INFOBL AT T ADÜ Nord - JVEG-Novelle und Briefaktion des ADÜ Nord: Resümee Neue JVEG-Sätze ab 1.1.2021 - ADÜ Nord
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ADÜ Nord Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e. V. I N FOB L AT T Ausgabe 1/2021 JVEG-Novelle und Briefaktion des ADÜ Nord: Resümee Neue JVEG-Sätze ab 1.1.2021
2 ADÜ NORD INFOBLATT Wir sind für Sie da GESCHÄFTSSTELLE BEAUFTRAGTE DES ADÜ NORD ADÜ Nord e. V. · Brigitte Dürke Königstraße 26 · 22767 Hamburg Öffnungszeiten: Mo und Do, 11:30 bis 14:30 Uhr Redakteurin Tel.: 040 2 19 10 01 · Fax: 040 2 19 10 03 Annika Kunstmann (ak) E-Mail: info@adue-nord.de · www.adue-nord.de Tel.: 040 53101707 E-Mail: annika@adue-nord.de VORSTAND Seitenmeister, Web-Redaktion 1. Vorsitzender Zurzeit vakant Jörg Schmidt (js) Vertretung des Verbandes nach außen, Vereidigungen · D/Ü für Gerichte, Polizei, Behörden Einsteigerstammtisch E-Mail: joerg@adue-nord.de Ute Dietrich (ud) Tel.: 040 50 35 45 2. Vorsitzende E-Mail: ute@adue-nord.de Sibylle Schmidt (sis) PR und Publikationen, Koordination zur Geschäftsstelle Weiterbildung E-Mail: sibylle@adue-nord.de Sabine Ortmann (so) Tel.: 04105 7 62 91 E-Mail: seminare@adue-nord.de Schatzmeisterin Ute Dietrich (ud) Finanzen · Versicherungen und Steuern Social Media E-Mail: ute@adue-nord.de Anette Brandt E-Mail: twitter@adue-nord.de Schriftführerin Natalia Storm (ns) Angestellte Dolmetscher Ausbildung · Berufseinstieg · und Übersetzer Transforum Marietta Müller E-Mail: natalia@adue-nord.de Tel.: 040 76 75 74 58 E-Mail: marietta@adue-nord.de Referent Konferenzdolmetschen, Frank Petzold (fp) DIN-Normen Interne Abläufe, Archiv & Manuela B. Wille (mw) Dokumentation, IT Tel.: 040 76 41 10 25 E-Mail: frank@adue-nord.de E-Mail: manuela@adue-nord.de Referentin Sabine Reich (sr) Schleswig-Holstein Kontakt FIT, EULITA, Berufsverbände Peter C. Thompson (pt) E-Mail: sabine@adue-nord.de Tel.: 0431 3 80 45 63 E-Mail: peter@adue-nord.de
AUSGABE 01/2021 Editorial Inhalt TITELTHEMA Liebe Kolleginnen JVEG-Novelle und Briefaktion des ADÜ Nord: Resümee und Ausblick 6 und Kollegen, liebe Leserinnen Neue JVEG-Sätze ab 1. Januar 2021 12 und Leser, Rechtliches niemals hätten wir uns im März letzten Jahres vorstellen Kein Schmerzensgeldanspruch gegen können, dass wir uns nun, fast ein Jahr später, wieder einmal Dolmetscherin 11 im Lockdown befinden. Im Sommer und Herbst konnten wir ein wenig aufatmen und einige Freiheiten genießen, die uns so Die Rechtsberatung des ADÜ Nord – lange verwehrt geblieben waren, doch nun ist die erzwungene zuverlässige Hilfe bei Problemen! 15 Entschleunigung wieder präsent im Alltag und so manchen bekommt sie nicht gut. Viele kämpfen mit der Überforderung Warnung: Betrugsmaschen im Internet 23 durch Home-Schooling und Home-Office, andere mit Einsamkeit und Prokrastination. Jeder von Ihnen ist durch die Pandemie auf unterschiedliche Art und Weise betroffen, und daher braucht auch Aus unserem Verband jeder ein anderes Rezept, um sich durch den Alltag zu kämpfen. Kontaktpersonen 2 Sollten Sie eher zu der zweiten Gruppe gehören und nicht wissen, was Sie mit der vielen Freizeit anfangen sollen, dann werden Aus dem Vorstand 4 Sie jetzt aktiv. Buchen Sie eines der unzähligen Webinare und bilden Sie sich fort. Nehmen Sie an den vielen Skype-Treffen teil, MJV 2020: erstmalig eine Hybridveranstaltung 5 die der ADÜ aktuell fast wöchentlich veranstaltet. Unterstützen Sie uns mit Ihrer Kreativität und Ihrem Engagement bei der Neues Vorstandsmitglied im ADÜ Nord Frage, was der Verband unternehmen kann, um die Sichtbarkeit Sabine Reich: Warum ich mich im unseres Berufsstands zu erhöhen. Wenn Sie vereidigt sind, ADÜ Nord engagieren möchte 6 dann kämpfen Sie mit uns gegen die Praxis der Vergabe von Rahmenverträgen durch die Hamburger Behörden nach § 14 des Russisch-Tage für Profis online 16 JVEG. Wenn Sie zu wenig Aufträge haben, dann unternehmen Sie etwas dagegen und pflegen Sie beispielsweise Ihr Profil in 80. und 81. Transforum-Sitzungen 17 unserer Mitgliederdatenbank. So abgedroschen es klingen mag: Es gibt immer etwas zu tun, und sobald das Leben wieder Fahrt Exklusiv für Mitglieder: Backlinks von der aufnimmt, werden Sie froh sein, diese Zeit des Stillstands genutzt eigenen Website zu ADÜ Nord 18 zu haben. Darüber hinaus ist der Vorstand des ADÜ Nord mehr als Weiterbildung des ADÜ Nord 19 ausgelastet. Beispielsweise mussten für die MJV im November unzählige Neuerungen eingeführt werden, denn schließlich war Veranstaltungen des ADÜ Nord 20 es die erste „Hybridveranstaltung“ des Verbands (und vermutlich nicht die letzte). Sollten Sie also etwas Zeit erübrigen können, Große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus! 21 helfen Sie mit und tragen Sie dazu bei, die einzelnen Schultern der aktiven Mitglieder ein wenig zu entlasten. Infoblatt als PDF 22 In der nächsten Ausgabe des Infoblatts wird es ebenfalls um die Pandemie gehen, genauer gesagt um Sie in der Pandemie. Ich ADÜ Nord 2020 erstmals Partner der möchte wissen, wie Sie durch diese schwierige Zeit gekommen Gründerwoche 24 sind, ob Sie Umsatzeinbußen erleiden mussten oder Ihr Einkommen sogar steigern konnten, welche Maßnahmen Sie Beratungsangebot 27 ergriffen haben und was sich in Ihrem beruflichen Alltag geändert hat. Schreiben Sie mir, wenn ich Sie interviewen darf. Ich freue In eigener Sache mich über jede Geschichte und jeden Kontakt. Impressum/Mediadaten 26 Kommen Sie gut durch den Winter! Titelfoto: Sibylle Schmidt Ihre Annika Kunstmann Redakteurin
4 ADÜ NORD INFOBLATT Aus dem Vorstand Herausforderungen! Hieran halten wir fest; unsere Online- In der Rückschau können wir aus Treffen haben sich inzwischen in einer berufsverbandlicher Sicht sagen, dass die bisher nicht da gewesenen Art und Weise Beeinträchtigung unserer Mitglieder und etabliert. Mit Stolz können wir sagen, dass der Sprachmittlungsbranche insgesamt wir regelmäßig sehr gut besuchte und durch die Pandemie recht unterschiedlich thematisch spannende Online-Sitzungen ausgefallen ist. durchführen, an denen auch immer wieder Stark negativ betroffen waren zunächst Nichtmitglieder aus unserer Branche insbesondere die Dolmetscher/innen sowie teilnehmen. die Übersetzer/innen und technischen Als einen weiteren Veränderungserfolg Redakteure und Redakteurinnen, die für können wir unsere Bemühungen um Kunden mit starkem Weltmarktbezug das Webinarangebot des ADÜ Nord tätig sind. Erfreulicherweise können wir verbuchen. Sehr früh haben wir erkannt, heute allerdings auch festhalten, dass dass es aufgrund der Pandemie sich die