Bewegte Ruhe vor dem Sturm - Die Zeit vor 1914
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
LOGO Bewegte Ruhe vor dem Sturm Die Zeit vor 1914 The Eventful Lull Before the Storm The period before 1914 Rückblickend werden die Jahre vor dem Ersten Weltkrieg oft als Ruhe vor dem Sturm dargestellt. Doch ent- In retrospect the years before World War I have often been described as the lull before the storm. But con- gegen diesem Klischee durchlebte Österreich in jener Zeit eine erregte Phase, in der das Leben in allen Gebie- trary to this clichéd view, Austria was undergoing a time of feverish change in the pre-war period, making ten einen letzten großen Schritt in die Moderne machte: Sigmund Freud erforschte das Unbewusste unserer a last giant leap into modernity in so many areas: Sigmund Freud was carrying out research on the uncon- Existenz, Frauen begannen sich zu emanzipieren, Zionisten ersehnten einen Judenstaat, die Musik verließ die scious level of our existence, women were starting to emancipate themselves, Zionists longed for the Je- Fundamente der Harmonie, während die Malerei sich zügig von der Gegenständlichkeit befreite. wish State, music was abandoning the foundations of harmony and painting was freeing itself rapidly from realism. Die Bevölkerung Wiens war seit der Mitte des 19. Jahrhunderts von knapp einer halben Million um das Vierfa- che, auf über zwei Millionen, angewachsen. Aus allen Regionen und Provinzen der Donaumonarchie kamen die Since the mid-19th century the population of Vienna had quadrupled from just under half a million to more Zuwanderer, wobei es natürlich nicht nur Gewinner, sondern auch viele Verlierer dieses plötzlichen Wachstums than two million inhabitants, with immigrants moving in from all the regions and provinces of the Danube gab. In Wien entstanden neben der einzigartigen Ringstraße und den großartigen Bürgerhäusern auch kaum monarchy. And of course there were not only winners but also many losers thanks to this frantic growth. zu überschauende Armenviertel. Der heutzutage bekannteste Bewohner eines der vielen Obdachlosenasyle While the unique “Ringstraße” avenue and the great houses of the bourgeoisie were being built in Vienna, war ein junger Mann aus Oberösterreich, der 1907 nach Wien gekommen war, wo er in der antisemitischen slum areas were emerging that were hardly controllable. The resident of one of the numerous shelters for Atmosphäre entscheidende und verhängnisvolle Eindrücke empfing: Adolf Hitler. the homeless who is best-known today was a young man from Upper Austria who had moved to Vienna in 1907, where the anti-Semitic atmosphere had a decisive and disastrous effect on him: Adolf Hitler. Mit dem Erstarken der verschiedenen Nationalismen der Vielvölkermonarchie und den wachsenden antisemiti- schen Tendenzen entfremdeten sich liberal denkende Intellektuelle in den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg von Due to the growing nationalisms of the different parts of the multinational monarchy and increasing anti-Se- anderen Teilen der Bevölkerung. Es entstand eine immer isolierter schaffende kreative Subkultur, die sich von mitic tendencies, the liberal-minded intellectuals became more and more alienated from other social groups. den politischen, moralischen und künstlerischen Wertvorstellungen der höheren Mittelschicht löste und nun A creative sub-culture was developing which acted on an increasingly isolated basis. Discarding the politi- bereit war, ihre modernen Ideen radikaler umzusetzen. „Wir wenigen“, schrieb Sigmund Freud an Karl Kraus cal, moral and artistic value concepts of the upper middle class, it was ready to realise its modern ideas in im November 1906, „sollten zusammenhalten“. Dieser enge Zusammenhalt zwischen den Geistesmenschen a more radical way. “We few should stick together”, Sigmund Freud wrote to Karl Kraus in November 1906, gab dem schöpferischen Potential der Wiener Moderne einen weiteren Energieschub, der vor Ausbruch des and this close cooperation between the intellectuals provided further impetus for the creative forces of mo- „Großen Kriegs“ einen Höhepunkt fand. dernity in Vienna, which peaked before the outbreak of the “Great War”. In den Jahren vor 1914 wurden nochmals alle Vor- und Nachteile des alten und des neuen Europas gegenei- In the years before 1914, all advantages and disadvantages of the old and new Europe were played off nander ausgespielt und getestet: Überbrachte künstlerische, persönliche und soziale Grenzen wurden auf ihre against one another and put to the test: traditional artistic, individual and social boundaries were examined Tauglichkeit abgeklopft, moralische und theoretische Fundamente überdacht und neue technische Möglich- to ensure suitability, moral and theoretical foundations were reconsidered and new technical approaches keiten in Städtebau und Medizin erprobt - alles gleichzeitig in einer Stadt, in der man „an einem Tag hundert were explored in urban planning and medicine. All of this was happening at the same time in a city where Jahre zurücklegen“ konnte, wie Robert Musil nach dem Ersten Weltkrieg rückblickend und etwas nostalgisch you could “cover a hundred years in one day by walking”, as Robert Musil said after World War I, looking über Wien feststellte. back on Vienna with slightly nostalgic eyes.
LOGO Der Zeit ihre Kunst, der To the Age its Art, Kunst ihre Freiheit to Art its Freedom Die Bildende Kunst als einigende Kraft gegen den erwachenden Nationalismus The visual arts as a unifying power against the rise of nationalism Kaiser Franz Josef stand den Emperor Franz Joseph took a modernen Strömungen der neutral stance on the modern Kunst um 1900 neutral und art movements around 1900 der Kunstförderung im All- and generally welcomed sup- gemeinen positiv gegenüber, port for the arts as he was da er die potentielle Kraft der aware of their potential power Kunst sah, zur symbolischen to promote the symbolic unifi- Einigung seines Vielvölkerrei- cation of his multinational em- ches beizutragen. In einem „al- pire. In a “supreme letter written lerhöchsten Handschreiben“ with the monarch’s own hand” vom 16. April 1901 hielt er fest: of 16 April 1901 he stated: “I „Ich habe die bildenden Künste have always taken delight in [...] stets mit Freude gefördert, supporting the visual arts [...] und insbesondere erschien Mir and in particular it seemed to die Gründung von Pflegestät- me that the foundation of fa- ten für diese Künste als eine cilities cultivating these arts is Egon Schiele: Selbstportrait mit Lampionfrüchten, Leopold Museum Wien Meiner schönsten Regenten- one of my most noble duties Egon Schiele: Self-Portrait with Chinese Lantern Plant, Leopold Museum Vienna pflichten.