STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC

Die Seite wird erstellt Titus-Stefan Engel
 
WEITER LESEN
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
STRASSE UND VERKEHR
4 2015

           ROUTE ET TRAFIC

         Neue Norm SN 640 885: Sicherheitsaspekte wurden wesentlich verschärft
         EPFL: Ampeln und Geschwindigkeitsbegrenzungen gegen Staus
         TBA Zürich: Gute Basis, um die Planung des Veloverkehrs zu verbessern

         Nouvelle norme SN 640 885: Les aspects sécuritaires ont été sensiblement renforcés
         EPFL: Des feux et des limites de vitesse pour faire sauter les bouchons
         SPC Zurich: Une bonne base pour améliorer la planification du trafic cycliste
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
Wir sorgen für Sicherheit und Information auf allen Verkeh  hrswegen
Notre mission: la sécurité et l’info
                                   ormation sur toutes les voies de
communication

Ein Angebot, das ins Auge sticht. Des prestations qui ne passent pas inaperçues.
Seit über 68 Jahren ist die SIGNAL AG ein verlässlicher Partner für Bund, Kantone und Gemeinden sowie
für Architekten, Ingenieure und Private. Damit leisten wir einen entscheidenden Beitrag für eine effiziente
und sichere Lenkung des Verkehrs in der Schweiz.
Depuis plus de 68 ans, SIGNAL SA est le partenaire de confiance de la Confédération, des cantons et
des communes, ainsi que des architectes, des ingénieurs et des particuliers. À ce titre, nous contribuons                                      www.signal.ch
de façon décisive au guidage efficace et sûr du trafic en Suisse.

                             3294 Büren a/A | IZ kleine Ey | Tel. +41 32 352 11 11 | Fax +41 32 352 11 01 | info@signal.ch
Aarburg | Amriswil | Birsfelden | Dietlikon | Etagnières | Mastrils | Root | Sementina | Sion | Vaulruz | Vernier | Visp

  NUR WER WIRKLICH VÖLLIG BLAU IST, HAT HIER FREIE FAHRT.

                          Alois ist bei der ASFiNAG in Graz/Plabutsch zuständig für alles Unterirdische. Alois will einen Tunnel, in dem es nie brennt. Seine Vorge-
                                                  !"#"$
                          %&'("  ) * +  0 %  (  0 1   0  2 34-
                           5   +3   +% 6 3      4     3 +
                           7     +000 
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
DE                                                                                                          FR

                             STRASSE UND                                                                    ROUTE ET
                                VERKEHR                                                                     TRAFIC
                                                     101. Jahrgang | April 2015                             101e année | Avril 2015
                        Offizielle Zeitschrift des Schweizerischen Verbandes                                Publication officielle de l’Association suisse des
                                         der Strassen- und Verkehrsfachleute                                professionnels de la route et des transports

                                                      Inhaltsverzeichnis                                    Table des matières
                                                                                Editorial                   Avant-propos
                                       Es braucht ein tiefgreifendes Umdenken                          5    Une remise en cause profonde s’impose
                                                                                   Rolf Leeb                Rolf Leeb

                                        Thema | Neue Norm SN 640 885                                        Thème | Nouvelle norme SN 640 885
     Signalisation von Baustellen auf Autobahnen und Autostrassen:                                     6    Signalisation des chantiers sur autoroutes et semi-autoroutes:
                         Sicherheitsaspekte wurden wesentlich verschärft                                    Les aspects sécuritaires ont été sensiblement renforcés
                                                                                   Rolf Leeb                Rolf Leeb

                                          «Der erste Entwurf wurde vom ASTRA                           24   «Le premier projet a été rejeté par l’OFROU,
                                                     als zu streng zurückgewiesen»                          qui le jugeait trop strict»
                                                          Interview mit Franz Gerber                        Interview avec Franz Gerber

                                                                           Fachartikel                      Articles techniques
                                                                           EPF Lausanne:               26   EPF Lausanne:
                  Ampeln und Geschwindigkeitsbegrenzungen gegen Staus                                       Des feux et des limites de vitesse pour faire sauter les bouchons
                                                                    Anne-Muriel Brouet                      Anne-Muriel Brouet

                                                                               TBA Zürich:             33   SPC Zurich:
         Gute Basis, um die Planung des Veloverkehrs zu verbessern                                          Une bonne base pour améliorer la planification du trafic cycliste
                                                                      Dr. Robert Dorbritz                   Dr Robert Dorbritz

                                                 Forschung | Informationen                                  Recherche | Informations
                                                                   Forschungsberichte                  38   Rapports de recherche

                                                        Zuger Busse fahren auf der                     40   Des bus de Zoug longent le chantier
                                             elektronischen Spur am Stau vorbei                             sur la voie électronique

                                                Lärmschutz auf Nationalstrassen:                       41   Protection antibruit sur les routes nationales:
                                                      Aktueller Stand und Ausblick                          situation actuelle et perspectives

                                      Der Verkehr verursacht jährliche Kosten                          43   Coûts et financement des transports –
                                                          von 95 Milliarden Franken                         Les transports coûtent 95 milliards de francs par an

     IMPRESSUM | ISSN 0039-2189                         Übersetzungen | Traductions
                                                        Atlantis Übersetzungsdienst AG, A.-L. Montandon
                                                                                                            «STRASSE UND VERKEHR» erscheint in
                                                                                                            10 Nummern jährlich. Mitglieder des VSS erhal-
                                                                                                                                                                  Foto Titelseite:
                                                                                                                                                                  © Le Moal Olivier (www.123rf.com)
     Herausgeber | Editeur                                                                                  ten ein Exemplar der Zeitschrift kostenlos.
                                                        Inserate | Annonces publicitaires                                                                         Photo de la page de couverture:
     VSS Schweizerischer Verband der                    Print Promotion, Andreas Benz                       «ROUTE ET TRAFIC» paraît en 10 numéros par            © Le Moal Olivier (www.123rf.com)
     Strassen- und Verkehrsfachleute                    Route de la Rotte 5, CH-1787 Mur VD                 an. Les membres de la VSS reçoivent un exem-
     VSS Association suisse des professionnels          Telefon 026 673 25 20, Telefax 026 673 25 19        plaire du périodique gratuitement.
     de la route et des transports                      E-Mail: andreas.benz@printpromotion.ch
     Sihlquai 255, CH-8005 Zürich                       www.printpromotion.ch                               Die Verantwortung für den Inhalt der publizier-
     Telefon 044 269 40 20 | Telefax 044 252 31 30                                                          ten Artikel und Inserate liegt bei den Autoren
     info@vss.ch | www.vss.ch                           Druck und Versand | Impression et expédition        und den Inserenten.
                                                        Sihldruck AG, Binzstrasse 9, CH-8045 Zürich         Es werden keine Inserate mit rassistischem,
     Redaktion | Rédaction
     VSS, Redaktion «Strasse und Verkehr»               Preise | Prix                                       politischem, religiösem oder pornografischem
     Sihlquai 255, CH-8005 Zürich                       Jahresabonnement | Abonnement par an                Inhalt publiziert.
     Telefon 044 269 40 20 | Telefax 044 252 31 30      Schweiz | Suisse               CHF 112.75           Die Inserenten verpflichten sich, keine absicht-
     redaktion@vss.ch                                   CEPT- und Mittelmeerländer     CHF 128.–            lich falsche oder irreführende Werbung zu
                                                        Pays CEPT et méditerranéens                         publizieren.
     Verantwortlicher Redaktor | DTP                    Übrige Länder | Autres pays
                                                        Ü                              CHF 142.–
     Responsable de rédaction | DTP                     Einzelnummer | Par numéro      CHF 12.–
     Rolf Leeb, media&more GmbH, Zürich                 (+ Versand)