Kollegenschaft angesichts der erforderlich sein würde, nicht nur Seminare Pandemiekrise als sehr anpassungsfähig, in Webinare umzugestalten, sondern den kreativ und widerstandsfähig erwiesen hat. Mitgliedern und Berufskollegen/innen Neben allen negativen Pandemiefolgen ein inhaltlich überarbeitetes und noch haben wir zum Beispiel beobachtet, attraktiveres Webinarangebot zu machen. dass diverse Kollegen/innen den Dieses neue Angebot hat sich als sehr mit der Pandemie einhergehenden beliebt erwiesen, d. h., wir haben mit ganz Digitalisierungsschub für sich nutzen unterschiedlichen fachlichen und sonstigen Jörg Schmidt konnten. Themen eine große Bandbreite und Letzteres gilt auch für den ADÜ Nord. Anzahl von Kollegen/innen erreichen und Für uns hat es sich zunächst einmal begeistern können. Hier kann der Vorstand sehr ausgezahlt, dass wir bereits in den nur seinen Hut ziehen und den Webinar- Jahren vor der Krise viel in unsere digitale Organisatorinnen ganz herzlichen Dank Liebe Kolleginnen und Kollegen, liebe Infrastruktur investiert hatten. Somit sagen! Leserinnen und Leser, waren wir in der Lage, viel flexibler auf die Mit Blick auf das begonnene Jahr 2021 neue Lage zu reagieren und uns auf eine steht bereits jetzt fest, dass weitere wir alle haben ein turbulentes Jahr Verbandsarbeit einzustellen, die plötzlich Veränderungen auf uns zukommen. 2020 hinter uns gelassen, das von ohne den sonst für uns so wichtigen Abgesehen von dem im Februar krisenhaften Entwicklungen, staatlichen persönlichen Kontakt stattfinden musste. erforderlich werdenden Umzug in Rettungsmaßnahmen und starken So waren wir aufgrund unserer inzwischen eine neue Geschäftsstelle möchten wir Umbrüchen geprägt war. Wir Mitglieder allgemein gut sichtbaren Website in zusätzliche Maßnahmen ergreifen, um des ADÜ-Nord-Vorstands hoffen daher, der Lage, den Kollegen/innen beinahe uns bezüglich unserer Strukturen und dass Sie ganz persönlich in jeglicher tagesaktuell hilfreiche Informationen Angebote noch besser aufzustellen. Hinsicht möglichst unbeschadet durch das im Zusammenhang mit der Pandemie Hier gibt es diverse, bereits auf der vergangene Jahr gekommen sind und und den Staatshilfen zur Verfügung zu letzten Mitgliederjahresversammlung einen guten Start ins neue Jahr hatten. stellen. Außerdem ist es uns dank großen angesprochene Potenziale und Für die Zukunft wünschen wir Ihnen und Engagements diverser Mitglieder und Möglichkeiten, die wir nutzen können. uns vor allem Gesundheit, viel Kraft Aktiver gelungen, unsere traditionellen und Kreativität im Umgang mit den Kollegentreffen in das digitale Format des Ihr Jörg Schmidt anstehenden beruflichen und sonstigen „ADÜ-Nord-Skypens“ zu überführen.
AUSGABE 01/2021 5 MJV 2020: erstmalig eine Hybridveranstaltung Nachdem die MJV im März 2020 wegen des Lockdowns abgesagt bzw. verschoben werden musste, war zunächst unklar, ob sie überhaupt stattfinden würde und wenn ja, auf welche Weise, denn im letzten Jahr war ja fast nichts planbar. Im Sommer gab es dann ein allgemeines Aufatmen, und die MJV wurde für den November angesetzt. Je näher der Zeitpunkt rückte, desto unwahrscheinlicher wurde es, die MJV regulär durchführen zu können. Letztlich wurde beschlossen, aus satzungsrechtlichen Gründen und zur Wahrung der Beteiligungsrechte der Mitglieder eine Kombination aus Präsenzveranstaltung und gleichzeitiger Online-Teilnahme zu ermöglichen. Dank der intensiven Vorbereitungen des Vorstands und Georgia Mais‘ gab es keinerlei technische oder sonstige Probleme, und es wurde eine sehr schöne Veranstaltung – unter Einhaltung des gebührenden Abstands, versteht sich. Mit dem beigefügten Protokoll erhalten Sie die Ergebnisse der MJV. Schalten Sie sich doch bei der nächsten MJV in diesem Jahr online hinzu. Der Termin dafür wird demnächst bekanntgegeben. ak
6 ADÜ NORD INFOBLATT NEUES VORSTANDSMITGLIED IM ADÜ NORD Sabine Reich: Warum ich mich im ADÜ Nord engagieren möchte Obgleich schon seit 2013 Mitglied, (Langues et Lettres). Der dort entstandene ließ ich mich erst in der jüngsten MJV Wunsch, im Anschluss an der École de im November zur aktiven Mitarbeit im traduction et d‘interprétation (ETI) in Genf ADÜ Nord bewegen. Es waren zwei Sätze ein Dolmetscherstudium aufnehmen zu unseres 1. Vorsitzenden Jörg G. Schmidt, wollen, scheiterte an meinem reformierten die letztlich den Anstoß gaben. Bezogen Abitur, dessen Fächerkombination nicht auf die Verbandsarbeit lauteten diese: „Es den Anforderungen in der Schweiz ist eine tolle Arbeit. Und es macht Spaß!“. genügte. So begann ich 1982 das An jenem Tag traf das genau meinen Fachübersetzerstudium in Hildesheim mit Nerv, sodass ich mich spontan bereit den Sprachen Englisch und Französisch erklärte, künftig im Rahmen des ADÜ Nord und den Sachfächern Maschinenbau und Aufgaben übernehmen zu wollen. Dass Elektrotechnik. Eigentlich hatte ich mich es Spaß macht, durfte ich schon 2015 ja für das Sachfach Biowissenschaften am Stand des ADÜ Nord auf der Tekom beworben, welches aus finanziellen in Berlin feststellen. Und auch in meiner Gründen schließlich doch nicht von der lieben Deutsch-Französischen Gesellschaft Hochschule angeboten werden konnte. in Kiel war ich bereits auf den Geschmack Der Weg begann also mit einigen gekommen, was persönliches Engagement Kompromissen, doch damals, noch ohne im Sinne der Gemeinnützigkeit Internet, war es für mich nicht so einfach, Sabine Reich anbelangt. Jetzt scheint die Zeit reif, passendere Alternativen zu finden. dieses Engagement im Rahmen meines Ich lebte mich in das Studium ein und Berufsverbandes fortzuführen. absolvierte 1984 mit einigen Kommilitonen Im Folgenden möchte ich meinen zusammen ein Auslandssemester am beruflichen Weg skizzieren, der ja auch Polytechnic in Liverpool. Meine ökologische immer stark vom Charakter der Person Einstellung, die ich ja über die Sachfächer mitbestimmt wird. Bei mir war schon hatte ausleben wollen, prägte wenigstens immer ein vielseitiges Interesse an der das Thema meiner Diplomarbeit Welt mit all ihren bunten Möglichkeiten (1988) mit dem Titel „Photovoltaische festzustellen, was schlussendlich genau Energieumwandlung mit Hilfe kristalliner zu dem Weg führte, den ich gegangen Silizium-Solarzellen – eine terminologische bin und noch gehe. Ich möchte es mal so Untersuchung in den Sprachen Englisch überschreiben: und Deutsch“. Zugegeben, danach kam der sich anschließende Sprung in die Ein kurvenreicher Weg mit Wehrtechnik etwas unerwartet – doch ich Umwegen: Von der wollte partout nach Kiel, der Liebe wegen. Fotovoltaik über die Angestellt in der Wehrtechnik zu den Wehrtechnik Erneuerbaren Energien Es fing ganz klassisch an: Abitur 1981 Ende 1988 begann ich bei der damaligen in Baden-Württemberg. Begeisterung Krupp MaK Maschinenbau GmbH, für fremde Sprachen und Kulturen, der späteren Rheinmetall Landsysteme insbesondere Französisch und das savoir GmbH, als angestellte Fachübersetzerin vivre der Franzosen, was unmittelbar nach mein Berufsleben. Genauer dem Abitur zu einem Studienjahr an der gesagt ging es um wehrtechnische Université Stendhal Grenoble III führte Unterstützungsfahrzeuge (Bergepanzer,