“ Dieses persönliche as a ruler.” Of course, this per- Engagement des höchsten Re- sonal commitment of the sup- Gustav Klimt: Der Kuss, Belvedere Wien genten stärkte natürlich auch die Künstlervereinigungen, wobei vor allem die 1897 gegründete „Wie- reme ruler also strengthened Gustav Klimt: The Kiss, Belvedere Vienna ner Secession“ ein deutlich sichtbares Zeichen zum Aufbruch zur modernen Kunst setzte. Im Jahr artists’ organisations, in particular the Vienna Secession movement founded in 1897, which was nach der Gründung errichtete die Vereinigung das berühmte von Joseph Maria Olbrich (1867-1908) a clear indicator of the beginning of modern art. In the year following its foundation, the artists’ gestaltete Ausstellungshaus, in dem innerhalb kürzester Zeit zahlreiche „Secessionsausstellungen“ association built the famous exhibition hall designed by Joseph Maria Olbrich (1867-1908), where stattfanden, in denen internationale Künstler wie Van Gogh und die französischen Impressionisten numerous “exhibitions of the Secession” were held within a very short period of time, making in- in Wien populär gemacht wurden. Die Mitglieder wie Gustav Klimt (1862-1918), Kolo Moser (1868- ternational artists such as Van Gogh and the French impressionists popular in Vienna. Meanwhile, 1918) oder auch Josef Hoffmann (1870-1956) und Alfred Roller (1864-1935) hatten ihrerseits the construction of the Secession exhibition hall had given representatives of the Secessionist mo- mit dem Bau der Seces- vement such as Gustav Klimt sion eine Bühne erhal- (1862-1918), Kolo Moser ten, ihre eigene Kunst (1868-1918), Josef Hoffmann und Kunstauffassung zu (1870-1956) and Alfred Roller präsentieren. (1864-1935) a platform for presenting their own art and Die Secession war, wie artistic positions. die gesamte Kunst ihrer Zeit, praktisch zur Gänze Just like all the art of that era, von Männern dominiert. the Secession movement was Erstes weibliches Mit- almost entirely dominated by glied wurde im Jahr 1901 men. In 1901 Russian ar- die russische Künstle- tist Elena Luksch-Makowsky rin Elena Luksch-Ma- Egon Schiele: Sonnenblume II, Wien Museum (1878-1967) became the first kowsky (1878-1967), Egon Schiele: Sunflower II, Wien Museum female member of the Seces- der die Zeitschrift „Ver sion. The art magazine “Ver Die Secession in Wien The Secession in Vienna Sacrum“ sogar eine ei- Sacrum” even devoted an en- gene Nummer widmete. tire issue to her. When Broncia Koller-Pinell (1863-1934) returned to Vienna in 1902 after having Broncia Koller-Pinell: Marietta, Privatsammlung Broncia Koller-Pinell: Marietta, Private Collection Als Broncia Koller-Pinell spent some years in Germany, she was immediately welcomed into the circle around Gustav Klimt (1863-1934) nach Jah- and the Secessionist members. Her house in a suburb south of Vienna, whose interior had been ren in Deutschland 1902 heim nach Wien kam, designed by Josef Hoffmann and Kolo Mo- wurde sie sogleich in den Kreis um Gustav Klimt ser, became a popular meeting place for im- und den Secessionisten aufgenommen. Ihr Haus portant artists and scholars. südlich der Stadt wurde von Josef Hoffmann und Kolo Moser eingerichtet und ein Treffpunkt be- Together with a group of like-minded “style deutender Künstler und Wissenschaftler. artists”, Gustav Klimt left the Vienna Seces- sion, which had originally been founded by Doch bereits 1905 trat Gustav Klimt mit einer him, in the wake of a conflict with the “natu- Gruppe gleichgesinnter „Stilkünstler“, die sich im ralists” already in 1905. The “Kunstschau”, Streit mit den „Naturalisten“ befanden, aus der an art show conceived by him and Josef von ihm gegründeten Secession wieder aus. Die Hoffmann took place in 1908 where the von ihm und Josef Hoffmann gestaltete Ausstel- Vienna Konzerthaus now stands. Marking lung der Kunstschau, die 1908 auf dem Gelände the 60th jubilee of Emperor Franz Joseph, des heutigen Wiener Konzerthauses stattfand, er- this art show exhibited works by 130 ar- möglichte noch einmal ein kraftvolles, gemeinsa- tists, including “The Kiss” by Gustav Klimt. mes Auftreten der „Stilkünstler“. Anlass war das The “young wild one” – Oskar Kokoschka 60-jährige Regierungsjubiläum von Kaiser Franz (1886-1980) – was for the first time able Joseph. Es wurden Werke von 130 Künstlern ge- to present himself to a large audience, but zeigt, darunter auch „Der Kuß“ von Gustav Klimt, he was rejected and ridiculed. When Egon Oskar Kokoschka: Selbstportrait, Leopold Museum gleichzeitig konnte sich erstmals auch der „jun- Schiele (1890-1918) participated in the art Oskar Kokoschka: Self-Portrait, Leopold Museum ge Wilde“ Oskar Kokoschka (1886-1980) einem show one year later, it became clear that the Kolo Moser: Venus, Leopold Museum Kolo Moser: Venus, Leopold Museum großen Publikum präsentieren, wurde jedoch nicht verstanden, sondern verlacht. Im Jahr darauf up-and-coming generation of artists was war auch Egon Schiele (1890-1918) in der Kunstschau vertreten und es wurde deutlich, dass die prepared to give up the ideal of beauty cherished in Jugendstil (Art Nouveau in the German-spea- nächste künstlerische Generation bereit war, mit dem Schönheitsideal des Jugendstils zu brechen. king area) as their depictions of human figures mercilessly revealed the very depths of society. Schonungslos legten sie in ihren Menschendarstellungen gesellschaftliche Abgründe offen. In the period from about 1905 to 1930 almost all artistic media reflected expressionist tendencies. In fast allen künstlerischen Medien traten von etwa 1905 bis 1930 expressionistische Tendenzen The Latin term “expressio” means “expression” – and this was precisely what the artists wanted auf. Das lateinische „expressio“ bedeutet „Ausdruck“ und genau diesen wollten die Künstler nun to achieve at this stage. While German expressionism also spotlighted social grievances, the focus erreichen. Während der deutsche Expressionismus damit auch auf soziale Missstände hinwies, of the Austrian expressionist movement was on making highly subjective feelings visible. ging es in der österreichischen Ausprägung vor allem um das Sichtbarmachen von sehr subjekti- ven Gefühlen. Oskar Kokoschka and his junior by four years, Egon Schiele, were very different, yet the art of both of them had its roots in the Secessionist movement and was developed into a highly individualistic So verschieden Oskar Kokoschka und der vier Jahre jüngere Egon Schiele auch waren, so hatten visual idiom which they used exclusively to convey the most personal feelings. sich doch beide von den secessionistischen Ursprüngen, in denen sie wurzelten, zu einer ganz persönlichen Bildsprache, die rein ihrem individuellen Ausdruck verpflichtet war, weiterentwickelt. The events of World War I turned their insights – extreme bodily sensations, grotesque distortions of pain and strong contrasts – into brutal reality. During the war, Egon Schiele succeeded in fin- Die Ereignisse des Ersten Weltkriegs sollten ihre Einsichten - extremes Körperempfinden, groteske ding a job in an office, where he was also used as a draughtsman. In contrast, Oskar Kokoschka Verzerrungen des Schmerzes und starke Kontraste - brutale Realität werden lassen. Egon Schiele volunteered for service after a turbulent love affair with Alma Mahler. He was injured so severely at schaffte es im Krieg, in einem Büro unterzukommen, wo er auch als Zeichner Einsatz fand. Oskar the frontline that an obituary was published in the newspapers. While he actually lived on for many Kokoschka meldete sich dagegen nach einer turbulenten Liebesbeziehung mit Alma Mahler freiwil- years and died in Switzerland only in 1980, the downfall of the Habsburg Empire was sealed. The lig an die Front, wo er so schwer verletzt wurde, dass in den Zeitungen bereits ein Nachruf auf ihn artists Gustav Klimt, Koloman Moser, Egon Schiele and the architect Otto Wagner (1841-1918) erschien. Während Kokoschka noch viele Jahre leben sollte und erst 1980 in der Schweiz verstarb, died in 1918, the year that the monarchy collapsed, and the golden fin-de-siècle Vienna was con- war der Untergang des Habsburgerreichs bereits besiegelt. Im selben Jahr wie die Monarchie star- fined to history. ben 1918 auch die Künstler Gustav Klimt, Koloman Moser, Egon Schiele und der Architekt Otto Wagner (1841-1918). Das goldene Wien der Jahrhundertwende wurde damit endgültig Geschich- te.