                                                                                                                                                               INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES       3

                                                                                                                                                                                       |               |
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
g e b o t
                                         Topan nten
+/2                                        S t u d e
                                        für
*CPFDWEJ
5VTCUUGPDCW
                             Werden Sie jetzt VSS-Einzel-
                                  mitglied und profitieren Sie
9. überarbeitete Auage.          von den vielen Vorteilen für
Der bewährte Begleiter im
Normen-Dschungel.
                                  Studenten!
                                  • Kostenloses Abonnement* für das
60 Seiten Fachwissen über
Baustoffe, Strassenbau und
                                    digitale Gesamtnormenwerk des
Brückenabdichtungen.                VSS im Wert von rund CHF 1000
Ein Nachschlagewerk im Taschen-         *für die Dauer des Studiums
format auf wasserfestem Papier.
                                  • Grosszügige Rabatte auf die Teilna-
                                    hmegebühr von Fachtagungen,
                                    Workshops, zertifizierten Weiter-
                                    bildungskursen und Kongressen,
                                    die vom VSS veranstaltet werden
                                  • Gratisabo der VSS-Zeitschrift
                                    «Strasse und Verkehr»
                                  • Einbindung in ein grosses Netz-
                                    werk mit über 600 Fachleuten aus
                                    dem Strassen- und Verkehrswesen

                                  Zwei Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um die Vor-
                                  teile für Studierende in Anspruch nehmen zu können:
                                  • Gültige Legitimation einer Schweizer Hoch- oder
                                     Fachhochschule (HS/FHS)
                                  • Einzelmitgliedschaft beim VSS (CHF 120/Jahr)

                                  Haben wir Ihr Interesse geweckt? Dann beantragen
Unkostenbeitrag: CHF 20.–
                                  Sie auf der Geschäftsstelle des VSS oder online Ihre
                                  Einzelmitgliedschaft als Student.
Zu beziehen bei:
                                  VSS
IMP Bautest AG
                                  Sihlquai 255 | 8005 Zürich
Hauptstrasse 591
                                  Telefon 044 269 40 20 | info@vss.ch
4625 Oberbuchsiten
Telefon 062 389 98 99
info@impbautest.ch                X
                                   
                                   www.vss.ch
www.impbautest.ch/handbuch
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
DE                                                                   FR

     Es braucht ein                                                  Une remise en cause
     tiefgreifendes Umdenken                                         profonde s’impose
     Bauen unter Verkehr auf Autobahnen stellt hohe Anforde-         Les travaux sur les autoroutes sans interruption du trafic
     rungen an die temporäre Signalisation. Umso mehr, weil          posent des exigences élevées en matière de signalisation
     sich Forderungen von Gesetzgeber und Strassenbenutzern          temporaire. D’autant plus que les demandes du législateur et
     manchmal beissen. So sollen die Nationalstrassen laut           des usagers de la route s’opposent parfois. Ainsi, la Loi pres-
     Gesetz eine sichere und wirtschaftliche Abwicklung des          crit que les routes nationales doivent assurer une gestion du
     Verkehrs gewährleisten. Gleichzeitig müssen sie aber so         trafic sûre et économique. Parallèlement, elles doivent aussi
     unterhalten werden, dass ein sicherer und flüssiger Verkehr     être entretenues de manière à garantir un trafic sûr et fluide
     garantiert ist und die Verfügbarkeit der Strasse möglichst      et à restreindre le moins possible la disponibilité des routes.
     uneingeschränkt bleibt.
                                                                     Pour se conformer à ces prescriptions légales, il convient de
     Um diesen gesetzlichen Vorgaben gerecht zu werden,              considérer globalement cinq objectifs de résultat équivalents:
     braucht es eine gesamtheitliche Betrachtung von fünf            durée minimale des travaux, perturbation minimale de la
     gleichwertigen Erfolgszielen: minimale Bauzeit, minimale        circulation, coûts de construction minimaux, contenus maxi-
     Verkehrsbehinderungen, minimale Baukosten, maximale             maux, sécurité maximale du trafic et des travailleurs. Les
     Inhalte und maximale Verkehrs- und Arbeitssicherheit. In        compromis sont inéluctables dans le cadre de ce processus
     diesem Optimierungsprozess sind Kompromisse unumgäng-           d’optimisation. Cela concerne aussi la révision de la norme
     lich. Das trifft auch auf die Revision der Norm SN 640 885      SN 640 885 «Signalisation des chantier sur les semi-auto-
     «Signalisation von Baustellen auf Autobahnen und Auto-          routes et les autoroutes».
     strassen» zu.
                                                                     Les travaux de construction et le guidage du trafic doivent
     Bauarbeiten und Verkehrsführung müssen in Abhängigkeit          être planifiés en interdépendance, sachant que le guidage du
     zueinander geplant werden, wobei die Verkehrsführung und        trafic et la sécurité sont prioritaires. Ce point a été pris en
     die Sicherheit Vorrang haben. Das wurde bei der Revision        considération lors de la révision de la norme ci-dessus. Ainsi,
     der oben erwähnten Norm berücksichtigt. So wurden gegen-        les aspects liés à la sécurité ont été sensiblement renforcés
     über der alten Norm die Sicherheitsaspekte wesentlich ver-      par rapport à l’ancienne norme – mais dans une mesure
     schärft – jedoch in einem vernünftigen Rahmen. Beispiels-       raisonnable. Par exemple: des dispositifs de retenue éprou-
     weise sollen bewährte Rückhaltesysteme wie die Miniguard        vés comme le Miniguard, qui présente une faiblesse connue
     mit der bekannten Schwäche (grosse Auslenkung bei Auf-    f     (forte déformation en cas de choc), doivent être progressive-
     prallereignissen) kontinuierlich durch bessere Systeme          ment remplacés par de meilleurs systèmes. Une interdiction
     ersetzt werden. Ein sofortiges Verbot hätte für die Strassen-   immédiate aurait des conséquences financières considérables
     eigentümer massive finanzielle Konsequenzen, zumal man          pour les propriétaires de routes, d’autant que les dispositifs
     bis heute mit den Miniguards kein Sicherheitsproblem hat.       Miniguard n’ont pas posé de problème de sécurité jusqu’ici.

     Trotzdem macht die neue Norm deutlich, dass für den Unter-      Malgré tout, la nouvelle norme montre clairement qu’un nouvel
     halt der Nationalstrassen in Zukunft neue Ausrüstung (Warn-     équipement est indispensable à l’avenir pour l’entretien des
     schwellen, Überkopfsignalisation, Rückhaltesysteme, Nacht-      routes nationales – avec les moyens financiers correspondants,
     ausrüstung) unabdingbar ist – wie auch die entsprechenden       qui doivent être mis à disposition. Pour cela, il faut aussi «une
     finanziellen Mittel, die zur Verfügung gestellt werden müs-     remise en cause profonde au niveau de la planification et de la
     sen. Dafür braucht es auch ein «tiefgreifendes Umdenken bei     mise en œuvre des chantiers autoroutiers», comme l’a parfaite-
     der Planung und Ausführung von Autobahnbaustellen», wie         ment expliqué un intervenant à la réunion organisée par la VSS.
     ein Referent an der VSS-Tagung trefflich ausführte.
                                                                     La nouvelle norme SN 640 885 en pose les fondements. À
     Mit der neuen Norm SN 640 885 ist die Basis dazu gelegt.        présent, il reste à tous les acteurs concernés à mettre en
     Jetzt müssen alle beteiligten Akteure die neuen Vorgaben        œuvre conjointement les nouvelles prescriptions et recom-
     und Empfehlungen nur noch gemeinsam in die Tat umsetzen.        mandations dans la pratique.

     Ich wünsche Ihnen eine spannende Lektüre.                       Je vous souhaite une agréable lecture.