AUSGABE 01/2021 7 Pionierpanzer und Brückenleger). Ich Kiels und mit der Partnerstadt Brest im Technologies – führender Hersteller blieb 13 Jahre und lernte in dieser Zeit geliebten Frankreich brachte. Höhepunkt von Windsensoren in UK. Eine meiner sämtliche Prozesse in einem großen meines weitgehend ehrenamtlichen Karten wäre weitergegeben worden – Industriebetrieb hautnah kennen. Es Engagements war die Organisation eines offenbar an die richtige Person. Ende gab kein Dokument, das nicht früher Choraustausches (2014) zwischen dem 2019 durfte ich die Webseite von FT oder später über meinen Schreibtisch Chor der DFG „Prêt-à-Chanter“ und Technologies ins Deutsche übersetzen, was wanderte. Die Textvielfalt reichte von der dem bretonischen Chor „Mouez Armor“ mir eine erste Erfahrung im Einpflegen Firmenkorrespondenz über Lastenhefte, sowie die Gestaltung eines mehrtägigen meiner Übersetzung in eine WordPress Konstruktions- und Fertigungsunterlagen, Besuchsprogramms inklusive Auftritten Entwicklungsumgebung einbrachte. Versuchsprogramme, kommerzielle beider Chöre in Kiel. und technische Angebote bis hin zu Exkurs Freileitungsbau – Qualitätshandbüchern, Unterlagen zum Beruflicher Wendepunkt oder Dolmetschen unter Konfigurationsmanagement und der – Back to the roots freiem Himmel Integrierten Logistik (ILS) für militärisches Gerät. Mitunter mischten sich auch Reden Nach den skizzierten Um- und Auch die DFG, in der ich nach wie vor der Geschäftsführung dazwischen, hin Nebenwegen besann ich mich ab 2013 aktiv war, erwies sich immer wieder als und wieder ein Fachartikel und vereinzelt auf meine Wurzeln als Übersetzerin. Anlaufstelle für Übersetzungsanfragen Patente. Gelegentliche Einsätze als Mit dem Emporsprießen von mehr und bzw. für Projektleiter auf der dringenden Konsekutivdolmetscherin in Kiel, später mehr Windkraftanlagen in Schleswig- Suche nach einer Dolmetscherin. Auf auch bei Kunden in Versailles (GIAT) Holstein knüpfte ich an meine frühere diese Weise kam Anfang 2019 mein und Telford (GDLS), bereicherten mein Begeisterung für alternative Energien siebenmonatiger Dolmetscheinsatz für übersetzerisches Leben. an und sah mit den Windrädern das Firma Omexom (Unterauftragnehmer von neue Schwerpunktthema für meine Tennet) auf der Infrastruktur-Baustelle Familie und spannende Freiberuflichkeit buchstäblich am „A320 Mittelachse 380-kV-Leitung“ Nebenwege – persönliche Horizont aufleuchten. Im Internet auf zustande, die natürlich in direktem Entwicklung den ADÜ Nord aufmerksam geworden, Zusammenhang mit der Energiewende wurde ich Mitglied, kaufte mir eine SDL steht. Ein Outdoor-Einsatz so recht nach 1999 lernte ich meinen späteren Trados-Studio-Lizenz und nahm an meinem Geschmack. Mann kennen, und die Geburt unseres verschiedenen Weiterbildungen teil. So Sohnes im Jahr 2001 markierte einen beispielsweise an den Seminaren von Thea Ins Geschäft investieren – deutlichen Einschnitt in meinem Leben Döhler „Mit Erfolg in die Selbständigkeit“ zukunftsfähig werden und meiner beruflichen Laufbahn. bzw. Tom Imhof „SDL Trados Studio Aus den ursprünglich geplanten drei 2014 für Ein-/Umsteiger“. Im Frühjahr Seit Anfang 2020 qualifiziere ich mich Jahren Erziehungsurlaub wurden mehr. 2015 reiste ich, wie schon erwähnt, mit in einer Online-Schulung zur SEO- Auch dadurch bedingt, dass mein anderen ADÜ-Nord-Mitgliedern zur Übersetzerin. Die Schulung wird von Arbeitgeber einer Teilzeitbeschäftigung TEKOM Frühjahrstagung nach Berlin, einer belgischen Top-Übersetzerin und nicht zustimmte. Vollzeit war für mich wo wir mit viel Freude gemeinsam den SEO-Fachfrau mit Coaching-Ausbildung inakzeptabel. Stand aufbauten und betreuten. Im Herbst zusammen mit einer französischen Neben Familie, Hausbau und dem 2015 folgte die Reise zu meinem ersten Webredakteurin, wohlgemerkt auf Anlegen des Gartens kultivierte und Treffen des Réseau Franco-Allemand Französisch, angeboten. Ich hoffe, mir intensivierte ich mein Hobby Qigong (RFA) nach Bonn, auch um dieses Gefühl hierüber eine weitere Nische erschließen bis hin zu einem eigenen Kurs im des Alleinseins auf weiter Flur – das zu können, in der, bei aller Konkurrenz ortsansässigen Sportverein („Die acht wahrscheinlich jeder Übersetzer kennt – auf dem Übersetzungsmarkt durch die Brokate“). Inspiriert vom Unterrichten, loszuwerden. Die Treffen waren immer maschinelle Übersetzung, noch Bedarf für kam mir die Idee, Waldorflehrerin Inspiration und zeigten mir, was für ein Humanübersetzer besteht. werden zu wollen, und ich absolvierte tolles buntes Völkchen wir Sprachmittler Abschließend hoffe ich, durch meine das Waldorflehrerseminar in Kiel (2007- sind und wie viele wir letztlich auch Mitarbeit im ADÜ Nord künftigen 09), einschließlich eines praktischen sind. Zunächst arbeitete ich für größere Übersetzern/innen ebenso wertvolle Jahres an der WDS Rendsburg. Das und kleinere (feinere) Agenturen. Nach Impulse geben zu können, wie ich sie aus überraschende Ergebnis dieser Episode und nach kamen Aufträge aus dem dem Verband erhalten habe. Ich freue ist, dass ich seit einigen Jahren Kurse für Netzwerk dazu. Einige wenige Kunden mich auf die Zusammenarbeit. Erwachsene in der Deutsch-Französischen fanden tatsächlich über das ADÜ-Nord- Gesellschaft (DFG) in Kiel anbiete. Dort Mitgliederverzeichnis den Weg zu mir. wollte man mich auch bald schon für Nach mehrfachen Besuchen auf der das Sekretariat gewinnen. Ein Angebot, WindEnergy (2016 und 2018) in Hamburg, das ich gern annahm, weil es mich in inzwischen ausgestattet mit Visitenkarten, direkten Kontakt mit dem kulturellen Leben kam eines Tages eine Anfrage von FT