LOGO Dissonanzen mit Discords with a Revolver ? Revolver ? Der Weg zu einer neuen Harmonielehre The process towards a new theory of harmony Das am Beginn des 20. Jahrhunderts nur mehr durch die Figur des In view of the construct of the Habsburg monarchy, which at the be- greisen Kaisers zusammengehaltene Konstrukt der Habsburgermo- ginning of the 20th century was held together only by the figure of narchie stimmte viele Künstler skeptisch. Ähnlich wie die Literaten, the aged Emperor, many artists adopted sceptical attitudes. Just as die bezweifelten, ob man durch Sprache überhaupt etwas ausdrü- writers doubted whether it was possible at all to express something cken könne, begannen auch Komponisten an der Sprache der Mu- through language, composers started to call into question the idiom sik zu zweifeln. Gustav Mahler (1860-1911), der zu Lebzeiten mehr of music. Gustav Mahler (1860-1911), who was better known as als Hofoperndirektor denn als Komponist Beachtung fand, stand an the court opera conductor than as a composer during his lifetime, der Schwelle zur musikalischen Moderne, indem er nach neuen We- marked the beginning of modernity in music by exploring new paths gen suchte und diese in extremen Tonhöhen, ungewöhnlichen Instru- and discovering them in extreme tone pitches, unusual instruments menten und einem Aufbrechen der tradierten Formen fand. Die innere and the radical transformation of traditional patterns. The inner tur- Zerrissenheit seiner Werke war seiner Zeit weit voraus, weshalb er moil of his works was far ahead of the composer’s time, making feststellte, dass die Zeit für seine Musik schon noch kommen werde, him come to the conclusion that the moment for his music was still denn „am Ende der Welt möchte ich in Wien sein, weil dort alles 25 to come since “at the end of the world I would like to be in Vienna Jahre zu spät eintrifft“. because there everything happens 25 years late“. Der Komponist Arnold Schönberg (1874-1951) ging, auf Mahler auf- Building on the work of Mahler, the composer Arnold Schönberg bauend, schließlich einen mutigen Schritt weiter, indem er, gemein- (1874-1951) eventually took another courageous step: together with sam mit seinen Schülern, das Gebäude der westlichen Harmonieleh- his disciples, he left behind the system of the Western theory of har- re hinter sich ließ. Nachdem sich Schönberg und sein Kreis bereits Die Wiener Oper The Viennese Opera House mony. After Schönberg and his circle had won renown as talented als talentierte Spätromantiker einen Namen gemacht hatten, kam es late romantics, a turning point in music was reached no later than spätestens am 5. Februar 1907 durch die Aufführung der Kammersymphonie op. 9 für 15 Soloinstrumente on 5 February 1907 when the Chamber Symphony Op. 9 for 15 Solo Instruments was performed. The cri- zu einem musikalischen Wendepunkt. Die Kritik verriss dieses Stück als den „blühendsten Unsinn, den man tics condemned the composition as “the most outright nonsense you can imagine“. Simply by using a small sich nur denken kann“. Allein durch die kleine Be- orchestra, Schönberg showed that he setzung zeigte Schönberg, dass er mit der unmittel- wanted to break with the direct sym- baren symphonischen Tradition brechen wollte. Die phonic tradition. However, the listening Hörgewohnheiten des Publikums wurden aber vor habits of the audience were above all allem durch einen weitgehenden Verzicht auf Wie- challenged by the far-reaching absence derholungen, nicht aufgelöste Dissonanzen und die of repetitions, unresolved discords and Grenzen der Tonalität auslotende Harmonien auf die harmonies tested the limits of tonality. Probe gestellt. Schönbergs Schüler Anton von We- Schönberg’s disciple Anton von Webern bern (1883-1945) nahm die Kammersymphonie zum (1883-1945) used the Chamber Sym- Anlass für eigene radikale Experimente und emanzi- phony as a source of inspiration for his pierte in den 1908/09 entstandenen Liedern nach own radical experiments. He emancipa- Texten von Stefan George die Dissonanz auf noch ted discord in an unprecedented manner nie dagewesene Weise. Arnold Schönberg schien in the songs created in 1908/09 based on die Musik alleine gar nicht mehr auszureichen, um texts by Stefan George. As music alone all dies darzutun, was in ihm war: er begann zu ma- no longer seemed to suffice for Arnold len. Schönberg to articulate everything that was in him, he started to paint. Arnold Schönberg Der „Rote Blick“ vom Mai 1910 zeigt die fiebrige Kre- ativität der Zeit besonders deutlich, einerseits scheint His painting “The Red Gaze“ (May 1910) dieser Blick bereits die vier Jahre später eintretende Katastrophe des Weltkriegs fokussiert zu haben, anderer- reflected the feverish creativity of the period very clearly. On the one hand, this gaze seems to envision the seits könnte der Blick auch rückwärts gewandt sein und den privaten Schicksalsschlag Schönbergs darstellen, disaster of the world war which was to occur only four years later. On the other hand, it might also be fixed on als sich der Maler Richard Gerstl (1883-1908) als Geliebter seiner Frau entpuppte und sich kurz darauf erhäng- the past, expressing the profound shock suffered by Schönberg when he discovered the affair of his wife with te. Den Sommer 1908 hat- the painter Richard Gerstl (1883-1908), who shortly te man noch gemeinsam afterwards committed suicide. Sharing their inspira- inspiriert am Traunsee tions, they had just spent the summer of 1908 together verbracht, wo Schönberg by the Traunsee lake, where Schönberg composed an seinem Streichquartett his String Quartet in F Sharp Minor (Op. 10), which in fis-Moll (op. 10) kom- was only a small step from atonality. In parallel, Gerstl ponierte und nur noch ei- carried realism to such an extreme that his portraits nen kleinen Schritt von of the Schönberg family appear almost abstract. der Atonalität entfernt war. Gerstl ging analog dazu Between 1909 and 1913 Schönberg created many mit der Gegenständlichkeit of his most important works, published his Theory so weit ins Extrem, dass of Harmony, enjoyed his first international succes- seine Porträts der Familie ses and experienced the enthusiastic reception of his Schönberg nahezu schon Songs of Gurre. On 31 March 1913 he also wanted abstrakt wirken. to present himself as a conductor. Besides his Cham- ber Symphony Op. 9, he performed works by Anton Zwischen 1909 und 1913 von Webern, Alexander Zemlinsky and Gustav Mahler. entstanden viele der be- The division between the supporters and opponents deutendsten Werke Schön- of Schönberg’s School was, however, clearly marked bergs, er publizierte seine at the beginning of the performance. After wild laug- Harmonielehre, konnte auf hing, hissing and whistling, which resulted in a brawl, erste internationale Erfolge Richard Gerstl: Die Familie Schönberg, MUMOK the police had to intervene. The composer commen- Richard Gerstl: Schönberg Family, MUMOK zurückblicken und erlebte ted on the scandal from a martial point of view: “One die begeisterte Aufnahme seiner Gurre-Lieder. Am 31. März 1913 wollte er sich darüber hinaus als Dirigent should have carried a revolver!“ While the Chamber vorstellen und neben seiner Kammersymphonie op. 9 Werke von Anton von Webern, Alexander Zemlinksy Symphony concert in 1907 still had raised the ques- und Gustav Mahler aufführen. Von Anfang an war jedoch die Front zwischen Anhängern und Gegnern der Richard Gerstl: Selbstbildnis als Halbakt, Leopold Museum Richard Gerstl: Self-Portrait as Semi-Nude, Leopold Museum tion whether Schönberg’s music could be performed Schönbergschule klar markiert und nach wüstem Lachen, Zischen und Pfeifen, das in einem Handgemenge in the repertoire together with Brahms or even Mahler, mündete, musste die Polizei einschreiten. Der Komponist kom- by this point in time it was clear that New Music had to be presented mentierte den Skandal martialisch: „Man hätte einen Revolver in a special category – and this process is still underway today. bei sich haben müssen!“ Während es beim Kammersympho- niekonzert 1907 noch um die Frage ging, ob Schönbergs Musik im Repertoire neben Brahms oder auch Mahler gespielt werden könne, war nun bereits klar, dass die Neue Musik in einem eige- nen Rahmen aufgeführt gehört, womit ein Prozess begann, der bis heute andauert. Gustav Mahler Anton von Webern