                                                        Rolf Leeb
                                                        Redaktor/Rédacteur VSS

                                                                                                                 EDITORIAL AVANT-PROPOS       5

                                                                                                                          |               |
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
DE
STRASSE UND VERKEHR NR. 4, APRIL 2015
                                                                                                                FR
      ROUTE ET TRAFIC No 4, AVRIL 2015

                                         Neue SN 640 885: Signalisation von Baustellen auf Autobahnen und Autostrassen

                                         Sicherheitsaspekte wurden
                                         wesentlich verschärft
                                         Nouvelle SN 640 885: Signalisation des chantiers sur autoroutes et semi-autoroutes

                                         Les aspects sécuritaires ont
                                         été sensiblement renforcés
                                         Über fünf Jahre hat die Revision gedauert.                             La révision de la norme VSS SN 640 885 a duré
                                         Nun konnte die neue VSS-Norm SN 640 885                                plus de cinq ans. La nouvelle norme vient enfin
                                         anlässlich einer Fachtagung endlich präsen-                            d’être présentée, à l’occasion d’une réunion
                                         tiert werden. Das Interesse war dement-                                technique. Cette présentation a donc suscité
                                         sprechend gross: Rund 220 Teilnehmende                                 un grand intérêt: quelque 220 participants
                                         liessen sich Mitte März im Kursaal Bern von                            étaient présents à la mi-mars au Kursaal de
                                         den zehn Referenten über die Grundsätze                                Berne pour entendre les dix intervenants leur
                                         und die praktische Anwendung der Norm                                  expliquer les principes et l’application pratique
                                         informieren. Gegenüber der alten Norm                                  de la norme. Par rapport à l’ancienne norme,
                                         wurden vor allem die Sicherheitsaspekte                                ce sont surtout les aspects liés à la sécurité
                                         wesentlich verschärft. Eine grundlegende                               qui ont été sensiblement renforcés. Une nou-
                                         Neuerung betrifft auch die Fahrbahnbreiten                             veauté importante est également introduite:
                                         in den Baustellen: Sie werden grösser, weil                            les largeurs de chaussée augmentent sur les
                                         neu zwischen den Markierungen gemessen                                 chantiers car il faut désormais effectuer des
                                         werden muss.                                                           mesures entre les marquages.

                                         «Es war eine echte Zangengeburt, bis                                                          «La publication de cette nouvelle norme a
                                         diese neue Norm endlich rausgekommen                     VON                                  été une véritable naissance aux forceps», a
                                         ist», resümierte Tagungsleiter Franz Ger-                ROLF LEEB                            résumé Franz Gerber, le responsable de la
                                                                                                  Geschäftsführer media & more GmbH,
                                         ber, der selbst in der entsprechenden NFK                Kommunikationsberatung, Zürich,      journée technique, qui a lui-même participé
                                                                                                  Verantwortlich für die Redaktion von
                                         an der Ausarbeitung der Norm beteiligt                   «Strasse und Verkehr»
                                                                                                                                       à l’élaboration de la norme au sein de la CNR
                                         war. Immerhin sind die Verantwortlichen                                                       correspondante. Les responsables sont tout
                                         überzeugt, dass sie mit der neuen Norm                                                        de même convaincus qu’avec cette nouvelle
                                         «einen guten Beitrag zur Sicherheit auf Baustellen» erarbeitet norme, ils ont apporté «une bonne contribution à la sécurité sur les
                                         haben, wie es Beat Städler, Betriebsleiter Autobahnwerkhof chantiers», comme l’a exprimé Beat Städler, le chef d’exploitation
                                         Winterthur, formulierte. «Erkenntnisse aus Forschung und du centre d’entretien des autoroutes de Winterthur, qui a ajouté:
                                         Praxis sind, wo immer möglich, eingeflossen», so Städler wei- «les connaissances issues de la recherche et de la pratique ont
                                         ter. «Selbstverständlich mussten auch Kompromisse gemacht été prises en compte autant que possible. Bien entendu, il a aussi
                                         werden, aber im Grossen und Ganzen konnte die Sicherheit fallu faire aussi des compromis, mais globalement, la sécurité du
                                         des Unterhaltspersonals massiv verbessert werden.»                   personnel d’entretien a pu être considérablement améliorée.»
                                         Dieser Meinung schliesst sich – mit gewissen Einschrän- Cette opinion est également partagée par Jürg Kägi, le président
                                         kungen – auch Jürg Kägi, Präsident des Schweizerischen de la Fédération Professionnelle Suisse pour la Sécurité Rou-
                                         Fachverbands für Sicherheit auf Strassen (SISTRA), an. Vor tière (SISTRA). Selon lui, c’est surtout l’application de la norme
                                         allem die schweizweit analoge Anwendung sei sinnvoll und sur tout le territoire suisse qui est pertinente et qui améliore la
                                         fördere die Sicherheit. Er gibt allerdings zu bedenken, dass sécurité. Il fait toutefois observer que la norme ne renforcera

                         6               THEMA THÈME

                                               |
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
1 | Hohe Anforderungen: Temporäre Signalisationen auf Autobahnbaustellen (Fotos: Paolo Foschini und www.wir arbeiten-fuer-sie.ch/Infra).
1 | Des exigences élevées: éléments de signalisation temporaire sur les chantiers autoroutiers (photos: Paolo Foschini et www.wir arbeiten-fuer-sie.ch/Infra).

die Norm die Sicherheit nur dann wirklich fördere, wenn sie                        véritablement la sécurité que si elle est appliquée avec cohé-
von der Planung bis zur Bauausführung kohärent angewen-                            rence de la planification jusqu’à l’exécution des travaux. «L’ex-
det werde. «Erfahrungen aus der Praxis zeigen, dass das, was                       périence pratique montre que souvent, ce qui a été défini au
in der Planung gezeichnet wurde, sich oft nicht in den Leis-                       niveau de la planification ne se retrouve pas dans les cahiers des
tungsverzeichnissen findet», monierte Kägi. Zudem seien die                        charges», a critiqué M. Kägi. Il ajoute que par ailleurs, les appels
Ausschreibungen meist auf Totalunternehmer zugeschnitten.                          d’offres sont généralement conçus pour les entreprises totales,
Bei ihnen sei Baustellensicherung, Markierung und Signali-                         pour lesquelles la sécurisation des chantiers, le marquage et la
sation meist nur ein Randthema. «Das weiss ich aus eigener                         signalisation ne sont la plupart du temps que des préoccupations
Erfahrung», sagte der SISTRA-Präsident. Qualifizierte Fach-                        annexes. «Je le sais d’expérience», a déclaré le président de la
planer für Verkehrsführung (interne und externe), die erst                         SISTRA. Pour lui, il est donc impératif de mettre en place des
noch herangebildet werden müssten, seien daher zwingend.                           concepteurs techniques qualifiés (internes et externes) pour la
                                                                                   conduite du trafic, qui doivent d’abord être formés.

Die lange, komplizierte Revision
der SN 640 885                                                                     La révision longue et complexe de la SN 640 885
Die Norm SN 640 885 existiert eigentlich schon seit dem                            En fait, la norme SN 640 885 existe déjà depuis 2000. Mais pra-
Jahre 2000. Doch praktisch gleichzeitig mit der Veröffent-                         tiquement en même temps que la publication de la norme, une
lichung der Norm wurde eine Forschung zu Baustellen an                             recherche a été lancée sur les chantiers sur les routes à grand
Hochleistungsstrassen (HLS) ausgelöst. «Im Nachhinein                              débit (RGD). «Avec le recul, c’est quand même bizarre», a déclaré
betrachtet ist das schon komisch», sagte Patrick Eberling                          Patrick Eberling, du bpa. À l’issue de cette première étude, en
vom bfu. Diese erste Forschung wiederum sah nach deren                             2005, on a établi de nouveaux besoins de recherche portant sur
Abschluss im Jahr 2005 einen weiteren Forschungsbedarf                             la sécurité du trafic sur les chantiers de courte durée et au ni-
für die Verkehrssicherheit an Tagesbaustellen und bei An-                          veau des jonctions dans les zones de chantier sur les RGD. Les
schlüssen im Baustellenbereich von HLS. 2008 lagen die                             résultats ont été disponibles en 2008 mais dès l’année suivante,
Ergebnisse 2008 vor, doch schon im Folgejahr kontrollierte                         la Suva a contrôlé la sécurité du travail sur les chantiers auto-
die Suva die Arbeitssicherheit auf Autobahnbaustellen und                          routiers et a estimé que la sécurité du personnel travaillant sur

                                                                                                                                                   THEMA THÈME   7

                                                                                                                                                           | |
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
STRASSE UND VERKEHR NR. 4, APRIL 2015
      ROUTE ET TRAFIC No 4, AVRIL 2015

                                         war der Ansicht, dass die Sicherheit des Baustellenpersonals     ces chantiers était insuffisante. Elle a surtout critiqué l’absence
                                         ungenügend war. Vor allem das Fehlen von physischen Ab-          de barrières physiques entre les chantiers et les voies de circu-
                                         schrankungen zwischen Baustelle und Fahrstreifen wurde           lation. Les discussions entre l’OFROU et la Suva ont finalement
                                         bemängelt. Gespräche zwischen ASTRA und Suva führten             conduit à la création d’un groupe de travail qui a rédigé un rap-
                                         schliesslich zur Gründung einer Arbeitsgruppe, die einen         port d’expertise avec des recommandations. «Aujourd’hui, nous
                                         Expertenbericht mit Empfehlungen erarbeitete. «Heute kön-        pouvons constater avec satisfaction que la plupart des recom-
                                         nen wir erfreut feststellen, dass die meisten Empfehlungen       mandations ont été prises en compte dans la nouvelle norme», a
                                         in die neue Norm eingeflossen sind», erklärte Pablo Julià,       expliqué Pablo Julià, chef de la division Exploitation des routes
                                         Bereichsleiter Betrieb Nationalstrassen beim ASTRA.              nationales à l’OFROU.

