnage floh, von dir verfolgt durch and a sea of blood. While thy Leichenhügel und ein Meer von Blut, resistless prowess dealt around, da dein unbänd’ger Kriegsmut mit with their own leader’s sword, thy dem Schwerte Ihres eig’nen Haupts deathful wound. Thus, too, the sie tödlich traf. Und auch der haughty Seron, Syria’s boast, before Frevler Seron, Syrias Stolz, sank thee fell with his unnumber’d host. vor dir hin mit ungezähltem Heer. AIR: ISRAELITISH MAN ARIE: ISRAELIT So rapid thy course is, not So flink gerät dein Siegeszug, dass numberless forces withstand thy keine Streitmacht widerstehen kann all-conquering sword. Though der Herrschaft deines Schwerts. nations surround thee, no pow’r Und seist von Völkerschaften shall confound thee, ’till freedom du umzingelt, keine Macht wird again be restor’d. dich beschämen, bis Freiheit neu errungen ward. RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN REZITATIV: ISRAELITIN O let eternal honours crown his O krön’ ein ew’ger Nachruhm deinen name; Judas! first worthy in the Namen, Judas! vorglänzend in dem rolls of fame. Say, »He put on the Buch der Zeit. Sprecht, »Er zog an breast-plate as a giant, and girt his den Harnisch wie ein Riese, im Gurt warlike harness about him. In his das mächt’ge Schlachtschwert zur acts he was like a lion, and like a Seite. Und er war im Kampf wie lion’s whelp roaring for his prey.« ein Löwe, und wie ein junger Leu, brüllend nach dem Raub.« AIR: ISRAELITISH WOMAN ARIE: ISRAELITIN From mighty kings he took the spoil, Mächtigen Königen hat er den Sieg and with his acts made Judah smile. geraubt, und seine Taten ließen Juda lächeln.
DUET: ISRAELITISH WOMAN DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT AND MAN Heil, Heil, Judäa, glückliches Land! Hail, hail, Judea, happy land! Rettung gedeiht in seiner Hand. Salvation prospers in his hand. CHORUS CHOR Hail, hail, Judea, happy land! Heil, Heil, Judäa, glückliches Land! Salvation prospers in his hand. Rettung gedeiht in seiner Hand. RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS Thanks to my brethren. But look up Dank meinen Brüdern. Doch blickt to Heav’n. To Heav’n let glory and all auf zum Himmel. Dem Himmel nur praise be giv’n. To Heav’n give your gebühren Ehr und Preis. Dem Himmel applause, nor add the second cause, spendet euren Beifall, daneben lasst as once your fathers did in Midian, nichts anderes gelten, wie eure saying, «The sword of God and Vorväter getan in Midian, die einst Gideon». It was the Lord that for gesagt: »Das Schwert des Herrn und His Israel fought, and this our Gideon.« Es war der Herr, der für sein wonderful salvation wrought. Israel gekämpft und unsre wunder- same Rettung hat vollbracht. AIR: JUDAS MACCABAEUS ARIE: JUDAS MAKKABÄUS How vain is man, who boasts in fight Wie eitel ist der Mensch, sich in der the valour of gigantic might! And Schlacht zu brüsten des Heldenmuts dreams not that a hand unseen gewalt’ger Kraft! Und nicht zu ahnen, directs and guides this weak dass die unsichtbare Hand hoch machine. droben diese schwache Hülle lenkt und leitet. RECITATIVE: MESSENGER REZITATIV: BOTE O Judas, O my brethren! New O Judas, o ihr Brüder! Neue scenes of bloody war in all their Schreckensszenen blutgen Krieges horrors rise. Prepare, prepare, or erstehn in ihrer ganzen Grausamkeit. soon we fall a sacrifice to great Rüstet zum Kampf, sonst fallen Antiochus. From the Egyptian coast wir zum Opfer bald dem großen (where Ptolemy hath Memphis and Antiochus. Von Ägyptens Strand (wo Pelusium lost) he sends the valiant Ptolemäus Memphis und Pelusium Gorgias, and commands his proud, verlor) schickt er den tapferen victorious bands to root out Gorgias, und befiehlt des Helden Israel’s strength, and to erase siegreichem und stolzem Heer, Israels ev’ry memorial of the sacred place. Macht zu rauben, auszulöschen gar jede Erinnerung an unser Heiligtum. AIR: ISRAELITISH WOMAN, CHORUS ARIE: ISRAELITIN, CHOR Ah! wretched, wretched Israel! Ach, armes, elendes Israel! Wie tief fall’n, how low, from joyous bist du gestürzt von höchster transport to desponding woe. Freuden Gipfel in des Jammers Tal.