LOGO Eine Zeit wie ein Time Moving as Fast as Reitkamel a Cavalry Camel Die Literatur in einer Zeit „ohne Eigenschaften“ Literature in a period “without qualities“ In seinem 1930 erschienenen monumentalen Romanfragment „Der Mann ohne Eigenschaften“, meinte Robert In his monumental unfinished novel “Der Mann ohne Eigenschaften” (“The Man Without Qualities”), publis- Musil (1880-1942) das Jahr 1913 betreffend: „Leute, die damals noch nicht gelebt haben, werden es nicht hed in 1930, Robert Musil (1880-1942) remarked on the year 1913: “People not yet born in those days will glauben wollen, aber schon damals bewegte sich die Zeit so schnell wie ein Reitkamel; und nicht erst heute. find it hard to believe, but even then time was racing along like a cavalry camel, just like today. But nobody Man wusste bloß nicht, wohin.“ Dieser Feststellung steht Rainer Maria Rilkes (1875-1926) Beobachtung aus knew where time was headed.” This statement is in contrast to an observation made by Rainer Maria Rilke dem Jahr 1910 gegenüber, dass „alles steht, stockt, wartet. Ja und wie, wenn es bei diesem Stauen und Ste- (1875-1926) in 1910: “…everything comes slowly to a standstill, and waits. Yes, and what if this jamming hen bliebe?“ Es ist typisch für die Moderne, dass diese so gegensätzlichen Auslegungen derselben Zeit, sich up and delay goes on?“ It is typical of modernity that these seemingly contradictory interpretations of the nicht unbedingt widersprechen. Nicht von ungefähr schreibt Robert Musil schon 1902 in sein Tagebuch: „Ich same period are not really conflicting. It is not by coincidence that Robert Musil wrote in his diary in 1902: kann ganz gut zwei einander völlig entgegengesetzte Dinge behaupten und in beiden Fällen Recht haben.“ Das “I can quite easily assert two totally antithetical things and in both cases be right.” The clash between oppo- Aufeinanderprallen von gegensätzlichen Wahrheiten und Empfindungen hält Hugo von Hofmannsthal (1874- sing truths and feelings had been noticed by Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) already in 1894, when he Fritz Mauthner Stefan Zweig Franz Kafka Anton Wildgans Robert Musil 1929) bereits 1894 fest, wenn er meint, „wir waren triumphierend traurig“. Kann Sprache jedoch so wider- stated: “We were sad, triumphantly”. But is language an adequate means to express feelings that are so con- sprüchliche Gefühle richtig ausdrücken? Fritz Mauthner (1849-1923) verneint dies in seinem dreibändigen tradictory? Fritz Mauthner (1849-1923) denied this in his three-volume magnum opus “Beiträge zur Kritik der Hauptwerk „Beiträge zur Kritik der Sprache“, schafft dabei jedoch ein Paradoxon, indem er auf über sieben- Sprache” (“Critique of Language”). By describing on over more than seven hundred pages that language was hundert Seiten ausführt, dass die Sprache nicht zur Erkenntnis der Wirklichkeit geeignet sei. Wenngleich das not a suitable means to provide access to reality, he created, however, a paradox. Although the German-Czech Buch des deutsch-tschechischen Philosophen von seinen Kollegen großteils ignoriert wurde, traf es doch philosopher’s book was mostly ignored by his colleagues, it captured the spirit of the time for Austrian writers einen Nerv bei den österreichischen Literaten, die im beginnenden 20. Jahrhundert die Sprache als zentrales discovering language as the key theme of their reflections in the early 20th century, since the motifs of ner- Thema ihrer Überlegungen entdeckten, da sich die Motive der nervösen Dekadenz und Todesästhetik der Jahr- vous decadence and the aesthetics of death of the previous decades were obviously passé. Hofmannsthal’s zehnte davor offensichtlich erschöpft hatten. Am deutlichsten spricht Hofmannsthals „Ein Brief“ (1902) die “Ein Brief“ (“A Letter”), first published in 1902, expressed the powerlessness of language when he said “the Ohnmacht der Sprache aus, wenn er sagt, dass ihm die Worte „wie modrige Pilze“ im Munde zerfielen. Der words crumbled in my mouth like rotten mushrooms”. The text became famous as the “Chandos Letter” and Text ist als „Chandos-Brief“ berühmt geworden und hat die für die österreichische Literatur so kennzeichnen- had a decisive influence on the language scepticism that is so typical of Austrian writers like Ingeborg Bach- de Sprachskepsis bis Ingeborg Bachmann (1926-1973), Thomas Bernhard (1931-1989) und Peter Handke mann (1926-1973), Thomas Bernhard (1931-1989) and Peter Handke (*1942). (*1942) geprägt. The difference between form and content as well as life and expression was also treated differently and very Das Auseinanderfallen von Form und Inhalt, von Leben und Ausdrucksform, findet sich in anderer Weise auch sensitively in the work of Arthur Schnitzler (1862-1931). While the lives of the protagonists of his works were in Arthur Schnitzlers (1862-1931) Werk sensibel gestaltet. Während seine Protagonisten noch nach alten, still based on long-established, upper-class values, the world around them had already become thoroughly großbürgerlichen Werten lebten, war die Welt herum bereits eine durch und durch moderne geworden. Vieles modern. Many things were therefore reduced to mere appearances that no longer had any moral or personal verkümmerte dadurch zur Fassade, die keine moralische oder persönliche Rechtfertigung mehr hatte. Alles, justification. Everything which did not fit this hypocrite surface had to be suppressed. Important parts of life was nicht zu dieser scheinheiligen Oberfläche passte, musste verdrängt werden, weshalb ein großer Teil des were therefore banished to the world of the soul. The “soul …is a vast domain” was therefore the conclusion Lebens in die Welt der Seele verbannt wurde. Die „Seele ... ist ein weites Land“, folgert eine Figur in Schnitz- drawn by one of the characters of Schnitzler’s drama “Das weite Land” (“The Vast Domain”) authored in 1911. lers Drama „Das weite Land“ (1911), ohne sich dabei allzu sicher zu sein, denn den Satz, meint er, hätte er But he was not too sure about it as he had borrowed this phrase from a poet, stated Schnitzler, or “perhaps a von einem Dichter, aber es könnte jedoch „auch ein Hoteldirektor gewesen sein.