                                         Schwerpunkte der neuen Norm                                      Points forts de la nouvelle norme
                                         Die revidierte SN 640 885 umfasst 83 Seiten und regelt ziem-     La norme SN 640 885 révisée compte 83 pages et réglemente de
                                         lich detailliert mit zahlreichen Illustrationen alle möglichen   manière détaillée toutes les signalisations possibles sur les chan-
                                         Baustellensignalisationen. Die neue Norm unterscheidet zwi-      tiers, avec de nombreuses illustrations. La nouvelle norme fait la
                                         schen Dauerbaustellen und Baustellen kurzer Dauer.               distinction entre les chantiers de longue et de courte durée.

                                         Neue Definition Dauerbaustelle                                   Nouvelle définition des chantiers de longue durée
                                         und Baustelle kurzer Dauer                                       et des chantiers de courte durée

                                         • Dauerbaustelle:                                                • Chantier de longue durée:
                                           Mit diesem Begriff werden die ortsfesten Baustellen              Cette notion définit les chantiers fixes sans limite supé-
                                           ohne zeitliche Obergrenze bezeichnet. Im Gegensatz               rieure de temps. Contrairement aux chantiers de courte
                                           zur Baustelle kurzer Dauer sind die Anforderungen an             durée, les exigences de sécurisation des chantiers de
                                           die Absicherung der Dauerbaustelle höher, da sie in der          longue durée sont plus élevées car ceux-ci interfèrent fré-
                                           Regel wesentlich in die Verkehrsführung eingreift. Des-          quemment dans le guidage du trafic. Pour cela, l’emploi
                                           halb sind Leitkegel bei der Absicherung von Dauerbau-            de cônes de balisage pour la sécurisation des chantiers de
                                           stellen unzulässig. Leitbaken kommen primär bei der Ver-         longue durée n’est pas admis. Les balises de guidage sont
                                           kehrsführung zum Einsatz und nur in Ausnahmefällen zur           utilisées pour la guidage du trafic et exceptionnellement
                                           Abgrenzung der eigentlichen Baustelle.                           pour la délimitation des chantiers.
                                         • Baustelle kurzer Dauer:                                        • Chantier de courte duré:
                                           Das sind Baustellen auf Autostrassen oder Autobahnen,            Il s’agit des chantiers sur les autoroutes ou semi-auto-
                                           die nicht länger als 72 Stunden dauern. Baustellen kurzer        routes qui ne durent pas plus de 72 heures. Les chantiers
                                           Dauer können stationär oder fahrend sein. Die Absiche-           de courte durée peuvent être stationnaires ou mobiles. De
                                           rung erfolgt mit geringem Absperr- und Signalisationsauf-f       ce fait, la sécurisation se fait avec un minimum de maté-
                                           wand. Eine Baustelle kurzer Dauer liegt auch vor, wenn           riel de barrage et de signalisation. Un chantier est égale-
                                           die Bauarbeiten länger als 72 Stunden gehen, die Baustelle       ment de courte durée lorsque les travaux durent plus de
                                           und die temporäre Signalisation jedoch zwischenzeitlich          72 heures mais que le chantier et la signalisation tempo-
                                           abgebaut werden.                                                 raire sont démontés entre-temps.

                                         Anzeige

                                                       Die Graffitischutz-Spezialisten
                                                       DESA
                                                       DEESA
                                                           AX
                                                           A X AGG
                                                                                                                                                                . re

                                                       Graffiti- und Oberflächenschutz
                                                                               henschut
                                                                                ensc tzz
                                                                                                                                                              te s e

                                                       Ernetschwilerstrasse
                                                       Ernet
                                                          ettschwilerrstrassse 25
                                                                                5
                                                                                                                                                           lis un

                                                       CH-8737
                                                       CH-8737 Gommisw
                                                                  Gommisswa wa
                                                                            wald
                                                                               d
                                                                                                                                                         nz e
                                                                                                                                                       re Si

                                                       T 055 28
                                                             2855 30
                                                                   0 85
                                                                                                                                                     fe n

                                                       F 055 28
                                                             2855 30
                                                                   0 80
                                                                                                                                                 Re nge

                                                       info
                                                       in
                                                        nfo@desax.c
                                                         fo@@de
                                                            @desax.ch
                                                              esaax..ch
                                                                      h
                                                                                                                                                   rla

                                                       www.
                                                       ww
                                                       w
                                                       www
                                                         w
                                                         ww.d
                                                         ww.des
                                                         ww.desax.c
                                                             desax.c
                                                               saax.ch
                                                                     ch
                                                                      h
                                                                                                                                                Ve

                         8               THEMA THÈME

                                                   |
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
Null-Meter (0 m)                                                       Kilomètre zéro (0 m)

Mit diesem Begriff wird der Beginn der Baustel-                                     Ce terme qualifie le début du chantier. Dans les cas
len gekennzeichnet. Bei Dauerbaustellen wird                                        des chantiers de longue durée, le 0 m est caractérisé
der 0 m mit dem Signal 1.14 «Baustelle» gekenn-                                     par le signal 1.14 «Travaux».
zeichnet.                                                                           Sur les chantiers de courte durée, c’est en règle
Bei Baustellen kurzer Dauer ist das in der                                          générale un panneau d’avertissement mobile pour
Regel eine mobile Warntafel für die Sperrung des                                    fermer la bande d’arrêt d’urgence, indiquer une
Pannenstreifens, für den Fahrstreifenabbau, für     2 | Signal 1.14.
                                                                                    suppression de voies de circulation, une ramifica-
die Spuraufteilung oder für Verschwenkungen.        2 | Signal 1.14.                tion ou des déplacements latéraux.

Höchstgeschwindigkeiten                                                Vitesses maximales