RECITATIVE: SIMON REZITATIV: SIMON Be comforted. Nor think these Seid getrost! Nicht ausgesandt sind plagues are sent for your diese Plagen, euch zu verderben, destruction, but for chastisement. nein, zur Züchtigung. Oft straft Heav’n oft in mercy punisheth, that der gnädige Himmel nur, damit die sin may feel its own demerits from Sünde das eig’ne Übel in sich spürt, within, and urge not utter ruin. Turn und meidet gänzlich Ruin. Wendet to God, and draw a blessing from euch Gott zu und schöpft Segen aus His iron rod. seinem harten Schlag. AIR: SIMON ARIE: SIMON The Lord worketh wonders His glory Der Herr wirkt Wunder, seinen Ruhm to raise, and still, as He thunders, is zu erhöhn und sei, wenn er auch fearful in praise. grollt, ehrfürchtig gepriesen. RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS My arms! Against this Gorgias will Meine Waffen! Gegen den Gorgias I go. The Idumean governor shall will ich ziehn! Den Idumäerführer know how vain, how ineffective his will ich lehren, wie vergeblich, wie design, while rage his leader, and wirkungslos sein Plan, da ihn nur Wut Jehovah mine. treibt, doch Jahwe mich. AIR: JUDAS MACCABAEUS ARIE: JUDAS MAKKABÄUS Sound an alarm. Your silver Gebt das Signal! Lasst silberne trumpets sound, and call the brave, Trompeten ertönen und ruft die and only brave, around. Who listeth, Tapferen und nur die Tapferen follow: to the field again! Justice zusammen. Wer darauf hört, ziehe with courage is a thousand men. erneut zu Felde! Gerechtigkeit und Mut sind tausend Mannen wert. CHORUS CHOR We hear, we hear the pleasing Wir hör’n, wir hör’n den grausam dreadful call, and follow thee süßen Klang, wir folgen dir zum to conquest. If to fall, for laws, Kampf. Sollten wir fallen, tun wir’s religion, liberty, we fall. für Recht und Religion und Freiheit. RECITATIVE: SIMON REZITATIV: SIMON Enough! To Heav’n we leave the Wohlan! Der Ausgang steht bei rest. Such gen’rous ardour firing Gott. Da solches Feuer jede Brust ev’ry breast, we may divide our entflammt, so teilen wir die Macht; cares. The field be thine, O Judas, das Feld sei dein, O Judas, doch das and the sanctuary mine. For Sion, Heiligtum mein. Denn Zion, unser holy Sion, seat of God, in ruinous Zion, Gottes Sitz, er liegt in Staub, heaps is by the heathen trod. Such vom Heidendienst entstellt. All die profanation calls for swift redress, Entweihung ruft zur Rache auf, soll je if e’er in battle Israel hopes success. im Kampfe Israel erfolgreich sein.