“ hotel director”. Der bevorstehende Zerfall des einst so festen Weltbilds der Monarchie verunsicherte die meisten Autoren und Au- Most authors were unsettled by the imminent collapse of the hitherto unchallenged world view of the monarchy. torinnen. Berta von Suttner (1843-1914), die bereits 1889 mit ihrem Roman „Die Waffen nieder“ gegen die Militari- Berta von Suttner (1843-1914) had opposed militarisation in her novel “Die Waffen nieder” (“Lay Down Your Arms”) sierung eingetreten war und as early as in 1889 and 1905 den Friedensnobel- won the Nobel Peace preis erhalten hatte, muss- Prize in 1905, but did not te den Ausbruch des Welt- live to see the outbreak krieges nicht mehr erleben. of World War I. Other au- Andere Autoren sehnten thors were, however, al- sich diesen jedoch als rei- most longing for the war, nigendes Gewitter gerade- considering it a cathar- zu herbei. Vor allem Anton tic experience. Anton Wildgans (1881-1932), Wildgans (1881-1932), der in der Zwischenkriegs- who was to become di- zeit Direktor des Wiener rector of Vienna’s Burg- Burgtheaters werden sollte theater in the interwar und vor dem Krieg als Ver- period after having won fasser sozialer Lyrik Aner- renown as the author of kennung gewonnen hatte, social poetry before the zeigte sich zu Kriegsbeginn war, showed a very bel- Hufo von Hoffmansthal sehr kriegerisch, genauso Karl Kraus Rainer Maria Rilke ligerent side of himself Arthur Schnitzler wie Alfons Petzold (1882- at the beginning of the 1923), der sich 1920 mit seinem autobiographischen Werk „Das raue Leben“ einen Namen als Arbeiterdichter war. And so did Alfons Petzold (1882-1923), who earned himself a reputation as a “poet of the working class” machte und dessen Lyrik trotzdem voller Kriegsbegeisterung gewesen war. Selbst ein so überzeugter Pazi- with his autobiographic work “Das raue Leben“ (the title can be translated as “Raw Life”) in 1920 whose po- fist wie Stefan Zweig (1881-1942) musste in seinem berührenden Erinnerungsbuch „Die Welt von Gestern“ etry was, nevertheless, steeped in war enthusiasm. Even a committed pacifist like Stefan Zweig (1881-1942) (1942) zwischen den Zeilen zugeben, von diesem Kriegsenthusiasmus angesteckt gewesen zu sein. Einer der admitted between the lines of his touching book of memories “Die Welt von Gestern“ (“The World of Yester- wenigen Ausnahmen war Karl Kraus (1874-1936), der als Anwalt der Moral in seiner praktisch im Alleingang day”, 1942) that he had been infected with enthusiasm for the war. One of the few exceptions was Karl Kraus herausgegeben Zeitschrift „Die Fackel“ schon vor Kriegsbeginn immer wieder vor einer Katastrophe warnte. (1874-1936). Acting as an advocate of ethics, he had warned of a disaster even before the outbreak of the war in his magazine “Die Fackel“ (“The Torch”), which he published practically on his own. Franz Kafkas (1883-1924) einzigartiges Werk ist vielfältig zu interpretieren, und ein Roman wie „Der Prozess“ kann durchaus auch als großartige Satire auf den aufgeblasenen und dem Untergang geweihten Beamtenap- The unique works of Franz Kafka (1883-1924) can be interpreted in many ways. And a novel like “Der Prozess” parat der k&k Monarchie gelesen werden. Als Kafka im November 1916, mitten im Weltkrieg und nur wenige (“The Trial”) can certainly be read as a great satire of the inflated and doomed bureaucracy of the imperial and Tage vor dem Tod Kaiser Franz Josephs, in München seine Erzählung „In der Strafkolonie“ vorlas, fielen Zu- royal monarchy. When Kafka read from his short story “In der Strafkolonie“ (“In the Penal Colony”) in Munich hörerinnen aufgrund der grausamen Szenen in Ohnmacht. Literatur erwies sich wieder einmal stärker als die in November 1916, right in the middle of World War I. and only some days before the death of Emperor Franz Realität. Joseph, the ladies in the audience fainted due to the cruel scenes. Once more, literature proved to be more powerful than reality.
LOGO Ornament und Ornament Verbrechen and Crime Die Moderne in der Architektur Modernity in architecture Erst mit der Schlei- It was only after demolishing the 13th-century city walls and fung der Stadtmau- erecting the buildings along Vienna’s ring avenue, the “Ring- er aus dem 13. straße”, during the reign of Emperor Franz Joseph that Vienna Jahrhundert und became a “metropolis” in the present-day sense of the word. der Bebauung des Within the framework of this project, the “suburbs” became Rings in der Re- part of the city and were divided into districts in 1850. The gierungszeit von population of Vienna, the capital of the multinational empire, Kaiser Franz Jo- climbed to several million within just a few years. Lined with seph wurde Wien public buildings, cultural institutions and townhouses of the zu einer Großstadt bourgeoisie, “Ringstraße” became the connecting link of the im heutigen Sinn. city. Prestige buildings such as the parliament, university, Burg- Gleichzeitig wurden theater or opera house were financed by selling pieces of land mit diesem Projekt located along “Ringstraße” to private individuals. die so genannten „Vorstädte“ 1850 Thus, one of Europe’s most spectacular boulevards was crea- eingemeindet und ted within less than ten years. The individual buildings were in Bezirke unter- erected in the styles of different historical periods: the parlia- teilt. Wien wuchs in ment building was inspired by the temples of ancient Greece, wenigen Jahren zur the city hall was adorned with Flemish Gothic stylistic features Millionen-Haupt- and the university and various cultural buildings were influ- Otto Wagner: Entwurf für den XXII. Wiener Gemeindebezirk Otto Wagner: stadt des Vielvöl- enced by Renaissance architecture. The often simple struc- kerreiches. Die Ringstraße wurde das verbindende Glied, auf ihr finden sich öffentliche Bauten und Kultur- ture of the buildings was in stark contrast with the rich décor Otto Wagner einrichtungen neben Bürgerpalais. Finanziert wurden die staatlichen Repräsentationsbauten wie Parlament, of the facades. As from the 1890s onwards, architects such Universität, Burgtheater oder Staatsoper durch den Verkauf von Grundstücken der Ringstraße an private Nutzer. as Otto Wagner (1841-1918), Josef Maria Olbrich (1867-1908) and Adolf Loos (1870-1933) were increasin- gly speaking out against the practice of “disguising” buildings. The latter even described Vienna as a Potemkin Innerhalb von kaum zehn Jahren entstand eine der aufsehenerregendsten Flaniermeilen Europas, in der die ein- city, where blocks of flats were camouflaged as palaces of the aristocracy. zelnen Gebäude in verschiedenen historischen Stilen errichtet wurden. Für das Parlament standen altgriechische Tempelbauten Pate, für das Rathaus wurden Stilelemente Looking for work on the huge der flämischen Gotik verwendet und für die Universität und construction site “Ringstrasse”, Kulturbauten Formen der Renaissance. Im krassen Gegen- thousands of people from the satz zum reichen Dekor der Fassaden stand die oft einfache Crown Lands of the monarchy Machart der Bausubstanz. Gegen dieses „Verkleiden“ der moved to Vienna. Many of them Gebäude wandten sich ab den 1890er Jahren Architekten ended up homeless, seeking wie Otto Wagner (1841-1918), Josef Maria Olbrich (1867- shelter in the sewerage system. 