• Keine Einschränkungen:                                                                                     • Pas de restrictions:
  Sind keine Einschränkun-                                                                                      S’il n’y a pas de restric-
  gen vorhanden (Baustelle                                                                                      tions (chantier sur la
  auf Pannenstreifen, ab-                                                                                       bande d’arrêt d’urgence,
  gesichert mit Fahrzeug-                                                                                       sécurisé avec un dispo-
  rückhaltesystem) und                                                                                          sitif de retenue des véhi-
  stehen normale Fahrstrei-                                                                                     cules) et si les largeurs de
  fenbreiten zur Verfügung                                                                                      chaussée normales sont
  (siehe Abb. 3.), gelten die                                                                                   disponibles (ill. 3.), les
  allgemeinen Höchstge-                                                                                         limitations générales de
  schwindigkeiten.                                                                                              vitesse s’appliquent.
• Tempo 100:                                                                                                 • 100 km/h:
  Ist die Befahrung der                                                                                         Si l’utilisation des voies
  Fahrstreifen nur gering-                                                                                      de circulation n’est que
  fügig eingeschränkt, ist                                                                                      faiblement restreinte, une
  eine Höchstgeschwindig-                                                                                       vitesse maximale de 100
  keit von 100 km/h ange-                                                                                       km/h s’applique (ill. 4).
  bracht (siehe Abb. 4).                                                                                     • 80 km/h:
• Tempo 80:                                                                                                     Une vitesse maximale de
  Eine Höchstgeschwin-                                                                                          80 km/h est notamment
  digkeit von 80 km/h ist                                                                                       adéquate en présence des
  namentlich bei folgenden                                                                                      restrictions suivantes:
  Einschränkungen ange- 3 | Keine Einschränkung.                       4 | Höchstgeschwindigkeit: 100 km/h.
                                                                                                                – Pas de dispositif de rete-
  messen:                      3 | Pas de restriction.                 4 | Vitesse maximale: 100 km/h.            nue des véhicules entre
  – Kein Fahrzeugrück-                                                                                            le site des travaux et
     haltesystem zwischen Arbeitsstelle und Fahrbahn                           la voie de circulation (p.ex. séparation à l’aide de balises)
     (z.B. Trennung mit Leitbaken) und Personen im Bau-                        et personnes dans la zone du chantier
     stellenbereich                                                          – Largeur de voies de circulation < 3.25 m
  – Bei Fahrstreifenbreiten < 3.25 m                                         – Suppressions de voies de circulation
  – Bei Reduktion von Fahrstreifen                                           – Aux abords d’un passage de déviation
  – Im Bereich der Mittelstreifenüberfahrt                                   – Aux abords de jonctions et d’ échangeurs
  – Im Bereich von Anschlüssen und Verzweigungen                             – Au niveau des entrées dans le site des travaux et des
  – Bei Ein- und Ausfahrten in Arbeitsstelle                                   sorties
  – Bei Inselbaustellen                                                      – Au niveau des chantiers en forme d’îlot
  – Im Tunnel                                                                – Dans les tunnels

Noch tiefere Höchstgeschwindigkeiten kommen ausnahms-                  Des vitesses maximales encore plus basses sont envisagées à
weise in Betracht:                                                     titre exceptionnel:
    – Bei extremen Gefällswechseln > 5,0 %                                  – En cas de changement de déclivité extrême > 5,0 %
    – Bei kleinen Radien < 240 m                                            – Pour des petits rayons < 240 m
    – Bei problematischer horizontaler oder vertikaler Linien-              – En cas de tracé horizontal ou vertical problématique
      führung
Ist im Bereich von Baustellen eine Abweichung von den all-             Si une dérogation aux limitations générales de vitesse (semi-
gemeinen Höchstgeschwindigkeiten (Autostrasse 100 km/h,                autoroutes 100 km/h, autoroutes 120 km/h) est requise dans la

                                                                                                                               THEMA THÈME     9

                                                                                                                                     | |
STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
STRASSE UND VERKEHR NR. 4, APRIL 2015
      ROUTE ET TRAFIC No 4, AVRIL 2015

                                         5 | Tempo 80 ist die Regel in Autobahnbaustellen.
                                         5 | 80 km/h est la règle sur les chantiers autoroutiers.

                                         Autobahnen 120 km/h) erforderlich, so ist dies von der zu-           zone de chantiers, cette mesure doit être ordonnée par l’autorité
                                         ständigen Behörde anzuordnen (und gegebenenfalls amtlich             compétente (et doit le cas échéant être publiée dans un organe
                                         zu publizieren).                                                     officiel).
                                         Die für den konkreten Fall anzuwendende Konstellation                La configuration à appliquer dans chaque cas concret doit être
                                         (Figur) ist von der dafür verantwortlichen Person vor Umset-         consignée par écrit par la personne responsable avant la mise en
                                         zung schriftlich festzuhalten. Erforderliche Abweichungen            œuvre. Les dérogations nécessaires à cette norme – par exemple
                                         von dieser Norm – beispielsweise eine Reduktion auf 60 km/h –        une réduction à 60 km/h – doivent être justifiées.
                                         sind zu begründen.
                                                                                                               Les contrôles radar augmentent la sécurité
                                         Radarkontrollen steigern Sicherheit                                   Il existe un autre problème de sécurité sur les chantiers: sou-
                                         Ein weiteres Sicherheitsproblem in Baustel-                                          vent, la limite de vitesse de 80 km/h est très lar-
                                         len ist, dass das Tempolimit von 80 km/h oft                                         gement dépassée. Patrick Eberling, du bpa, qui a
                                         zum Teil massiv überschritten wird. Das be-                                          étudié les vitesses moyennes, le confirme aussi.
                                         stätigt auch Patrick Eberling vom bfu, der die                                       En effet, la vitesse moyenne était de 115 km/h
                                         Durchschnittsgeschwindigkeiten untersucht                                            dans la zone d’accès avant le chantier, et 91 à
                                         hat. Sie betrugen im Zufahrtsbereich vor der 6 | Radarkontrollen sind eine           92 km/h au niveau du chantier. Patrick Eberling
                                         Baustelle 115 km/h und in der Baustelle 91 bis wirksame Massnahme zur Ein-           a déclaré: «Nous avons également vu que dans
                                                                                             haltung der Tempolimite in
                                         92 km/h. Eberling: «Wir haben auch gesehen, Baustellen.                              certains conditions, il y aurait moins d’accidents
                                         dass es bei gewissen Voraussetzungen weni- 6 | Les contrôles radar sont              à 100 km/h, car la réduction de vitesse serait
                                         ger Unfälle mit Tempo 100 geben würde, weil une mesure efficace pour faire           moins abrupte et le flux de circulation serait
                                                                                             respecter les limites de vitesse
                                         die Reduktion der Geschwindigkeit weniger sur les chantiers.                         donc plus homogène. Les usagers de la route
                                         abrupt erfolgt und dadurch der Verkehrsfluss                                         salueraient cette mesure, mais pas les ouvriers
                                         homogener ist. Aus Sicht der Verkehrsteilnehmer wäre dies des chantiers. Finalement, ce résultat a également été pris en
                                         zu begrüssen, aus Sicht der Bauarbeiter jedoch nicht. Diese compte dans la norme.» Selon M. Eberling, le contrôle radar est
                                         Erkenntnis ist letztlich auch in die Norm eingeflossen.» Eine une mesure efficace pour faire respecter la vitesse maximale aux
                                         wirksame Methode zur Einhaltung der Höchstgeschwindig- abords des chantiers – notamment avant les voies de dégage-
                                         keit in Baustellen ist laut Eberling die Radarkontrolle – insbe- ment. «En l’occurrence, il est important de signaler la présence
                                         sondere vor Überleitungen. «Wichtig ist dabei, mit Hinweisen des contrôles radar en amont», a déclaré M. Eberling. Cela per-
                                         vor Radarkontrollen zu warnen», sagt Eberling. Das reduziere met surtout de réduire les vitesses très excessives, qui repré-

            10                           THEMA THÈME

                                                |
vor allem die exzessiv überhöhten Geschwindigkeiten, die ein            sentent un gros risque pour la sécurité. «Mais si l’on avertit,
grosses Sicherheitsrisiko darstellten. «Doch wer warnt, muss            il faut aussi mesurer la vitesse. En effet, la nouvelle se répand
auch messen. Es spricht sich schnell rum, wenn nur gewarnt              rapidement si l’on se contente d’avertir sans mesurer. Au final,
und nicht gemessen wird. Das bringt dann gar nichts.»                   cela n’apporte rien.»