AIR: SIMON ARIE: SIMON With pious hearts, and brave as Mit frommem Herzen, mutig ebenso pious, O Sion, we thy call attend, wie fromm, folgen o Zion, deinem nor dread the nations that defy us, Rufe wir, und fürchten nicht die God our defender, God our friend. Völker, die uns trotzen, wenn Gott uns schützt und freundlich ist gesinnt. RECITATIVE: ISRAELITISH MAN REZITATIV: ISRAELIT Ye worshippers of God! Down, down Ihr Diener unseres Herrn! Hinab mit with the polluted altars, down. Hurl dem entweihten Opferherd! Stürzt Jupiter Olympus from his throne, den olymp’schen Jupiter vom Thron, nor reverence Bacchus with his und fliehet den Bacchus mit dem ivy crown and ivy-wreathed rod. Epheukranz und weinumwund’nen Our fathers never knew Him, or his Stab. Nie kannten unsre Väter Ihn beastly crew, or, knowing, scorn’d und sein Gefolg, und, kennend, such idol vanities. fluchten solchem Götzendienst. RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN REZITATIV: ISRAELITIN No more in Sion let the virgin Nicht mehr in Zion soll der throng, wild with delusion, pay their Jungfrau’n Schar, wild in Betörung, nightly song to Ashtoreth, yclep’d weih’n den nächt’gen Sang der the Queen of Heav’n. Hence, to Astaroth, der Himmelskönigin. Fern, Phoenicia be the goddess driv’n, fern nach Tyrus weist die Göttin or be she, with her priests and weg, oder stoßt ihren Dienst und pageants, hurl’d to the remotest Priester aus bis zum entfernt’sten corner of the world, ne’er to delude Winkel dieser Welt, uns nicht zu us more with pious lies. täuschen mehr mit frommem Trug. DUET: ISRAELITISH WOMAN DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT AND MAN O nimmer, nimmer wollen wir uns Oh, never, never bow we down to beugen vor roh behaunem oder the rude stock or sculptur’d stone. feinem Götzenbild. Nein, ewig But ever worship Israel’s God, ever dienet Israel’s Gott, lauschend voll obedient to His awful nod. Ehrfurcht auf Sein Machtgebot. CHORUS OF ISRAELITES CHOR We never, never will bow down to Nimmer, nimmer wollen wir uns the rude stock or sculptur’d stone. beugen vor roh behaunem oder We worship God, and God alone. feinem Götzenbild. Israels Gott beten wir an, Gott allein.
3. AKT AIR: ISRAELITISH MAN ARIE: ISRAELIT Father of Heav’n, from Thy eternal Himmelsvater, von Deinem ewigen throne, look with an eye of blessing Thron herab blicke nun segnend auf down, while we prepare with holy uns nieder, da wir mit heiligen Riten rites to solemnize the feasts of uns anschicken, das Fest des lights. And thus our grateful hearts Lichtes feierlich zu begehen. Da wir employ, and in Thy praise this altar dankbaren Herzens schaffen, und Dir raise, with carols of triumphant joy. zum Preis diesen Altar errichten mit jubelnd triumphierendem Gesang. ACCOMPAGNATO: ISRAELITISH ACCOMPAGNATO: ISRAELIT MAN Seht dort die Flammen vom Altar See, see yon flames that from the auflodern, hochauf dem Rauch, der altar broke, in spiry streams pursue abzieht, folgen. In weiche Lüfte the trailing smoke. The fragrant steigt empor duftender Weihrauch, incense mounts the yielding air, sicheres Vorzeichen uns, dass Gott sure presage that the Lord hath sein Volk erhört. heard our pray’r. RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN REZITATIV: ISRAELITIN Oh, grant it, Heav’n, that our long Lass, Herr, ein Ende nehmen unser woes may cease, and Judah’s langes Leid, Judäas Töchter lasse daughters taste the calm of peace, Ruh und Frieden kosten. Nicht sons, brothers, husbands to bewail mehr beweinen Bruder, Gatten, no more, tortur’d at home, or Sohn, gequält daheim oder im Krieg havock’d in the war. gemetzelt. AIR: ISRAELITISH WOMAN ARIE: ISRAELITIN So shall the lute and harp awake, Mögen die Laute und die Harfe nun and sprightly voice sweet descant erwachen, fröhlicher Stimmen run. Seraphic melody to make, in süßer Ton erklingen zu himmlischer the pure strains of Jesse’s son. Melodie, so rein, wie vordem sang Isais Sohn. RECITATIVE: MESSENGER REZITATIV: BOTE From Capharsalama, on eagle wings Von Kapharsalama komm ich auf I fly with tidings of impetuous joy. Adlerschwingen mit ungebärdig Came Lysias, with his host array’d froher Botschaft her. Es nahte Lysias in coat of mail; their massy shields mit seinem Heer, geordnet und in of gold and brass flash’d lightning Rüstungen gehüllt; die wuchtgen o’er the fields, while the huge Schilde aus Gold und Messing tow’r-back’d elephants display’d a blitzten übers Feld, und riesenhafte horrid front. But Judas, undismay’d, Elefanten standen turmbeschwert, met, fought, and vanquish’d all the in grauenhafter Front. Doch Judas, rageful train. unerschrocken, traf, focht und schlug den ganzen wüt’gen Tross.