1908) und Adolf Loos (1870-1933). Letzterer bezeichnete Against this background, the Wien sogar als Potemkinsche Stadt, wo Mietshäuser das harsh criticism of Loos becomes Aussehen von Adelspalästen erhielten. more understandable. Along “Ringstraße” imposing appea- Tausende Menschen aus den Kronländern der Monarchie rances and precarious existence wollten auf der Großbaustelle am Ring einen Arbeitsplatz were closer than many wanted finden und zogen nach Wien. Viele von ihnen endeten als to admit. Obdachlose in der Kanalisation. So wird die harsche Kri- With just fifty dollars in his po- tik von Loos nachvollziehbar: Repräsentativer Schein und cket, Adolf Loos, then aged 23, existenzbedrohtes Sein lagen am Ring näher beisammen, travelled to the USA. He stayed als so mancher zugeben wollte. there from 1893 to 1896, strugg- ling along as an unskilled worker, Adolf Loos reiste, mit nur fünfzig Dollar in der Tasche, als dishwasher, music critic and fi- 23-jähriger in die USA, wo er von 1893 bis 1896 blieb und nally as a furniture designer and sich als Hilfsarbeiter, Tellerwäscher, Musikkritiker und zuletzt architect. Back in Europe, he auch als Möbelzeichner und Architekt durchschlug. Wieder Otto Wagner: Am Steinhof Otto Wagner: Postsparkasse settled in Vienna, where he star- in Europa ließ er sich endgültig in Wien nieder, um schließlich ted to work as a journalist and seine Tätigkeit als Journalist und Architekt zu beginnen. Nachdem er längere Zeit vorwiegend Inneneinrichtungen architect. After designing interiors for some time, he created his first major work, the famous building for the geschaffen hatte, war sein erstes größeres Bauwerk das berühmte Haus am Michaelerplatz für den Herrenmo- gentlemen’s outfitter Goldman & Salatsch located at Michaelerplatz. In the process of drawing the plans for the desalon Goldman & Salatsch. Von einem Entwurfsplan zum nächsten begann er das Haus von allen schmücken- building, Loos gradually stripped it of all embellishing ornamentation. In 1910 this led to a public discussion about den Ornamenten facades without or- zu entkleiden. Das naments which at- führte 1910 zu ei- tracted much atten- ner auch im Aus- tion, both at home land viel beachteten and abroad. öffentlichen Ausei- nandersetzung über In his famous mani- die ornamentlose festo “Ornament und Fassade. Verbrechen” (“Or- nament and Crime”) In seiner berühm- Loos called for re- ten Streitschrift „Or- placing the phoney nament und Ver- pomp of imitational brechen“ verlangte Baroque palaces Loos eine neue Be- with a new modesty scheidenheit und and honesty. Accor- Ehrlichkeit an Stelle ding to him, architec- des falschen Pomps ture was to focus imitierter Barockpa- on quality materials läste. Statt in wert- and a high standard lose Gipsornamente of living instead of zu investieren, sollte investment in wor- Adolf Loos: Michaelerplatz Josef Maria Olbrich Adolf Loos die Architektur auf hochwertige Materialien und Wohnqualität setzen. Ähnlich hatte schon Otto Wagner argu- thless plaster ornaments. He said about Otto Wagner, who had argued along similar lines: “I hoist my colours mentiert, von dem Adolf Loos sagte: „vor dem Otto Wagnerschen Genius streiche ich die Segel.“ Otto Wag- before Otto Wagner’s genius.” Otto Wagner was not only important as an architect but also as a visionary ner war nicht nur als Architekt, sondern auch als Visionär und Stadtplaner von Bedeutung. Nur wenig seiner and urban planner. But merely few of his projects were realised, such as the station buildings for the suburban Werke konnten tatsächlich realisiert werden, darunter die Bauten für die Stadtbahn und die Donauregulierung, railway (“Stadtbahn”) and the Danube river regulation, the church of the Steinhof psychiatric hospital as well die Kirche am Steinhof und das Gebäude der „Österreichischen Postsparkasse“, das als erstes wirkliches as the “Österreichische Postsparkasse” (“Austrian Postal Savings Bank”), which became the first real office Amtsgebäude der Moderne in die Architekturgeschichte eingegangen ist. Schon kurz nach der Fertigstellung building of modernity in architectural history. The outstanding quality of this functional building was recognis- erkannte man die Besonderheit dieses Zweckbaus, bei dem sich, den Visionen Otto Wagners entsprechend, ed soon after its completion. In line with Otto Wagner’s vision, functionality and aesthetics achieved an ideal Funktionalität und Ästhetik in höchst vorteilhafter Weise vereinten. Selbst Kaiser Franz Joseph stellte beim Be- blend in this work. Visiting the banking hall of the Postal Savings Bank, even Emperor Franz Joseph acknow- such des Kassensaales überrascht und anerkennend fest: „Merkwürdig, wie gut die Menschen hineinpassen.“ ledged with surprise: “Strange how well the people fit in here.”
LOGO Nervöse Nerven Nervous Nerves Medizin und Psychologie und die Krankheit der Zeit Medicine, psychology and the disease of the era Praxis von Sigmund Freud Siegmund Freud Alfred Adler Arbeitszimmer von Sigmund Freud Anfang des 20. Jahrhunderts war die österreichische medi- In the early 20th century, Austrian medical research led the way. In 1906 Clemens von Pirquet (1874- zinische Forschung weltweit führend. Clemens von Pirquet 1929) introduced the term “allergy” into medical language. Ernst Peter Pick (1872-1960) concluded his (1874-1929) führte 1906 den Begriff „Allergie“ in die medi- studies on the research on antibodies with a pioneering paper in 1912. All the four Nobel Prizes gran- zinische Fachsprache ein und Ernst Peter Pick (1872-1960) ted to Austrian physicians – Robert Bárány (1876-1936, for his research on the vestibular organ in the schloss seine Studien zur Antikörperforschung 1912 mit ei- inner ear), Julius Wagner-Jauregg (1857-1940, for his suc- ner wegweisenden Schrift ab. Alle vier Nobelpreise, die in den cessful treatment of a late stage of syphilis and the discovery nächsten Jahrzehnten an österreichische Mediziner vergeben of the therapeutic importance of malaria vaccinations), Karl wurden – Robert Bárány (1876-1936, für seine Forschungen Landsteiner (1868-1943, for the discovery of blood groups), am Gleichgewichtsorgan des Innenohres), Julius Wagner- Otto Loewi (1873-1961, for research on the chemical trans- Jauregg (1857-1940, für seine erfolgreiche Behandlung der mission of nervous impulses – were based on fundamental Spätform der Syphilis und die Entdeckung der therapeutischen research dating back to the period before World War I. Bedeutung der Malariaimpfung), Karl Landsteiner (1868-1943, für die Entdeckung der Blutgruppen), Otto Loewi (1873-1961, To create an allegorical glorification of all these achieve- für die Erforschung der chemischen Übertragung der Nerven- ments was the original idea behind commissioning Gustav impulse) – fußten auf grundlegenden Arbeiten aus der Zeit vor Klimt (1862-1918) with paintings for the ceiling of the main dem Ersten Weltkrieg. ceremonial hall of Vienna University. But Gustav Klimt came up with a different concept. His painting symbolising medici- Als Gustav Klimt (1862-1918) den Auftrag bekam, Decken- ne shows the strict goddess Hygeia in the foreground, while gemälde für den großen Festsaal der Universität Wien anzu- humankind remains unaffected by her and is depicted in all fertigen, dachte man an eine allegorische Verherrlichung all imaginable states – from sensuous ecstasy to lonely suffe- dieser Leistungen. Gustav Klimt hatte jedoch anderes vor, er ring and miserable infirmity. Just like Klimt’s other “faculty paintings”, this work caused a huge scandal. zeigte hinter der im Vordergrund