Signalisation von Baustellen                                            Signalisation des chantiers

Die temporäre Signalisation muss auf die bestehende Signa- La signalisation temporaire doit être en adéquation avec la
lisation abgestimmt sein. Bei Dauerbaustellen sind wider- signalisation existante. Sur les chantiers de longue durée, les
sprüchliche Signalisationen wirksam abzudecken oder zu signalisations contradictoires doivent être efficacement recou-
entfernen (Signale und Markierungen). Die Baustellenein- vertes ou retirées (signaux et marquages). Les installations de
richtungen dürfen die Signalisation nicht verdecken.                     chantier ne doivent pas cacher la signalisation.
Zur Erhöhung der Arbeitssicherheit (kein Queren der Fahr- Pour augmenter la sécurité au travail (interdiction de traverser
bahn) werden bei Baustellen kurzer Dauer die Signale nur les voies de circulation), les signaux sont uniquement instal-
auf der rechten Seite aufgestellt. Der Einsatz von grossforma- lés du côté droit sur les chantiers de courte durée. L’emploi de
tigen Signalen und lichtoptische Überkopfsignalisation wird signaux de grand format et de signaux photo-optique sur por-
empfohlen.                                                               tiques est recommandé.
Der Einsatz von grossformatigen Signalen führt dazu, dass L’emploi de signaux de grand format entraîne en règle générale
die Vorschriftssignale in der Regel höher als 2,50 m liegen un positionnement des signaux de prescription à plus de 2,50 m,
und somit ihre Gültigkeit verlieren würden. Deshalb ist die leur faisant ainsi perdre leur validité. C’est pourquoi la disposi-
Anordnung der Signale für die Anwendung dieser Norm, wie tion des signaux pour l’application de cette norme est définie
folgt festgelegt:                                                        comme suit:
• Mobile Warntafel:                                                                                 • Panneaux d’avertissement mobiles:
    Bei der mobilen Warntafel (0 m) von                                                                Sur un panneau d’avertissement
    oben nach unten (Abb. 7):                                                                          mobile (0 m), de haut en bas (ill. 7):
    – Gelbblinkender Abweispfeil                                                                       – Flèche de rabattement jaune
    – Hinweissignal Hindernis rechts                                                                     clignotante
       (oder links) umfahren                                                                           – Signal d’indication d’obstacle à
    – Gefahrensignal 1.14 «Baustelle»                                                                    droite (ou à gauche) à contourner
       an Anpralldämpfer                                                                               – Signal de danger 1.14 «Travaux»
    Diese Tafeln können mit statischen                                                                   sur l’amortisseur de chocs
    Signalen bestückt oder mit licht-                                                               Ces panneaux peuvent être équipés
    technischen Signalen ausgerüstet                                                                de signaux statiques ou de signaux
    sein. Jede mobile Warntafel bei 0 m                                                             luminotechniques. Chaque panneau
    soll in der Regel mit einem Anprall- 7 | Mobile Warntafel.           8 | Vorankündigung.        mobile à 0 m doit généralement être
                                              7 | Panneaux d’avertis-    8 | Panneau avancé.
    dämpfer ausgerüstet sein. Die in der sement mobiles.                                            doté d’un amortisseur de chocs.
    Norm erwähnte Sicherheitszone von                                    La zone de sécurité de 25 à 35 m évoquée dans la norme s’ap-
    25 bis 35 m gilt für Warntafeln mit einem Gesamtgewicht von plique aux panneaux d’avertissement dont le poids total est d’au
    mindestens 10 Tonnen. Ist die Warntafel leichter als 10 Ton- moins 10 tonnes. Si le panneau d’avertissement pèse moins de
    nen, soll die Sicherheitszone entsprechend erhöht werden.            10 tonnes, la zone de sécurité doit être accrue en conséquence.
• Vorankündigung:                                                        • Panneau avancé:
    Bei der Vorankündigung eines Fahrstreifenabbaus mit einer                 Pour un panneau avancé annonçant une supression de voie
    mobilen lichtoptischen Wechselsignalwand von oben nach                    de circulation avec un signal à message variable mobile de
    unten (Abb. 8):                                                           haut en bas (ill. 8):
    – Anzeige der Reduktion von Fahrstreifen                                  – Annonce de la réduction du nombre de voies de circulation
    – Distanzangabe                                                           – Affichage de la distance
    – Höchstgeschwindigkeit                                                   – Vitesse maximale
• Ausgestaltung der Signale:                                             • Aspect des signaux:
    Faltsignale oder ähnliche Produkte (Abb. 9) kommen nur                    Les signaux pliants ou produits similaires (ill. 9) sont
    bei Baustellen kurzer Dauer bei ganz bestimmten Situa-                    uniquement utilisés pour les chantiers de courte du-
    tionen zum Einsatz. Die Seitenlänge des Signalbildes (Ge-                 rée, dans des situations bien précises. Le contenu des
    fahrensignal) hat im Minimum                                                                     signaux (signal de danger) doit
    900 mm zu betragen. Werden auf                                                                   avoir une longueur de côté mini-
    dem Faltsignal Vorschriftssig-                                                                   male de 900 mm. Si le signal pliant
    nale angezeigt, so haben sie                                                                     affiche des indications de prescrip-
    einen Durchmesser von mindes- 9 | Mindestgrössen von Faltsignalen.                               tion, elles doivent avoir un diamètre
    tens 600 mm aufzuweisen.               9 | Dimensions minimales des signaux pliants.             minimal de 600 mm.

                                                                                                                                THEMA THÈME     11

                                                                                                                                      | |
STRASSE UND VERKEHR NR. 4, APRIL 2015
      ROUTE ET TRAFIC No 4, AVRIL 2015

                                         • Mobile lichttechnische Signale:                                     • Signaux photométriques mobiles:
                                           – Die Signalisation kann auch mit mobilen                                      – La signalisation peut aussi être mise en œuvre
                                             lichttechnischen Signalen erfolgen. Es gilt                                    avec des signaux photométriques mobiles.
                                             der Grundsatz der weissen Beschriftung auf                                     Un principe s’applique, celui de l’inscription
                                             schwarzem Grund.                                                               blanche sur fond noir.
                                           – Bei den lichtoptischen Signalen muss die                                     – Pour les signaux photométriques, l’abaisse-
                                             Nachtabsenkung in Betrieb sein, damit sie                                      ment nocturne doit être en service pour qu’ils
                                             keine Blendwirkung erzeugen.                                                   ne produisent pas d’effet d’éblouissement.
                                           – Alternierende Signalbilder sind nicht zu-                                    – Les contenus de signal affichés en alternance
                                                                                                10 | Lichtoptische Über-
                                             gelassen. Es dürfen nur ruhende oder fixe          kopfsignale.                ne sont pas autorisés. Seules les indications
                                             Signalbilder zum Einsatz kommen.                   10 | Signaux lumineux       stationnaires ou fixes doivent être employées.
                                                                                                mobiles sur portique.
                                           – Der Einsatz von mobilen lichtoptischen                                       – L’utilisation de signaux lumineux mobiles sur
                                             Überkopfsignalen wird speziell bei Baustel-                                    portique est vivement conseillée pour les chan-
                                             len kurzer Dauer empfohlen.                                                    tiers de courte durée.

                                         Beleuchtung                                                           Éclairage

                                            – Ein gelbes Blinklicht (Blitzlicht oder                                              – Un feu clignotant jaune (à éclats ou LED) doit
                                              LED) ist zur Vorwarnung der Strassen-                                                 être disposé sur le premier signal (–1000 m
                                              benützer beim ersten Signal (–1000 m                                                  resp. –750 m) et au niveau du panneau
                                              resp. –750 m) und bei der mobilen                                                     d’avertissement mobile (0 m) pour prévenir
                                              Warntafel (0 m) aufzustellen.                                                         les usagers de la route en amont.
                                            – Bei Baustellen kurzer Dauer auf der                                                 – Pour les chantiers de courte durée sur semi-
                                              Autostrasse und bei Baustellen auf dem                                                autoroute et pour les chantiers sur la bande
                                              Pannenstreifen, wird das gelbe Blink-                                                 d’arrêt d’urgence, le feu clignotant jaune est
                                              licht in Kombination mit dem Signal                                                   installé en combinaison avec le signal «Tra-
                                              «Baustelle» eingesetzt.                                                               vaux».
                                            – Zur Verdeutlichung des Fahrstrei-                                                   – Afin de mettre en évidence la suppression
                                              fenabbaus und der Fahrstreifenfüh-                                                    et le tracé d’une voie de circulation une ins-
                                              rung kann eine Führungslicht-Anlage                                                   tallation lumineuse à défilement peut être
                                              eingesetzt werden. Die Lampe 1 ist ein                                                utilisée. La lampe 1 est un feu clignotant
                                              gelbes Blinklicht, die Lampen 2 bis 10                                                jaune, les lampes 2 à 10 sont des feux per-
                                              sind ruhendes Dauerlicht.                                                             manents.
                                                                                           11 | Beleuchtung.
                                                                                           11 | Éclairage.