8 ADÜ NORD INFOBLATT JVEG-Novelle und Briefaktion des ADÜ Nord: Resümee und Ausblick Sometimes you win, sometimes you chung der Sprachmittler/innen aus dem lose – so könnte das Motto der kürzlich § 14 JVEG vorsah. vom ADÜ Nord angestoßenen Briefaktion In der dann folgenden Ressortabstimmung zur JVEG-Novelle lauten. widersprach das Bundesinnenministerium Die schlechte Nachricht zuerst: Das Ge- jedoch der Abschaffung von Rahmenver- setzgebungsverfahren zur Novellierung trägen, sodass die Änderung des § 14 des Justizvergütungs- und -entschädi- JVEG aus dem ins Parlament eingebrach- gungsgesetzes (JVEG) ist am 27.11.2020 ten Gesetzesentwurf entfernt wurde. Auch mit einem insgesamt enttäuschenden die im Bundesrat vertretenen Bundeslän- Ergebnis zu Ende gegangen. Der § 14 der unterstützten und unterstützen aus alt- JVEG bleibt nach der nun verabschiedeten bekanntem fiskalischem Sparinteresse die Gesetzesfassung unverändert, und auch Nichtabschaffung der Rahmenverträge. die zuletzt von den Bundesländern forcier- Wir vom ADÜ Nord haben diese rechts- te Kürzung des regulären Dolmetschhono- und berufspolitisch kontraproduktiven Ent- rars von 90,00 auf 85,00 EUR pro Stunde wicklungen innerhalb des Gesetzgebungs- wird Gesetz. verfahrens mit zunehmender Enttäuschung Leider ist es trotz jahrelanger, konstruktiver und Sorge verfolgt. Wir haben daher mit Mitarbeit der Sprachmittler-Berufsverbän- einer breiter angelegten Briefaktion direkt de an der Vorbereitung der JVEG-Novelle bei den zuständigen Abgeordneten im nicht zu der erhofften und so notwendigen Rechtsausschuss des Bundestags interve- Bereinigung des § 14 JVEG gekommen, niert. Jörg Schmidt d. h., die gesetzliche Ermächtigung der Inhalt dieser Initiative war der Versand Justiz zum Abschluss von Rahmenverträ- von vorformulierten Protestbriefen an gen über Vergütungen mit Sprachmittler/ ausgewählte Bundestagsabgeordnete, die innen wird unverändert fortbestehen. entweder dem Rechtsausschuss angehören Zur Klarstellung: Unser Anliegen bestand oder sonst parlamentarisch mit Rechtspo- und besteht in der Sicherstellung guter litik zu tun haben. Erfreulicherweise haben Sprachmittlung in der Rechtspflege durch sich viele Berufskolleginnen und -kollegen Schaffung fairer und angemessener an unserer Briefaktion beteiligt und sich Rahmenbedingungen der Berufsausübung. so gegenüber den politischen Mandats- Hierzu gehört auch die Abwesenheit von trägern als betroffene Berufsträger/innen Strukturen und Instrumenten, die den bemerkbar gemacht. Das war sehr wichtig, vereidigten Sprachmittler/innen Vergütun- um unseren Berufsstand an der richtigen gen aufzwingen, die erheblich unter den Stelle aufs Neue sichtbar zu machen. gesetzlichen Regelvergütungstarifen liegen Die gute Nachricht ist, dass wir mit der und für Freiberufler/innen nachweislich Briefaktion bei relevanten Abgeordneten wirtschaftlich unauskömmlich sind. tatsächlich Aufmerksamkeit für unseren Eigentlich hatte für uns alles hoffnungsvoll Berufsstand und seine spezifischen be- begonnen: Im Rahmen der so genannten rufsrechtlichen Probleme erregen konnten. Verbändebeteiligung beim Bundesjustiz- Die Abgeordnete Katja Keul von der ministerium (BMJV) hatten es die Sprach- Fraktion Bündnis90/Die Grünen sowie der mittler-Berufsverbände in den Jahren Abgeordnete Dr. Jürgen Martens von den 2018/2019 erreicht, dass der ursprüngli- Freien Demokraten haben uns unterstüt- che JVEG-Referentenentwurf eine Strei- zende Antwortbriefe geschrieben. Frau
AUSGABE 01/2021 9 Keul ist außerdem durch Einbringung eines wir im Recht sind, und wir werden uns in Diskrepanz zwischen dem neuen Regel- Antrags auf Streichung des § 14 JVEG unseren ureigensten, beruflichen Ange- tarif für Dolmetschleistungen (85,00 EUR) konkret in unserem Sinne im Rechtsaus- legenheiten auch künftig nicht mit einer und den bisher unveränderten Rahmen- schuss des Bundestags tätig geworden. Zuschauerrolle begnügen. Pandemie hin vertragstarifen (50,00 bis 65,00 EUR) stellt Zwar ist der besagte Antrag mit der Mehr- oder her: Letztlich werden auch die wider- sich allen betroffenen Berufskollegen/ heit der Regierungskoalition aus Union strebenden Bundesländer und Haushalts- innen die drängende Frage, ob sie zu und SPD abgelehnt worden. Auch haben politiker einsehen müssen, dass wir nichts nunmehr sogar noch verschlechterten unsere nachhaltigen Reformbemühungen anderes als überfällige und zwingend Konditionen überhaupt noch für den nicht das erhoffte Endergebnis gebracht. erforderliche Reformen im Berufsrecht der Staat tätig werden können und wollen. Wir können jedoch auf der Habenseite Sprachmittler/innen fordern. Diese Refor- Kolleginnen und Kollegen, die aus wirt- verbuchen, dass wir uns als Berufsträger/ men werden früher oder später eingeleitet schaftlich zunächst einmal absolut nach- innen in einer noch nie da gewesenen und umgesetzt werden müssen. vollziehbaren Gründen einen Rahmen- Direktheit und Konsequenz in das Wie kann und muss es also für unseren vertrag mit der Justiz unterhalten, müssen maßgebliche Gesetzgebungsverfahren Berufsstand weitergehen? Wie haben wir sich bewusst sein, dass sich die Justiz auf eingebracht haben. Dies an sich stellt mit einem für uns unverändert nachteilhaf- die strukturelle Wirkmacht ihres durch einen Wert dar, weil es eine gute Grundla- ten JVEG umzugehen? § 14 JVEG vordergründig legitimierten ge für zukünftige, zielführende Initiativen Der ADÜ Nord vertritt die Auffassung, Auftragsvergabesystems verlässt. Dieses bildet. Die gewonnenen Erkenntnisse und dass eine kommentar- und widerstandslo- System funktioniert als Monopol nach Kontakte sind das Kapital, mit dem wir nun se Hinnahme des novellierten JVEG keine dem Prinzip „Teile und herrsche!“. Es lebt unbedingt politisch weiterarbeiten müssen. berufspolitisch vertretbare Option darstellt. davon, dass sich die Sprachmittler/innen Denn eines ist sicher: Wir wissen, dass Angesichts einer sich weiter vergrößernden als Leistungsanbieter tatsächlich in die