RECITATIVE: MESSENGER REZITATIV: BOTE Yet more, Nicanor lies with Noch mehr! Nikanor liegt mit thousands slain; the blasphemous Tausenden; der trotzige Nikanor, Nicanor, who defied the living God, der so frech den Herrn verwarf, und and, in his wanton pride, a public schon ein Denkmal sich in frechem monument ordain’d of victories Übermut erhöh’t für Siege noch yet ungain’d. But lo! the conqueror unerkämpft. Doch seht! der Sieger comes, and on his spear, to dissipate erscheint, auf seinem Speer, zu tilgen all fear, he bears the vaunter’s alle Furcht, seht da des Frevlers head and hand, that threaten’d Haupt und Hand, die mit Verderb desolation to the land. bedrohten unser Land. CHORUS: YOUTHS CHOR: JUGEND See, the conqu’ring hero comes, Seht den Siegeshelden kommen! sound the trumpets, beat the Schallt, Trompeten, Pauken, tönt! drums. Sports prepare, the laurel Opfer bereitet, Lorbeer streut, bring, songs of triumph to him sing. Triumphgesänge stimmet an. CHORUS OF VIRGINS CHOR DER JUNGFRAUEN See, the godlike youth advance, Seht den göttlichen Jüngling breathe the flutes and lead the herschreiten! Blast die Flöten, führt dance. Myrtle wreaths and roses den Tanz; Myrthenkränze, Rosen twine, to deck the hero’s brow flechtet, des Helden göttlich Haupt divine. bekränzt. CHORUS OF ISRAELITES CHOR DER ISRAELITEN See, the conqu’ring hero comes! Seht den Siegeshelden kommen! Sound the trumpets, beat the Schallt, Trompeten, Pauken, tönt! drums. Sports prepare, the laurel Opfer bereitet, Lorbeer streut, bring, Songs of triumph to him sing. Triumphgesänge stimmet an. SOLI AND CHORUS OF ISRAELITES SOLI UND CHOR Sing unto God, and high affections Singet zu Gott, lasst eure Gefühle raise, to crown this conquest with auflodern, mit unbemessnem Lob den unmeasur’d praise. Sieg zu krönen. RECITATIVE: JUDAS MACCABAEUS REZITATIV: JUDAS MAKKABÄUS Sweet flow the strains that strike Süß klingen die Töne an mein my feasted ear. Angels might stoop verzücktes Ohr, wohl neigen from heav’n to hear the comely song Engel sich herab, zu lauschen dem ye sing to Israel’s Lord and King. anmutigen Liede, das wir singen, But pause awhile: due obsequies für Israels Herrscher und König. prepare to those who bravely fell Doch haltet ein: zur geziemenden in war. To Eleazar special tribute Leichenfeier rüstet der vielen, die im pay. Through slaughter’d troops Kampfe mutig fielen. Dem Eleazar he cut his way to the distinguish’d zollt besonderen Tribut: durch elephant, and, whelm’d beneath the Leichen bahnt er sich den Weg zum