                                         Warnschwellen                                                         Bandes de ralentissement

                                         In den Niederlanden sind sie schon seit 2001                                          Ils sont déjà obligatoires aux Pays-Bas et prescrits
                                         obligatorisch in den Normen vorgeschrieben:                                           par les normes depuis 2001: les bandes de ralentis-
                                         die sogenannten Warn- oder Andreasschwel-                                             sement ou «nattes Andreas». Si des panneaux d’aver- r
                                         len. Werden bei stationären Baustellen kurzer                                         tissement mobiles sont mis en œuvre sur les chan-
                                         Dauer mobile Warntafeln eingesetzt, so sind sie                                       tiers stationnaires de courte durée, ils doivent être
                                         in deren Vorfeld auszulegen. Zwar belegten For-                                       installés en amont de ces panneaux. Des recherches
                                         schungen in den Niederlanden bereits Mitte der                                        menées aux Pays-Bas ont certes établi dès le milieu
                                         1990er-Jahre, dass mit solchen Warnschwellen                                          des années 90 que ces bandes de ralentissement
                                         die Auffahrunfälle tagsüber um 60 % und nachts                                        permettaient de réduire les collisions par l’arrière
                                         gar um 80 % gesenkt werden konnten. Trotzdem                                          de 60 % le jour et même de 80% la nuit. Malgré tout,
                                         hat das ASTRA 2006 bis 2007 nochmals eine                                             l’OFROU a conduit sa propre étude en la matière de
                                         eigene Studie durchgeführt. «Ich bin jetzt aber                                       2006 à 2007. «Aujourd’hui, je me réjouis que les
                                         froh, dass die Erkenntnisse in die neue Norm                                          résultats aient été pris en compte dans la nouvelle
                                         eingeflossen sind», erklärte Patrick Eberling                                         norme», a expliqué Patrick Eberling, du bpa.
                                         vom bfu.                                                                              Il est effectivement devenu urgent d’agir: dans le
                                         Handlungsbedarf besteht in der Tat: Im Kanton                                         canton de Zurich, il s’est produit presque chaque
                                         Zürich gab es fast jeden Monat einen Unfall,                                          mois un accident où les signalisations préalables
                                         bei dem die Vorsignalisationen übersehen und         12 | Warnschwellen.
                                                                                                                               n’ont pas été perçues par les conducteurs, qui
                                         Fahrzeuglenkende teilweise ungebremst in die         12 | Bandes de ralentissement.   ont heurté les panneaux mobiles équipés de feu

            12                           THEMA THÈME

                                              |
13 | Das Auslegen von Warn-
                                                                   schwellen vor Spurverengungen
                                                                   (oben) soll verhindern, dass die
                                                                   Autofahrer in die mobilen Warn-
                                                                   anlagen mit Aufprallschutz
                                                                   krachen (links).
                                                                   13 | La pose de bandes de ralen-
                                                                   tissement avant les suppressions
                                                                   de voies de circulation (en haut)
                                                                   doit empêcher les automobilistes
                                                                   de venir heurter les panneaux
                                                                   d’avertissement mobiles avec
                                                                   dispositif antichoc (à gauche).

                                                                  clignotants et d’indications, parfois sans freiner. Dans le canton
sind. Im Kanton Waadt waren es pro Monat durchschnittlich         de Vaud, ce sont même en moyenne trois à quatre véhicules par
gar drei bis vier Fahrzeuge, die in eine mobile Anlage mit        mois qui se sont écrasés sur une installation mobile dotée d’un
Aufprallschutz krachten. «Hier müssen wir schnell reagieren       dispositif antichoc. «En l’occurrence, nous devons réagir vite et
und dieses System nun flächendeckend einführen», fordert          mettre en place ce système sur tout le territoire suisse», a exigé
Thierry Pucci, Genfer Sicherheitsbeauftragter der Gebiets-        Thierry Pucci, préposé à la sécurité de l’unité territoriale II.
einheit II.                                                       Les bandes de ralentissement sont mis en place sur les chantiers
Die Schwellen kommen bei Autobahn-Tagesbaustellen zum             autoroutiers de courte durée qui nécessitent une réduction des
Einsatz, wo eine Reduktion der Fahrstreifen nötig ist. Der Ein-   voies de circulation. La mise en œuvre de bandes de ralentisse-
satz von Warnschwellen ist ein einfach handhabbares und           ment est un moyen pratique, simple et flexible de favoriser la
flexibel einzusetzendes Mittel zur Verdeutlichung der Fahr-       perception d’une fermeture de voie. Cela permet d’éviter les col-
streifensperrung. Anfahrten an die Signalwand können ver-         lisions contre les panneaux de signalisation et donc de réduire
hindert und damit die Unfallschwere im Fahrstreifenwechsel-       considérablement la gravité des accidents dans la zone de chan-
bereich deutlich reduziert werden.                                gement de voie.
150 m vor der Absperrwand werden drei Andreasschwel-              150 m avant la paroi de barrage, trois nattes Andreas sont posi-
len mit je 5 m Abstand auf der Fahrspur ausgelegt. Die            tionnés sur la voie à resp. 5 m de distance. Les bandes de ralen-

                                                                                                                        THEMA THÈME    13

                                                                                                                              | |
STRASSE UND VERKEHR NR. 4, APRIL 2015
      ROUTE ET TRAFIC No 4, AVRIL 2015

                                         Schwellen aus biegsamem Kunststoff sind 200 cm lang,             tissement, en plastique souple, ont une longueur de 200 cm,
                                         23 cm breit und 4 cm hoch. Sie wiegen 20 kg und können wie-      une largeur de 23 cm et une hauteur de 4 cm. Ils pèsent 20 kg et
                                         derverwendet werden.                                             peuvent être réutilisés.

                                         Kein Schaden am Fahrzeug                                         Pas de dommages causés au véhicule
                                         Durch die Schlagwirkung werden die unaufmerksamen Auto-          Sous l’effet de l’impact, les automobilistes inattentifs qui
                                         fahrer, die darüberfahren, geweckt. Das Fahrzeug bleibt beim     passent sur ces seuils sont mis en alerte. Le véhicule ne subit
                                         Überfahren der Schwellen unbeschädigt. Für den Fahrer oder       pas de dommages en roulant sur ces bandes. Le conducteur ou
                                         die Fahrerin bleibt genügend Zeit, um den Fahrstreifen zu        la conductrice a encore suffisamment de temps pour changer
                                         wechseln oder zu bremsen. In den USA werden für den glei-        de voie ou pour freiner. Aux États-Unis, on utilise des «Portable
                                         chen Zweck sogenannte «Portable Rumble Strips» eingesetzt.       Rumble Strips» dans le même but. Ce sont des bandes autocol-
                                         Dies sind selbstklebende Streifen von drei Millimeter Dicke.     lantes de trois millimètres d’épaisseur, qui ne peuvent pas être
                                         Sie können nicht mehrfach verwendbar werden.                     réutilisées.