10 ADÜ NORD INFOBLATT ihnen zugedachte Rolle als „Rädchen in einer solidarischen Nichtkooperation sie zu Verbesserungen für den Berufsstand der Maschinerie“ fügen. von Leistungsanbietern verschließen. insgesamt beitragen könnten. Wichtig ist dabei für die Justiz als Monopo- Auch hier kommt also die Intranspa- Für einige Kollegen/innen wird die Kündi- list, dass die Leistungsanbieter möglichst renz des Markts sehr spezifisch zum gung ihres bestehenden Rahmenvertrags nichts voneinander wissen, die Markt- Tragen. schon deshalb stattfinden müssen, weil und Machtverhältnisse also möglichst Die spannende Frage für unseren sonst der oben beschriebene Effekt der intransparent bleiben. Nur so ist sicher- Berufsstand lautet daher, ob eine Vergütungsverschlechterung und des gestellt, dass die Sprachmittler/innen sich solidarische Kündigungskampagne der wirtschaftlichen Abgehängtwerdens von vornehmlich als individuelle Konkurrenten/ Kollegenschaft trotz einer zu erwar- anderen für die Justiz tätigen Berufsgrup- innen wahrnehmen und im Sinne eines tenden Unterminierung durch einzel- pen noch größer wird. wirtschaftlichen Überlebenstriebs eine ne Akteure insgesamt Erfolg haben Für den ADÜ Nord sind die obigen Über- starke Bereitschaft entwickeln, in einen könnte. legungen wichtige Elemente einer neu zu preislichen Wettbewerb zu Kollegen/ Wir vom ADÜ Nord sind hierzu der entwickelnden Strategie für das weitere innen einzutreten, anstatt darüber nach- Auffassung, dass es letztlich auf das politische Handeln. Wir werden daher zudenken, wie der Monopolist die von ihm Zusammenwirken einer „kritischen demnächst mit geeigneten Initiativen wei- geschaffene, zentralistische Marktstruktur Masse“ von Kolleg/innen ankäme. ter aktiv werden. egoistisch zu seinem Vorteil und zugleich Wenn diese „kritische Masse“ erreicht notwendig zum Nachteil der Gesamtheit ist, dürfte der Befreiungseffekt im aller Leistungsanbieter nutzt. Verhältnis zur Justiz den Effekt durch Nur wenn eine informelle Mehrheit von diejenigen, die sich einer Nichtkoope- Berufsträger/innen tatsächlich an die ration verschließen, überwiegen. Denn eigene Ohnmacht glaubt und das be- je mehr Akteure solidarisch handeln, stehende Vergabesystem ihrerseits durch desto weniger werden die Unsolidari- kooperatives Verhalten legitimiert, kann schen von ihrem Verhalten profitieren die Justiz wie bisher mit der Heranziehung können. Sie werden eine etwaige von Sprachmittler/innen zu prekären Kon- sprunghaft ansteigende Nachfrage ih- ditionen weitermachen. rer Leistungen durch den Staat nämlich Doch was würde geschehen, wenn es zu kaum in der geforderten Art und Weise einer kollektiven Nichtkooperation befriedigen können, es dürfte leicht zu käme und die Vereidigten reihenweise ihre Pannen und Überforderungserschei- Rahmenverträge kündigen, um sich auf nungen kommen. diese Weise von den Beschränkungen des Trotz des oben beschriebenen Dilem- § 14 JVEG zu befreien? Hiergegen könnte mas der Sprachmittler/innen besteht die Justiz nichts unternehmen, sie müsste aus Sicht des ADÜ Nord also kein es hinnehmen, dass die gesetzlichen Re- Grund zur Resignation und unverän- geltarife zur Anwendung kämen. derten Kooperation mit der Justiz. Es Ein solches kollektives Handeln wäre si- gibt durchaus Handlungsspielräume, cherlich das wirksamste Mittel, gerechtere die genutzt werden können, wobei alle Verhältnisse herzustellen, es ist aber auch Kollegen/innen aufgefordert sind, sich am schwierigsten zu erreichen, weil es ihrer persönlichen Rolle im Auftrags- naturgemäß immer einzelne Akteure auf vergabesystem der Justiz bewusst zu dem Monopolmarkt geben wird, die sich werden und zu überlegen, ob und wie
AUSGABE 01/2021 11 Kein Schmerzensgeldanspruch gegen Dolmetscherin Eine Dolmetscherin verstößt nicht gegen in Höhe von mindestens 5.000 Euro zu ihre Berufspflichten, wenn sie neben der erheben. Sie war der Auffassung, die reinen Übersetzung auch Einschätzungen beklagte Dolmetscherin habe sich durch und Angaben zum Aussageverhalten ihre Einschätzungen parteiisch verhalten, macht. Das hat das Amtsgericht habe ihre Grenzen überschritten und Frankfurt am Main (inzwischen sei zumindest mitursächlich für den rechtskräftig) entschieden und damit Sorgerechtsentzug gewesen. die Schmerzensgeldklage einer Mutter abgewiesen, der infolge der Einschätzung AG: Dolmetscherin soll sich der Zeugenaussage ihres Kindes durch die gerade nicht auf reine Dolmetscherin das Sorgerecht einstweilen Übersetzung beschränken entzogen wurde. Das AG hat die Schmerzensgeldklage Sorgerechtsentzug wegen vollumfänglich abgewiesen. Ein vermuteter Erpressung des Anspruch ergebe sich insbesondere Kindes nicht aufgrund eines Verstoßes gegen Dolmetscherpflichten oder Dem Rechtsstreit ging ein aus einer Verletzung des allgemeinen familienrechtliches Sorgerechtsverfahren Persönlichkeitsrechts der Klägerin. Zur voraus, in dem die zuständige Richterin Begründung wurde ausgeführt, dass das minderjährige Kind der späteren das gerügte Verhalten weder durch Klägerin anhörte. Da das Kind kein das Hessische Dolmetschergesetz (§ 4 Deutsch sprach, wurde die nunmehr Abs. 2 DolmG HE) untersagt sei, noch Beklagte als Dolmetscherin für dessen Schutzzweck widerspreche. Polnisch hinzugezogen. Sie ist nach Gerade wenn eine Manipulation des der Kindesanhörung richterlich dazu Aussageverhaltens eines Kindes im Raume befragt worden, welchen Eindruck sie stehe, könne es durchaus notwendig von dem Kind habe. Die Richterin wollte sein, dass über die reine Übersetzung wissen, ob es mit eigenen Worten oder der Dolmetscherin hinaus Angaben zur fremdbestimmt gesprochen habe. Hierauf Wortwahl und zur Sprachgeschwindigkeit antwortete die jetzige Beklagte, dass erfolgen. Es sei korrektive Aufgabe des sie den Eindruck habe, das Kind werde Gerichts, überschießende sowie nicht erpresst und wolle eigentlich etwas ganz zum Aufgabenkreis der Dolmetscherin anderes sagen. Daraufhin wurde der gehörende Äußerungen auszugrenzen. Kindesmutter das Sorgerecht einstweilen zu AG Frankfurt a. M., Urteil vom entzogen. 20.12.2019 - 29 C 1828/19 (85) Redaktion beck-aktuell, 27. Nov 2020. Kindesmutter klagt gegen Dolmetscherin Dies veranlasste diese wiederum, die jetzige Klage vor dem AG Frankfurt am Main auf Zahlung von Schmerzensgeld
12 ADÜ NORD INFOBLATT Neue JVEG-Sätze ab 1. Januar 2021 VON IMKE BRODERSEN Am 27. November 2020 verabschiedete Gefangener“ erlaubt.] der Bundestag im Rahmen von TOP 26 Dolmetschpersonen, die häufig im Justiz- das Kostenrechtsänderungsgesetz wesen dolmetschen und eine solche Rah- (KostRÄG 2021). Markterhebungen, Ge- menvereinbarung unterschrieben haben, spräche und Schreiben der Berufsverbän- werden im Hinblick auf die angepassten de, die sich über Jahre engagiert hatten, Sätze ab Januar 2021 wahrscheinlich fielen kurzfristig Corona-Sparzwängen ihre Vereinbarungen unternehmerisch zum Opfer. Die abschließende Parla- überprüfen: mentsdebatte ist im Protokoll der Plenar- • Stimmen Aufwand und Honorare sitzung mit den Debattenbeiträgen der noch überein? Parteien (24758 bis 24765) nachzulesen. • Wurde man tatsächlich „häufiger“ beauftragt? Vereinbarungen nach • Ist das Justizdolmetschen nach Paragraph 14 Abzug aller Kosten, Steuern, Krankenversicherung und Besonders in der Kritik steht von Seiten der Altersvorsorge tatsächlich eine Berufsverbände der Übersetzer und Dol- sinnvolle Einkommensquelle für metscher seit längerer Zeit § 14 JVEG, der Selbstständige? abweichende Vergütungsvereinbarungen • Ist es eher ein