stabbed monster, triumph’d in a ersten Elefanten hin, und überrannt glorious death. von dem durchbohrten Untier, siegt er noch im glorreichen Tod. AIR: JUDAS MACCABAEUS ARIE: JUDAS MAKKABÄUS With honour let desert be crown’d; In Ehren lasst die Wüste blühen; the trumpet ne’er in vain shall nie soll’n Trompeten ungehört sound, but, all attentive to alarms, verhallen, sondern des Hilferufes the willing nations fly to arms, and stets gewärtig sollen die conquering or conquer’d, claim the kampfbereiten Völker zu den prize of happy earth, or far more Waffen eilen und siegreich oder happy skies. auch besiegt erlangen irdisches und mehr noch himmlisch Glück. RECITATIVE: EUPOLEMUS REZITATIV: EUPOLEMUS Peace to my countrymen; peace and Friede meinen Landsleuten, Frieden liberty. From the great senate of und Freiheit. Von dem erhabenen imperial Rome, with a firm league Senat des römischen Reiches of amity, I come. Rome, whate’er komm ich mit dem Gelöbnis guten nation dare insult us more, will Einvernehmens. Rom wird, welche rouse, in our defence, her vet’ran Nation uns auch bedrohen mag, pow’r, and stretch her vengeful arm, rüsten zu unserem Schutz mit aller by land or sea to curb the proud, Macht und rächend seinen Arm and set the injur’d free. ausstrecken über Land und Meer, die Hochmütigen zu zähmen und befrei’n die Unterdrückten. CHORUS OF ISRAELITES CHOR To our great God be all the honour Unserem großen Gott sei aller Preis giv’n, that grateful hearts can send und Dank, den Herzen je empor zum from earth to heav’n. Himmel sandten. RECITATIVE: ISRAELITISH WOMAN REZITATIV: ISRAELITIN Again to earth let gratitude Zur Erde kehr’ die Dankbarkeit descend, praiseworthy is our hero zurück. Preiswürdig ist unser Held and our friend. Come then, my und Freund. Kommt, meine Töchter, daughters, choicest art bestow, mit kunstgeübter Hand den Kranz to weave a chaplet for the victor’s zu flechten für des Siegers Haupt; brow; and in your songs for ever be im Gesang sei verkündet aller Welt confess’d the valour that preserv’d, der Mut, der uns beschirmt, die the pow’r that bless’d, bless’d you Kraft, die segnend uns gebracht with hours, that scatter, as they Stund um Stunde Ruhe, sanfte Liebe fly, soft quiet, gentle love, and und grenzenloses Glück. boundless joy.
DUET: ISRAELITISH WOMAN DUETT: ISRAELITIN UND ISRAELIT AND MAN O holder Friede, reich an Lust, O lovely peace, with plenty crown’d, süß labt dein Segen jede Brust. come, spread thy blessings all Wo sonst der Fuß des Kriegers trat, around. Let fleecy flocks the hills wallt lachend nun die goldne Saat. adorn, and valleys smile with wavy corn. AIR: SIMON ARIE: SIMON Rejoice, O Judah, and in songs Frohlocke, Juda! Und in göttliche divine, with Cherubim and Gesänge mit Cherubim und Seraphim, harmonious join. Seraphim stimme harmonisch ein. CHORUS ISRAELITES CHOR ISRAELITEN Hallelujah, Amen. Rejoice, O Judah, Hallelujah, Amen. and in songs divine, with Cherubim Frohlocke, Juda, und in göttliche and Seraphim harmonious join. Gesänge mit Cherubim und Hallelujah, Amen. Seraphim stimme harmonisch ein. Hallelujah, Amen.