                                         Verlegung mit Spezialfahrzeug                                    Une pose au moyen d’un véhicule spécial
                                         «Bei der Installation der Warnschwellen kommt der Sicher-        «Pour la mise en place des bandes de ralentissement, la sécu-
                                         heit des Unterhaltspersonals besondere Bedeutung zu», be-        rité du personnel d’entretien est particulièrement importante»,
                                         tont Beat Städler vom Autobahnwerkhof Winterthur. Das            souligne Beat Städler, du centre d’entretien des autoroutes de
                                         Auslegen und Einholen der Warnschwellen hat deshalb stets        Winterthur. Le positionnement et la récupération des bandes
                                         im Schutz eines Unterhaltsfahrzeuges zu erfolgen. Die Warn-      de ralentissement doivent dont toujours s’effectuer sous la pro-
                                         schwellen werden mit einem Spezialfahrzeug immer in Fahrt-       tection d’un véhicule d’entretien. Les bandes de ralentissement
                                         richtung verlegt. Mit Aufprallkissen und Abweispfeil in Be-      sont posés au moyen d’un véhicule spécial, toujours dans le
                                         trieb wird die erste Schwelle verlegt. Das Fahrzeug fährt über   sens de la circulation. Le premier bande est posé avec coussin
                                         die erste Schwelle und verlegt die zweite Schwelle im Ab-        d’amortissement des chocs et flèche de rabattement en service.
                                         stand von 5 m. Die zweite Schwelle wird ebenfalls überfahren     Le véhicule passe sur le premier bande et pose le deuxième à
                                         und die dritte Schwelle wiederum im Abstand von 5 m gelegt.      une distance de 5 m, puis il roule sur le deuxième bande et ins-
                                         Danach wird das Fahrzeug 150 m vorgezogen und als Schutz         talle le troisième à une distance de 5 m. Ensuite, le véhicule
                                         der Baustelle stehengelassen. Während des Verlegevorgangs        est avancé de 150 m et immobilisé pour protéger le chantier.
                                         muss die Vorsignalisation des Spurabbaus auf 350 m und auf       Pendant l’opération de pose, la pré-signalisation de fermeture de
                                         600 m gestellt sein, anschliessend wird auf 500 m und 750 m      voie doit être positionnée à 350 et 600 m; ces distances seront
                                         erhöht.                                                          ensuite augmentées à 500 et 750 m.
                                         Bevor die Abbauarbeiten beginnen, wird die Vorwarnung            Avant le début des travaux de démontage, l’avertissement pré-
                                         zum Spurabbau von 500 m auf 350 m und von 750 m auf              alable à la fermeture de voie est replacé de 500 à 350 m et de
                                         600 m zurückgestellt. Mit Aufprallkissen und Abweispfeil         750 à 600 m. Le véhicule recule jusqu’à atteindre le premier
                                         in Betrieb wird rückwärts gefahren, bis die erste Schwelle       bande, avec coussin d’amortissement des chocs et flèche de ra-
                                         erreicht ist. Der Aufnahmevorgang startet. Anschliessend         battement en service. L’opération de récupération commence. Il
                                         wird über die zweite und dritte Warnschwelle gefahren und        faut ensuite passer sur le deuxième et le troisième bande et les
                                         diese ebenfalls im Schutz des aktivierten Aufprallkissens        récupérer, également sous la protection du coussin d’amortisse-
                                         aufgenommen. Wenn alle Warnschwellen aufgenommen                 ment des chocs activé. Quand tous les bandes de ralentissement
                                         sind, wird vorwärts beschleunigt, während der Fahrt das          sont récupérés, le véhicule doit accélérer en marche avant, rele-
                                         Aufprallkissen aufgefahren und in den fliessenden Verkehr        ver le coussin d’amortissement des chocs pendant la marche et
                                         eingefädelt. Am Schluss wird die Vorwarnung aufgehoben.          s’insérer dans la circulation. Pour finir, le pré-avertissement est
                                         Die Baustelle ist abgeräumt.                                     supprimé. Le chantier est dégagé.

                                         «Nur gute Erfahrungen gemacht»                                   «On n’a fait que de bonnes expériences»
                                         Im Kanton Zürich hat man mit verschiedenen Versuchsrei-          Dans le canton de Zurich, on a déjà pu accumuler beaucoup
                                         hen über mehrere Jahre schon sehr viele Erfahrungen mit den      d’expérience avec les bandes de ralentissement, dans le cadre
                                         Warnschwellen sammeln können. Das Fazit für Beat Städler         de différentes séries d’essais réalisés sur plusieurs années. Pour
                                         ist klar: «Die Warnschwellen haben zu einer massiven Mi-         Beat Städler, la conclusion est claire: «Les bandes de ralentis-
                                         nimierung der Auffahrunfälle auf mobile Auffahrwände ge-         sement ont entraîné une réduction massive des collisions par
                                         führt. Seit zwei Jahren haben wir keine Unfälle mehr.»           l’arrière sur les éléments mobiles de barrage. Nous n’avons pas
                                         Und wie reagieren die Autofahrer? «Ganz unterschiedlich»,        enregistré d’accident depuis deux ans.»
                                         sagt Städler, «Anfänglich haben die Autofahrer oft die Polizei   Et comment réagissent les automobilistes? «C’est très variable»,
                                         angerufen und mitgeteilt, dass etwas auf der Fahrbahn liege.»    déclare M. Städler, «Au début, les automobilistes ont souvent
                                         Mittlerweile hätten sich die Verkehrsteilnehmer aber lang-       appelé la police pour signaler la présence d’objets sur la chaus-
                                         sam an das System und deren Bedeutung gewöhnt. Trotzdem          sée.» Entre-temps, les usagers de la route se sont progressive-
                                         sei es nach wie vor wichtig, dass vor dem Verlegen die Polizei   ment habitués au système et à son importance. Malgré tout, il est
                                         miteinbezogen werde.                                             toujours essentiel d’impliquer la police avant la pose.

            14                           THEMA THÈME

                                              |
14 | Die revidierte Norm definiert die Fahrbahnbreiten in den Baustellen neu.
14 | La norme révisée redéfinit les largeurs des voies sur les chantiers.

Fahrstreifenbreiten                                                             Largeurs des voies de circulation

Die Fahrbahnbreiten werden in der revidierten Norm neu Dans la norme révisée, les largeurs des voies sont désormais
zwischen den Markierungen gemessen. Die Markierung wird mesurées entre les marquages. Le marquage proprement dit
also nicht mitberücksichtigt. «Das ist eine der wesentlichen n’est donc par pris en considération. «C’est l’une des princi-
Neuerungen», konstatiert Pablo Julià. «Das hat innerhalb des pales nouveautés», constate Pablo Julià. «Au sein de l’OFROU,
ASTRA enorme emotionale Diskussionen ausgelöst.» Denn cela a généré des discussions très émotionnelles.» Car en défi-
letztlich sei es nicht nur eine Kostenfrage, wenn breiter ge- nitive, construire plus large n’est pas seulement une question
baut werde müsse, sondern auch auflagenrelevant. «Das kann de coûts, mais aussi d’obligations. «Cela peut alors devenir
dann sehr komplex werden», so Julià. Beat Städler hingegen très complexe», selon M. Julià. Beat Städler est quant à lui
ist überzeugt, dass die neue Regelung «eine klare Planung convaincu que la nouvelle réglementation permet «une plani-
und eine optimale Anwendung auf der Baustelle» ermögliche. fication claire et une application optimale sur les chantiers».
«Diese Berechnungsart ist praxisnah, und die Minimalmasse «Ce mode de calcul est axé sur la pratique et les dimensions
beziehen sich auf die effektive Fahrstreifenbreite», so Städler minimales se rapportent à la largeur effective des voies»,
weiter.                                                             poursuit M. Städler.
Konkret gelten in der neuen Norm folgende Fahrstreifen- Concrètement, les largeurs des voies de circulation suivantes
breiten:                                                            s’appliquent dans la nouvelle norme:
• Bei der Einzelführung der Fahrstreifen                                                 • Pour le tracé simple des voies de circu-
    kommen die Masse A1 und A2 (siehe                                                      lation, les dimensions A1 et A2 (voir
    Abb. 15) zur Anwendung. Mindestens                                                     ill. 15) s’appliquent. En l’occurrence,
    ein Fahrstreifen pro Fahrrichtung muss                                                 au moins une voie doit avoir la largeur
    dabei die Breite A1 aufweisen.                                                         A1 par sens de circulation.
• Werden die Fahrstreifen mehrfach ge-                                                   • S’il y a plusieurs voies de circulation, au
    führt, so muss pro Fahrrichtung min- 15 | Minimale Fahrstreifenbreiten (m).            moins une voie doit avoir la largeur B1
                                             15 | Largeurs minimales des voies de
    destens ein Fahrstreifen die Breite B1 circulation (m).                                par sens de circulation (voir ill. 15). La
    aufweisen (siehe Abb. 15). Die Breite B2                                               largeur B2 ne peut être utilisée qu’une
    darf pro Fahrrichtung maximal einmal verwendet werden.                                 seule fois par sens de circulation.

                                                                                                                          THEMA THÈME    15

                                                                                                                                | |
Sie können auch lesen