willkommener der Behörden mit den Sprachmittlern ge- Nebenverdienst für Festangestellte? stattet. Derartige Vereinbarungen dürfen • Oder ist es gar ein geschlossen werden, wenn Dolmetscher Zuschussgeschäft, das man aus Imke Bodersen oder Übersetzer „häufiger herangezogen“ Verantwortungsbewusstsein nebenher werden. Die Häufigkeit ist allerdings im erbringt? Gesetzestext nicht definiert. Je nach Laufzeit der Vereinbarung könnte Wie dies im Einzelfall aussehen kann, nach einer solchen nüchternen Bestands- Dieser Artikel wurde am 1. Dez 2020 erklärt beispielhaft eine Antwort des aufnahme eine Kündigung des bestehen- zuerst veröffentlicht auf: Hamburger Senats vom 13.10.2015 auf den Rahmenvertrags und gegebenenfalls https://dvud.de/2020/12/neue-jveg- eine Große Anfrage (Drucksache 21/1583, eine Neuverhandlung erforderlich sein. saetze-ab-1-januar-2021/ PDF). Die damals genannten Honorare für Hierzu sei erinnert an die Aussage der Rahmenvereinbarungen mit der Polizei CDU/CSU als Antwort auf die DVÜD- Für freiberuflich tätige Sprachmittler, (Seite 9 und 10) und der Justiz (Seite 10) Wahlprüfsteine 2017, Blog B. Darin die sich auf das Übersetzen und Dol- lagen unter den zu diesem Zeitpunkt gülti- verwies die CDU/CSU auf die Begründung metschen im Justizwesen spezialisiert gen JVEG-Sätzen. Das Land Niedersachen des Gesetzentwurfs des JVEG aus dem haben, ändern sich Anfang 2021 die nutzt diese Möglichkeit beispielsweise auch Jahr 2003, derzufolge „Vergütungsver- JVEG-Sätze, also die Vergütungen im Strafvollzug, wie aus der Antwort auf einbarungen nach § 14 JVEG ‚einen für Leistungen von Sachverständigen, eine Kleine Anfrage (Drucksache 17/7019, wesentlichen Beitrag zur Vereinfachung die in Abschnitt 3 (§§ 8 – 14) des PDF) an die Landesregierung vom des Abrechnungswesens leisten‘ sollen. Justizvergütungs- und Entschädi- 30.11.2016 hervorgeht. [Detail am Rande: § 14 JVEG wurde demnach nicht als Mittel gungsgesetz (JVEG) festgeschrie- Laut dieser Antwort war zu diesem Zeit- für Kosteneinsparungen geschaffen.“ ben sind. punkt bei Bedarf „im Aufnahmeverfahren zur Übersetzung die Hinzuziehung anderer
AUSGABE 01/2021 7 Geänderte JVEG-Sätze Die bisherigen Honorarsätze waren seit 1. August 2013 gültig. Ab 1. Januar 2021 gelten für Übersetzungen für die Justiz folgende (Netto-)Honorare: Abrechnungseinheit: Pro 55 angefangene Anschläge Honorar alt Honorar ab 1.1.2021 Mindesthonorar 15 Euro 20 Euro Grundhonorar 1,55 Euro 1,80 Euro für Texte, die in editierbarer elektronischer Form bereitgestellt werden Grundhonorar 1,85 Euro 1,95 Euro häufige Verwendung von Fachausdrücken, schwer lesbarer Text, beson- ders eilbedürftig oder seltene Fremdsprache Erhöhtes Honorar 1,75 Euro 1,95 Euro für nicht elektronisch zur Verfügung gestellte editierbare Texte Erhöhtes Honorar 2,05 Euro 2,10 Euro häufige Verwendung von Fachausdrücken, schwer lesbarer Text, beson- ders eilbedürftig oder seltene Fremdsprache Überprüfung 70 Euro pro Stunde 85 Euro (wie Dolmetschen) von Schriftstücken oder (wie Dolmetschen) Aufzeichnungen der Telekommunikation ohne schriftliche Übersetzung Geradezu erschütternd gering sind dabei die Erhöhungen im Bereich der schwierigen Texte, unter die beispielsweise Texte in nicht- lateinischer Schrift fallen sowie Texte von seltenen Sprachen, für die es kaum Nachschlagewerke gibt. Unter Einbeziehung der Inflation liegt hier de facto eine schmerzhafte Honorarkürzung vor, und zwar bereits zum zweiten Mal: Bei der letzten JVEG-Anpassung im Jahr 2013 wurde der zuvor gültige Satz von 4 Euro pro 55 Zeichen für außergewöhnlich schwierige Texte vom Gesetzgeber ersatzlos gestrichen. Auch die Vergütung für Dolmetschleistungen ändert sich ab Januar 2021 (ebenfalls Nettoangaben): Honorar alt Honorar ab 1.1.2021 70 Euro pro Stunde (Dolmetschen) 85 Euro pro Stunde 75 Euro pro Stunde (simultanes Dolmetschen) Zwischen 23 und 6 Uhr bzw. an Sonn- und Feiertagen Zuschlag von 20 Prozent Einzelheiten zu Entschädigungsregelungen für Ausfall- und Wegezeiten, für besondere Aufwendungen oder für eine besondere Vergütung (zum Beispiel auch höhere Sätze mit Zustimmung des Gerichts gemäß § 13) sind den entsprechenden Paragraphen zu entnehmen. Anspruch und Wirklichkeit 1. Ausgezeichnete Kenntnisse in den staatlichen Prüfungen und Gebühren gewünschten Sprachen (Niveau C2 2021) UND (teilweise) Die Ansprüche des Staates und die Ver- GER) UND 3. Nachweis über Kenntnisse gütung der Dolmetscher und Übersetzer 2. Nachweis dieser Sprachkenntnisse der deutschen Rechtssprache klaffen auseinander. Sehen wir uns einmal durch entsprechende Zeugnisse oder (kostenpflichtige Kurse; derzeit nicht in die Voraussetzung für die Beeidigung eine (kostenpflichtige) staatliche jedem Bundesland Pflicht) UND an, die wiederum Voraussetzung für das Prüfung (beispielhaft ist hier verlinkt 4. Beeidigung/Vereidigung/ rechtssichere Übersetzen und Dolmetschen auf ein PDF der Regierungspräsidien Ermächtigung bei einem Landgericht ist. Erwartet werden: Baden-Württemberg zu den (kostenpflichtig) UND
14 ADÜ NORD INFOBLATT 5. die Bereitschaft, auch kurzfristig für sen, um als unparteiische Sprachmittler Aufträge von Behörden zur Verfügung eine korrekte Verständigung zu ermögli- zu stehen. chen und Rechtssicherheit herzustellen, ein DIE AUTORIN Ab August 2021 tritt zudem das neue Schlag ins Gesicht. Gesetz für allgemein beeidigte Gerichts- Der zitierte freie Markt bezieht sich vermut- Imke Brodersen dolmetscher in Kraft. Es beinhaltet alle 5 lich genau auf die bestehende Praxis der Imke Brodersen übersetzt seit 1990 Jahre eine (kostenpflichtige) Erneuerung Rahmenvereinbarungen, die regelmäßig in den Bereichen Medizin, Literatur der Beeidigung unter Nachweis der Zuver- eine Unterschreitung der JVEG-Sätze und Urkunden aus dem Englischen lässigkeit und geordneter wirtschaftlicher vorsehen. Möglicherweise bezieht sich der und Spanischen ins Deutsche. Sie ist Verhältnisse gemäß Gerichtsdolmet- Verweis auf den freien Markt auch auf Diplom-Übersetzerin, Fachübersetzerin schergesetz (GdolmG) vom 10.12.2019. die vielerorts bestehenden Übersetzer- für Medizin und Literaturübersetzerin. pools, über die sowohl in der Medizin als Außerdem ist sie Mitglied in den Fazit: Sparmaßnahmen zu auch bei Behörden und Beratungsstellen deutschen Übersetzerverbänden BDÜ Lasten der Sprachmittler vielfach ehrenamtlich bzw. gegen eine und DVÜD. geringe Aufwandsentschädigung prakti- Seit 1990 ist sie als öffentlich bestellte Gegenüber der Beschlussvorlage, die für sche Verständigungshilfe ohne Anspruch und beeidigte Urkundenübersetzerin Dolmetschen 90 