BIOGRAFIEN ANNA-LENA ELBERT, SOPRAN Die Sopranistin Anna-Lena Elbert wurde 1994 in München geboren und erhielt ihren ersten Gesangsunterricht an der städtischen Sing- und Musikschule München bei Tanja d’Althann. 2018 schloss sie ihr Bachelorstudium an der Hochschule für Musik und Theater München bei Prof. Frieder Lang ab. Schon während ihres Studiums hegte sie eine rege Konzerttätigkeit. In der Spielzeit 2020/21 debütierte die junge Sopranistin in der Hauptrolle einer Kinderoper an der Bayerischen Staatsoper. CHARLOTTE QUADT, MEZZOSOPRAN Die deutsche Mezzosopranistin Charlotte Quadt ist als Konzertsängerin gefragt und gern gesehener Gast an verschiedensten Opernhäusern. 2019 war sie am Theater Heidelberg engagiert und wusste am Theater Münster Publikum und Presse zu begeistern. Eine besonders enge Zusammenarbeit verbindet sie mit dem Theater ihrer Heimatstadt Bonn. Neben der Oper widmet sie auch dem Konzertfach große Aufmerksamkeit. Sie studierte an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main und wurde von James McCray in Den Haag betreut. TAEJUN SUN, TENOR Der Tenor Taejun Sun wurde in Seoul geboren und studierte Gesang an der Seoul National University sowie an der Hochschule für Musik und Tanz Köln. Anschließend war er zwei Jahre lang Mitglied des Internationalen Opern- studios der Oper Köln bevor er zur Spielzeit 2019/20 Ensemblemitglied am Deutschen Nationaltheater Weimar wurde. Gastengagements führten ihn zur Seoul Metropolitan Opera, zur Oper Köln, zum Beethoven Orchester Bonn, in die Kölner Philharmonie und zum Theater Winterthur.
SIMON STRICKER, BASS Simon Stricker stammt aus Herrenberg in Schwaben und studierte Gesang in Berlin und Stuttgart. 2015 war er 1. Preisträger des Anneliese Rothenberger Wettbewerbs. Bei den Berliner Philharmonikern war er 2016 für die Aufführungen von ›Il mondo della luna‹ und ›Tristan und Isolde‹ engagiert. Darauf debütierte er an der Staatsoper Stuttgart. Seit der Spielzeit 2016/17 ist Simon Stricker festes Ensemblemitglied der Oper Wuppertal. Hier war er unter anderem als Graf Almaviva (›Die Hochzeit des Figaro‹) und Papageno (›Die Zauberflöte‹) zu erleben. KONZERTCHOR DER VOLKSBÜHNE WUPPERTAL Seit 1950 ist der Konzertchor der Wuppertaler Volks- bühne eine feste Größe der Wuppertaler Musikszene. Hervorgegangen aus mehreren Volks- und Oratorienchören widmet er sich berühmten oder zu Unrecht weniger bekannten Oratorien. Bei seinen Chorkonzerten mit dem Sinfonieorchester Wuppertal blickt das Ensemble auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit mit namhaften Dirigenten wie Howard Arman oder Jos van Veldhoven zurück. Darü- ber hinaus ist der gemischte Chor auch immer wieder im A-Capella-Bereich aktiv. Nach Willi Fues, Lothar Knepper und Stefan Klieme liegt die musikalische Leitung seit 2003 in den Händen von Thorsten Pech. ANDREAS SPERING, DIRIGENT Andreas Spering ist einer der führenden Spezialisten für historisch informierte Aufführungspraxis in Deutschland. Opernproduktionen führten ihn nach ganz Europa. Auf dem Konzertpodium arbeitete er mit Orchestern wie den Bamberger Symphonikern, dem Gewandhausorchester Leipzig, der Staatskapelle Weimar und diversen Rundfunk- orchestern. Seine große Leidenschaft gehört der Wiener Klassik. So etablierte er als Künstlerischer Leiter der Brühler Schlosskonzerte das erste und einzige Haydn- Festival Deutschlands.
In Wuppertal geht’s bei Livemusik In echt Wuppertal zur Sache. geht’s bei Livemusik Echte Fans buchen in echt zurTickets der TreueWelt Sache.mit exklusiven Vergünstigungen für die wichtigsten Shows. Hier finden Sie auch Echteweitere Veranstaltungen Fans buchen und Tickets in der TreueWelt viele Vorteile. mit exklusiven Vergünstigungen für die wichtigsten Sie werden begeistert sein. Shows. Hier finden Sie auch weitere Veranstaltungen und viele Vorteile. Sie werden begeistert sein.
Sie können auch lesen