stehenden, strengen Göttin Klimt finally bought back the works and refused to execute further public commissioned work. During Hygeia eine von ihr unberührte Menschheit in allen denkbaren the last days of World War II, the “faculty paintings” were destroyed by fire in the Palace of Immendorf Zuständen, von der sinnlichen Verzückung bis zum einsamen in Lower Austria. Leid und elenden Siechtum. Das Bild verursachte, wie auch die anderen „Fakultätsbilder“ Klimts, einen großen Skandal, der darin mündete, dass er die Werke zurückkaufte und niemals mehr öffentliche Aufträge annahm. Even if Klimt’s allegory of medicine probably had little in common with the proud self-concept of this pro- In den letzten Tagen des Zweiten Weltkriegs verbrannten die gressive science, it anticipated another medical Gemälde in Schloss Immendorf in Niederösterreich. discipline, namely “the studies of the nerves” and the practically unexplored unconscious. A range Wenn Klimts Allegorie der Medizin auch nichts mit dem stol- of instruments was only gradually developing to zen Selbstverständnis der fortschrittlichen Wissenschaft make it possible to describe and consequently gemein haben mochte, so deutete sie doch auf einen ande- treat the unconscious. ren Bereich der Medizin, auf die Studien der Nerven und des noch kaum erforschten Unbewussten, für das man damals It was certainly no coincidence that Sigmund erst nach und nach ein Instrumentarium erfand, um es be- Freud (1856-1939) developed psychoanalysis nennen und damit auch behandeln zu können. in the fin-de-siècle Vienna, where many aspects of the theory seemed to be “in the air”: Eros and Es war wohl kein Zufall, dass Sigmund Freud (1856-1939) death, dream and reality, hysteria and femininity – seine Psychoanalyse gerade im Wien der Jahrhundertwen- all these elements had been present in the arts be- de entwickelte, wo viele Elemente dieser Theorie „in der Luft fore Freud bundled them together and reinterpre- lagen“: Eros und Tod, Traum und Wirklichkeit, Hysterie und ted them to create a concept of the unconscious. Weiblichkeit waren alle schon in der Kunst präsent, bevor When his pioneering work “Die Traumdeutung” Freud daraus eine gebündelte Neudeutung zu einem Ver- (“The Interpretation of Dreams”) was published in Max Oppenheimer: Operation ständnis des Unbewussten schuf. Als sein bahnbrechendes November 1899, nobody expected that this book Werk „Die Traumdeutung“ im November 1899 erschien, would not only revolutionise psychology but also konnte noch niemand wissen, dass dieses Buch nicht nur die Psychologie revolutionieren, sondern auch als shape the language and self-conception of the kulturelles und geisteswissenschaftliches Phänomen Sprache und Selbstverständnis des modernen Men- modern human being as a cultural and humani- schen prägen würde. Obwohl Freud zugab, dass seine „Traumdeutung“ „nicht vom Himmel gefallen“ sei, stic phenomenon. Although Freud admitted that also auf Überliefertem und Vertrautem aufbaue, stieß seine neue Lehre zunächst auf wenig Verständnis: Die his “Interpretation of Dreams” “did not fall from zentrale Rolle der Sexualität und ihrer Unterdrückung im psychischen Leben des Menschen war für viele eine the sky” and was therefore based on established reine Provokation. Selbst ein so klarer Geist wie Karl Kraus wusste and common nicht, wie er die Freudsche Psychoanalyse einschätzen sollte, und knowledge, Gustav Klimt: Medizin, verbrannt im Schloss Immendorf 1945 Gustav Klimt: Medicin, destoyed by fire at Immendorf Castle in 1945 meinte ambivalent: „Ihm gehört das Verdienst, in die Anarchie des his new the- Traums eine Verfassung eingeführt zu haben. Aber es geht darin ory initially met with little understanding. Many people considered the zu wie in Österreich.“ crucial role of sexuality and its repression in the mental life of human beings to be pure provocation. Even a sharp mind like Karl Kraus did not Freuds Kritik sozialer und persönlicher Fassaden war zu seiner Zeit know how to assess Freud’s psychoanalysis and stated ambivalently: sehr subversiv. Die Gesellschaft der ausgehenden Habsburgermo- “It is Freud’s merit to have introduced a constitution in the anarchy of narchie bedurfte wahrscheinlich mehr als jede andere des äußeren dream. Nevertheless, things are the same as they are in Austria.“ Scheins, um nicht ständig an ihre inneren Widersprüche erinnert zu werden. Wenn Freud nun jedoch erklärte, dass all die über- Freud’s criticism of social and individual “facades” was highly subver- nommenen Konventionen für das Individuum eine psychologische sive at that time. The society of the collapsing Habsburg monarchy pro- Belastung darstellen, was blieb dann noch übrig in diesem Reich bably needed to keep up appearances more than any other so as not to der konkurrierenden Sprachen, Weltanschauungen und Nationali- be reminded constantly of its internal conflicts. When Freud declared täten? Freud war umstritten, aber er war mit seiner Diagnose der that all the conventions handed down by society posed a psychologi- Zeit nicht alleine. In Kunst und Literatur war der Konflikt zwischen cal burden to the individual, what was left in this Empire of competing Innenwelt und sozialer Norm schon lange herrschendes Thema languages, ideologies and nationalities? Freud was controversial but und auch medizinisch fand sich bald ein Kreis um ihn. Ernst Peter Pick Clemens von Pirquet he was not the only one to make this diagnosis of the time. The conflict between the individual’s inner world and social norm had been an im- Ab 1902 nahm der Wiener Arzt Alfred Adler (1870-1937) an Freuds Diskussionsrunden der Mittwochabend- portant issue in the arts and in literature for a long time, and also in medicine a circle was emerging which gesellschaft teil, entwickelte jedoch schon bald eine von der Psychoanalyse abweichende, eigenständige addressed this topic. Lehre. Er sah den Menschen nicht so sehr von Trieben bestimmt, denn als freies Wesen, das die kulturellen Aufgaben lösen muss, die ihm das Leben stellt. Die Gegensätze zwischen Freud und Adler konnten immer In 1902 the Viennese physician Alfred Adler (1870-1937) started to attend Freud’s discussion rounds of weniger überbrückt werden. Adler entwickelte schließlich die Individualpsychologie und brach 1911 mit sei- the Wednesday Psychological Society. Soon Adler developed, however, an independent theory deviating nem ehemaligen Mentor. Mit Beginn des Ersten Weltkriegs ließ sich Freud von der allgemeinen Kriegseuphorie from psychoanalysis. According to him, the individual was not so much determined by instincts but was a mitreißen und meinte ganz patriotisch, seine „ganze Libido“ gehöre Österreich-Ungarn. Nach den Erfahrungen free creature having to solve the cultural tasks of life. It became increasingly difficult to reconcile the diffe- des Kriegs fügte er seiner Theorie jedoch noch den Begriff des Todestriebes hinzu und die Lehre vom Unbe- rences between Freud and him. Adler finally developed individual psychology and ended his friendship with hagen in der Kultur. his former mentor in 1911. Carried away by the general euphoria at the beginning of World War I, Freud stated very patriotically that “all his libido” was given to Austria-Hungary. But after the war experience, he added a new instinct to his theory, the drive towards destruction, death.