Euro pro Stunde vorsah, auf Rechtssicherheit geleistet wird. Dieser für die englische Sprache beim empfahl der Bundesrat unter Verweis auf Bereich ist allerdings von Idealismus und Landgericht Karlsruhe registriert. Steuerausfälle und Mehrausgaben wegen hoher Fluktuation geprägt, und in der In dieser Funktion übersetzt sie der Covid-19-Pandemie eine niedrigere Praxis ist es schwierig, zum gewünschten beispielsweise Zeugnisse und Vergütung in Höhe von 85 Euro (Emp- Zeitpunkt eine passende Kraft zu finden. medizinische Zulassungsunterlagen ins fehlungen, 565/1/20, Seite 1, Punkt 1, Angesichts der Kluft zwischen Anspruch Deutsche oder Englische. Regelmäßig und Seite 10, Punkt 7). Zur Begründung und Wirklichkeit bleibt abzuwarten, ob nimmt sie Fortbildungsangebote in wurde unter anderem angeführt, dass erfahrene Justizdolmetscher und Justiz- ihren Fachgebieten wahr. Bei Bedarf „Dolmetschdienstleistungen außerhalb des dolmetscherinnen ihre Beeidigung ab schult sie vor Ort Firmenmitarbeiter in Anwendungsbereichs des JVEG oftmals zu Sommer 2021 überhaupt erneuern werden Business English oder unterrichtet in wesentlich geringeren Vergütungssätzen oder doch lieber auslaufen lassen. Ob Kliniken „Deutsch für Mediziner“. erbracht werden“ und der freie Markt „von Nachwuchskräfte das aufwändige, kosten- großer Konkurrenz mit ‚Dumpingpreisen‘“ trächtige Beeidigungsverfahren für Justiz- geprägt sei. dolmetscher überhaupt noch durchlaufen Diese Begründung ist für freiberuflich möchten, bleibt ebenfalls abzuwarten. tätige Dolmetscher und Dolmetscherinnen im Justizwesen, die den oben erwähnten hohen Ansprüchen gerecht werden müs- Kompetent. Individuell. Schnell. Sie übersetzen diese Wörter ohne Probleme in andere Sprachen. Wir übersetzen für Sie den Versicherungs- und Versorgungsdschungel. Günstige Beiträge. Höhere Leistungen. Die MG Denzer GmbH ist Ihr unabhängiger Versicherungsmakler. MG Denzer GmbH • Otto-Haug-Str.18 • 75378 Bad Liebenzell • 07052-9247-0 • info@mg-denzer.de • www.mg-lingua.de
AUSGABE 01/2021 15 Die Rechtsberatung des ADÜ Nord – zuverlässige Hilfe bei Problemen! Eine etwas knifflige Angelegenheit war war bereit, für den bis dahin erbrachten beseitigt werden und die entsprechend das, mit der sich ein ADÜ-Nord-Mitglied Aufwand aufzukommen, über die Höhe erstellte Rechnung wurde fristgerecht an die Rechtsberatung des ADÜ Nord, des zu zahlenden Betrages ergab sich beglichen. namentlich Herrn Dr. Velten, wenden allerdings Uneinigkeit. Ein herzlicher Dank geht an Herrn musste. Daraufhin wandte sich unser Mitglied im Dr. Velten und an den ADÜ Nord für Der Kunde hatte die Übersetzung Rahmen der Rechtsberatung mit dieser diese Möglichkeit. Und an die ADÜ- ordnungsgemäß gemäß Angebot in speziellen Frage an Herrn Dr. Velten, Nord-Kollegen geht die Empfehlung, die Auftrag gegeben, musste dann aus der sich mit der Angelegenheit befasste Rechtsberatung des ADÜ Nord zu nutzen internen Gründen aber darum bitten, und fundierte Tipps geben konnte. Das – sie hilft! die Bearbeitung zu unterbrechen. Er Missverständnis mit dem Kunden konnte
16 ADÜ NORD INFOBLATT Russisch-Tage für Profis online LEITTHEMA: DIE RUSSISCHE SPR ACHE IN DEN ZEITEN DER CORONA-PANDEMIE Am 8. und 9. Oktober 2020 veranstaltete Problemen hervorrufen, und zwar am Beispiel der russischen Medien der ADÜ Nord in Kooperation mit dem Stillosigkeit und fehlende sprachliche besonders deutlich, wie schnell und kreativ Hamburger Russischlehrer-Verband Ästhetik in den Medien, motivierende die moderne russische Sprache sich die alljährlich stattfindenden Russisch- Veränderung einiger Sprachformen entwickelt. Die Sprache in den Medien Tage für Profis, allerdings aufgrund der und das Entstehen einer modernisierten wurde als kulturspezifischer „sprachlicher Corona-Pandemie zum ersten Mal online Kommunikationsnorm. Karneval“ charakterisiert. Detailreich und nicht wie üblich im Ostseekurort Im zweiten Modul richtete Dr. Leonid wurden Ergebnisse und Mechanismen der Timmendorfer Strand. Die Tagungsform Loshenkov seinen Blick als freier neuen Wortschöpfungen, Metaphern und war ungewohnt, jedoch haben viele Wissenschaftler auf Russland und seine Sprichwörter dargestellt. Kolleginnen und Kollegen diese Tagung übliche Abweichung von der Norm. Die Jedes der drei Module endete mit einer auch als Onlineveranstaltung dankend weltweite Pandemie verwandelte einige aktiven und lebhaften Diskussion. angenommen. bekannte Lexeme wie den „eisernen Die vielen positiven Rückmeldungen, Konkret ging es in drei Modulen um die Vorhang“ in einen „neuen Vorhang“ verbunden mit dem Dank an die neue russische Sprache (Новая русская (новый занавес) oder die „Isolation“ Vortragenden, die Moderatorin Natalia речь: к вопросу об изменении принципов in die „freiwillige Selbstisolation“ Storm und die Organisatorinnen, коммуникативной культуры), Russland und (добровольная самоизоляция), und bestätigten, dass die Russisch-Tage auch seine Abweichung von der Norm (Россия: neben den „Arbeitstagen“ und den als Onlineveranstaltung als Bereicherung привычная ненормальность (события, „Wochenendtagen“ entstanden neue wahrgenommen wurden und allen тексты и слухи високосного года)) sowie „arbeitsfreie Tage“ (нерабочие дни). Dies Freunden der russischen Sprache den russischen „sprachlichen Karneval“ sind nur ein paar Beispiele, jedoch ging weiterempfohlen werden können. Nun während der Coronavirus-Pandemie es nicht nur um Neologismen und neue blicken wir voller Optimismus auf das Jahr (Пандемия коронавируса: языковой Bedeutungen, sondern auch um Literatur 2021 und mit Spannung auf die nächsten карнавал по-русски). und einige Ereignisse im Schaltjahr Russisch-Tage für Profis – vielleicht wieder Im ersten von drei Modulen erörterte Dr. 2020, die es möglich gemacht haben als Präsenzveranstaltung an einem Ort, an Natalia Cvetova von der Universität Sankt zu verstehen, wie Menschen in Russland dem andere ihren Urlaub verbringen. Petersburg sprachliche Veränderungen, leben und sich entwickeln. gm, ns die das Entstehen von drei wesentlichen Das letzte Modul mit Dr. Natalija Kupina von der Universität Jekaterinburg machte
AUSGABE 01/2021 17 80. und 81. Transforum-Sitzungen Das Jahr 2020 war auch für die Mitglieder Es gab im letzten Jahr noch eine weitere des Transforums besonders, da keine Transforum-Sitzung im Dezember, die traditionellen Sitzungen stattfinden aufgrund der Corona-Krise ebenfalls konnten. Die ursprünglich für den 3. virtuell abgehalten wurde. Dabei wurden und 4. April 2020 geplante 80. Sitzung insbesondere die Themen angesprochen, in München war bereits aufgrund die wegen der kurzfristigen Online- der Corona-Krise abgesagt und als Durchführung der 80. Sitzung nicht virtuelle Sondersitzung am 3. April 2020 behandelt werden konnten. abgehalten worden. Die anwesenden Mitglieder und Gäste berichteten in kurzen Redebeiträgen über ihre Was ist das Transforum? Herausforderungen und Lösungsansätze. Das Transforum ist ein Gremium, in dem Die Wahl des neuen Generalsekretariats Lehre und Translationspraxis üblicherweise (Annette Kraus von der Deutschen Bahn zweimal jährlich während der Transforum- AG wurde im Amt bestätigt und Prof. Uta Sitzungen Informationen austauschen. Seewald-Heeg von der Hochschule Anhalt Von diesem nützlichen Dialog zwischen neu gewählt) im Anschluss an diese Sitzung Vertretern der deutschen Hochschulen wurde online durchgeführt. und Repräsentanten der Praxis aus der Die 81. Transforum-Sitzung am freien Wirtschaft profitieren angehende 16.10.2020 wurde durch das frisch Dolmetscher/innen oder Übersetzer/ gewählte Generalsekretariat geleitet. Die innen, da die Hochschulen ihr Angebot neuen Generalsekretärinnen dankten allen den aktuellen Tendenzen regelmäßig herzlich für das ausgesprochene Vertrauen anpassen, um konkurrenzfähige und und bedankten sich bei Elaine Britton gut qualifizierte Fachleute ausbilden zu von der Bayer AG für ihr ausgezeichnetes können. Ebenso fördert das Transforum Engagement während ihrer Amtszeit in auch den Informationsfluss zwischen der ersten Doppelspitze. Elaine Britton Hochschullehre und praktizierenden wünschte dem neuen Generalsekretariat Dolmetschern und Übersetzern. Durch eine glückliche Hand und viel Erfolg. diesen wechselseitigen Austausch wird Der ADÜ Nord bedankt sich auch an die Qualität von Übersetzungs- und dieser Stelle bei Elaine Britton für ihr Dolmetschleistungen in Deutschland Engagement und wünscht dem neuen regelmäßig optimiert. Generalsekretariat für die ehrenamtliche Übrigens kommt gerade ein neuer Flyer Tätigkeit alles Gute. Im Folgenden über das Studium und die beruflichen tauschten sich die Anwesenden über die Möglichkeiten in der Sprachmittlerbranche Auswirkungen der Corona-Krise auf die frisch aus der Druckerpresse. Der Arbeit der Teilnehmer aus Praxis und Lehre ADÜ Nord hat einige Exemplare bestellt, aus. die in der Geschäftsstelle bereitliegen. gm, ns
18 ADÜ NORD INFOBLATT Exklusiv für Mitglieder: Backlinks von der eigenen Website zu ADÜ Nord Seit der ADÜ Nord seine Website im nicht dennoch durch eine gut gepflegte Kleiner Tipp: Im Mitgliederbereich, in den letzten Jahr umfassend aktualisiert hat und SEO-optimierte Website von der Sie sich mit Ihrem Passwort einloggen und dank der vielen Bemühungen der Konkurrenz abheben und ebenfalls ein können, um beispielsweise Ihr Profil in der Vorstandsmitglieder und insbesondere gutes Ranking erhalten können. Da Mitgliedersuche zu verschönern, finden auch von Georgia Mais, die fast täglich die meisten Websites heutzutage auf Sie auch zwei unterschiedliche Logos des Neuigkeiten in die Rubrik „Aktuelles“ einem Content Management System wie ADÜ Nord, die Sie herunterladen und auf einstellt, hat sich die Sichtbarkeit der beispielsweise Wordpress basieren, lässt Ihre Website stellen können. Website des ADÜ Nord erheblich sich die Sichtbarkeit durch ein einfaches Apropos Verschönern: Viele unserer verbessert. Daraus ergeben sich für die Analytics-Plugin kontrollieren: Woher Mitglieder haben Ihr Profil im letzten Mitglieder des ADÜ Nord große Vorteile: kommen die Besucher der Website, wie Jahr aktualisiert, neue Daten eingegeben Zum einen werden immer mehr potenzielle lange halten sie sich darauf auf, und und ein aktuelles Profilfoto eingestellt. Kunden, die nach professionellen kommt es schließlich zu einer Anfrage Dafür ein herzliches Dankeschön, denn Dolmetschern und Übersetzern suchen, durch das eingebundene Kontaktformular? natürlich profitieren davon nicht nur die auf der Website fündig. Zum anderen Ein Backlink hilft dabei, das Domain Rating Mitglieder oder der ADÜ Nord, sondern möchten wir nun den Mitgliedern die bzw. die Domain Authority zu erhöhen. die gesamte Branche. Wir verfolgen Möglichkeit geben, ihre eigene berufliche Dabei spielt nicht nur die Anzahl, sondern schließlich alle das gleiche Ziel: Wir Website mit der Website des ADÜ Nord zu vor allem die Qualität des Backlinks möchten uns als professionelle Anbieter verlinken. Hierbei handelt es sich um einen eine große Rolle. Je besser die Website für sprachmittlerische Dienstleistungen sogenannten Backlink. gerankt ist, zu der der Backlink führt, und abheben von der breiten Masse, wir je relevanter dieser Link in Bezug auf die möchten das Bild, das die Öffentlichkeit Was ist ein Backlink? eigene Geschäftstätigkeit ist, desto besser. von Sprachmittlern hat, verbessern. Wir Ein Backlink oder auch Rückverweis ist Hierbei spielen die Keywords eine große möchten gesehen und geschätzt werden. eine Verlinkung einer Website mit einer Rolle, auf die die Website rankt. Dafür haben wir jahrelang studiert, anderen. Dies spielt eine große Rolle bei Wie Sie sehen, ist das Thema nicht uns weitergebildet, Berufserfahrung der Suchmaschinenoptimierung (SEO). gerade unkompliziert, aber auch kein gesammelt und (im Idealfall) Geld in Je erfolgreicher eine Website ist, d. h. Hexenwerk. Nun sind Sprachmittler aber unseren Web-Auftritt und in Marketing und je mehr Besucher auf diese Website eben Sprachmittler und keine SEO- Akquise investiert. gelangen, desto besser ihr Ranking bei Experten, und die wenigsten haben Lust Wenn Sie sich nicht versiert genug fühlen, Suchmaschinen wie zum Beispiel Google. und Zeit, sich mit dem Thema eingehend um Ihr Profil zu aktualisieren, sprechen Gerade für Sprachmittler, die durch ihre zu beschäftigen. Sie uns an, auch dabei sind wir Ihnen Website Neukunden gewinnen möchten, Wenn Sie einen Webdesigner oder eine gern behilflich! Wir wünschen Ihnen ist es von großer Bedeutung, ob Google Webdesignerin haben, fragen Sie diese, weiterhin viel Erfolg und gute Kunden in ihre Website auf den ersten drei Seiten ob sie einen Backlink erstellen können. diesen schwierigen Zeiten. Bleiben Sie oder erst auf Seite 20 oder 30 präsentiert. Wenn Sie sich selbst um Ihre Website zuversichtlich! Die Sprachmittlerbranche wird, wie jeder kümmern, geben wir Ihnen gern eine weiß, stark von Übersetzungsagenturen Anleitung dafür, wie Sie den Backlink ak dominiert. Aber das bedeutet nicht einbinden können. Scheuen Sie sich nicht, zwangsläufig, dass Freiberufler sich dieses Angebot zu nutzen.
Sie können auch lesen