LOGO Aufbruch in das The Century of Jahrhundert der Frau Women Begins Feminismus und Frauenrechtsbewegungen Feminism and women’s rights movements In Österreich-Ungarn gelang In Austria-Hungary, several women es einigen Frauen, die Wirkung were successful in propagating the ef- der feministischen Ideen wei- fects of feminist ideas to a greater ex- ter voranzutreiben als in ande- tent than in other countries of Europe. ren Ländern Europas. Die Kul- The culture of the Danube monarchy tur der Donaumonarchie war was characterised by lively discus- gekennzeichnet durch intensive sions, and prominent women were also Diskussionen, wobei im öffentli- active in public life: peace campaigner chen Leben durchaus auch pro- Bertha von Suttner (1843-1914), the minente Frauen präsent waren: scandalous muse Alma Mahler-Werfel die Friedensaktivistin Bertha von (1879-1964), pedagogue and school Suttner (1843-1914), die skan- founder Eugenie Schwarzwald (1872- dalöse Muse Alma Mahler-Wer- 1940), feminist and writer Rosa May- fel (1879-1964), die Pädago- reder (1858-1938), the intellectual gin und Schulgründerin Eugenie journalist and host of a literary “salon” Schwarzwald (1872-1940), die Berta Zuckerkandl (1864-1945) and Bertha von Suttner Feministin und Schriftstellerin also fashion designer and Klimt’s lo- Alma Mahler Rosa Mayreder (1858-1938), ver Emilie Flöge (1874-1952). As the die intellektuelle Journalistin und Saloniere Berta Zuckerkandl (1864- founder of the fashion house “Schwestern Flöge” (“Flöge Sisters”), 1945) oder auch die Modedesignerin und Klimt-Freundin Emilie Flöge she created the so-called “reform dress”, which took women’s libera- (1874-1952). Als Begründerin des Modesalons „Schwestern Flöge“ kre- tion literally. Flöge’s reasoning was that women could not even think ierte sie das sogenannte Reformkleid, das die Befreiung der Frau wört- of obtaining access to universities or of being granted the free right to lich nahm: Solange die Frau nicht frei atmen konnte, durfte sie gar nicht vote as long as they could not breathe freely. Therefore, she launched daran denken, Zugang zu den Universitäten oder freies Wahlrecht zu first of all a campaign against the corset and advocated fashion wit- bekommen, so der Gedankengang Flöges. Deshalb begann sie zuerst ei- hout a defined waist, an idea that gradually found acceptance. So Emi- nen Kampf gegen das Korsett und propagierte eine untaillierte Mode, die lie Flöge was much more than just the partner of Gustav Klimt, even if sich tatsächlich nach und nach durchsetzte. Emilie Flöge war eben viel the image of the woman as the muse and companion of male geniuses mehr als die Gefährtin Gustav Klimts, auch wenn das Bild der Frau als was often conveyed in this period. Lou Andreas-Salomé (1861-1937) Muse und Begleiterin männlicher Genies in jener Zeit oft vermittelt wur- is better known as the lover of Nietzsche and Rilke than as a writer and de. Lou Andreas-Salomé (1861-1937) ist bekannter als Freundin von psychoanalyst. She defined the male and female as being equal in her Nietzsche und Rilke denn als Schriftstellerin und Psychoanalytikerin, die essay “Der Mensch als Weib“ (“The Human as a Woman”). Even to- in ihrem Essay „Der Mensch als Weib“ Männliches und Weibliches als day, Alma Mahler-Werfel is regarded as the ultimate muse of the fin de gleichwertig definierte. Alma Mahler-Werfel gilt bis heute als Muse der siècle, who made Gustav Klimt fall in love with her when she was still a Jahrhundertwende, die als Kind schon Gustav Klimt den Kopf verdrehte child. As the widow of the composer Gustav Mahler, she seduced im- und als Witwe des Komponisten Gustav Mahler so bedeutende Männer portant men like Oskar Kokoschka, Walter Gropius and Franz Werfel, wie Oskar Kokoschka, Walter Gropius und Franz Werfel verführte und an making them dependent on her. The fact that she gave up composition sich band. Dass sie ihre eigene Kompositionstätigkeit auf Druck Mahlers under pressure from Mahler often goes unmentioned, however. hin aufgab, bleibt dagegen oft unerwähnt. Baroness Bertha von Suttner Baronin Bertha von Suttner (1843-1914) gave an im- (1843-1914) beschrieb in pressive account of the mi- ihren Romanen eindringlich serable fate of the wives and das tragische Schicksal von mothers of soldiers killed in Ehefrauen und Müttern von action in her novels. She re- gefallenen Soldaten und be- ferred to war as a tragedy, zeichnete den Krieg als Tra- whereas bourgeois morals gödie, während die bürger- still considered war a pre- liche Moral diesen noch als requisite for historical pro- Notwendigkeit des histori- gress. The general tenor of schen Fortschritts sah. Für society was that only “hys- Abrüstung setzten sich nur terical females” campaigned „hysterische Weiber“ ein, be- for disarmament. Hence, fand man. In diese Kategorie Rosa Mayreder was certainly fiel demnach wohl auch Rosa also put in this category. She Mayreder, die meinte, dass Gustav Klimt: Emilie Flöge, Wien Museum considered war to be “the der Krieg die „furchtbarste most terrible consequence Berta Zuckerkandl Eugenie Schwarzwald Konsequenz der absoluten männlichen Aktivität“ sei. Gleichzeitig of absolute male activity”. At the same time she observed that cul- beobachtete sie, dass Kultur und Bildung Männer und Frauen ein- ture and education reduced the differences between men and women, and that the civilised man became in- ander anglichen, und dass der zivilisierte Mann immer weiblicher wurde. Tatsächlich war der Mann in seiner creasingly female. Indeed, men did become insecure regarding their masculinity in the industrial age – and this Männlichkeit im industriellen Zeitalter verunsichert, was durch gewaltige Bärte, mutig-sinnlose Duelle und ei- was compensated for by thick beards, audacious but pointless duels and an emerging body cult. But it was nen beginnenden Körperkult kompensiert wurde. Es war aber bereits zu spät, Frauen wurden gesellschaftlich already too late, women were already becoming more important and active in und medial immer wichtiger und präsenter. Ob die Männer es wollten oder nicht, society and the media. Regardless whether men approved or not, reform dresses man sah immer mehr Reformkleider und Kurzhaarfrisuren und die Botschaft, and short hairstyles were growing more popular, and the message conveyed by die diese transportierten, war klar: Frauen waren nicht nur schön, natürlich und them was clear: women were not simply beautiful, naive and passive but also passiv, sondern dem Mann gleichwertig. Spätestens mit Beginn des Krieges equal to men. By the beginning of the war, women had to prove that they were mussten die Frauen ohnehin beweisen, dass sie auch alleine leben und arbeiten able to live alone and work as well as replace men in military enterprises. Wo- konnten und in militärischen Betrieben Männer zu ersetzen im Stande waren. men were now demonstrating the type of independence in practice that they had Jene Art der Selbständigkeit, die ihnen die weit verbreiteten antifeministischen been denied in popular anti-feminist theories. This fact could no longer be igno- Theorien absprachen, bewiesen die Frauen nun in der Praxis. Das konnte nach red after the war, and in 1918 women were granted the right to vote thanks to dem Krieg nicht mehr ignoriert werden und 1918 wurde den Frauen in einer neu- new election regulations. In response to the pressure of women’s associations en Wahlordnung das Wahlrecht gewährt. Zugang zu den Universitäten bekamen and social requirements, women were given access to universities in Austria in Frauen in Österreich auf Druck von Frauenvereinen und der gesellschaftlichen several stages. In 1897 they were admitted to the Faculty of Philosophy, and in Notwendigkeit in verschiedenen Etappen: 1897 wurden sie zum Studium an der 1900 they were allowed to study medicine. It was only after the war (in 1919) Philosophischen Fakultät zugelassen, im Jahr 1900 wurde ihnen der Zugang zum that women were able to enrol in the Faculty of Law. Elise Richter (1865-1943) medizinischen Studium gewährt und erst nach dem Krieg konnten Frauen ab was the first woman in Austria to qualify as a university professor in 1905, and 1919 auch an der Juridischen Fakultät inskribieren. Als erste Frau Österreichs two years later, she was appointed lecturer in Romance languages and litera- wurde Elise Richter (1865-1943) im Jahr 1905 habilitiert, zwei Jahre später ture. In 1921 she was awarded the title of an associate professor. Being Jewish, wurde sie zur Dozentin der Romanistik ernannt und konnte 1921 den Titel eines she was dismissed by the university in 1938, and in 1942 she was killed in the außerordentlichen Professors erwerben. Als Jüdin wurde sie 1938 von der Uni- Theresienstadt concentration camp. versität entlassen und 1942 im Konzentrationslager Theresienstadt ermordet. Rosa Mayreder
Sie können auch lesen