Venusta - Raue sanfte Landschaft Paesaggio aspro e dolce - Vinschgau
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
01 Frühjahr, primavera, Sommer, estate, Herbst, autunno, Winter, inverno 13/14 venusta Vinschgau Magazin Val Venosta ® Raue sanfte Landschaft Paesaggio aspro e dolce Ungeahnte Ausblicke Panorami insospettati Der Vinschger Höhenweg L'Altavia Val Venosta Romanik Romanico im Vinschgau in Val Venosta Whisky aus den „Highlands“ Italiens dalle “Highlands” italiane Skifahren Sciare Eine Kindheitserinnerung Un ricordo d' infanzia
Titelfoto. Fotographie: Martina Waldner, tagraum Prozessionsaltar aus dem Obervinschgau (Detail) Foto di copertina: Martina Waldner, tagraum Altare processionale dell’Alta Val Venosta (dettaglio) Der Vinschgau ist eine La Val Venosta è una Kulturregion, die mit regione ricca di cultura che genauem Auge betrachtet va osservata attentamente und mit wachem Sinn e vissuta con spirito vigile. erlebt sein will. Dies gilt Questo vale sia per le persone für die Menschen, die das che vivono in valle, sia per i Tal bewohnen, und für die villeggianti che la visitano per Feriengäste, die es für Tage alcuni giorni o per qualche oder Wochen besuchen. settimana. Il nuovo magazine Das neue Magazin venusta® venusta® vuole offrire spunti will Anregungen bieten, um per vivere in modo intenso la Kultur, Wirtschaft, soziales cultura, l’economia, lo spirito Dasein und gesundes Leben sociale e una vita genuina in im Vinschgau intensiv er Val Venosta. venusta® vuole lebbar zu machen. essere soprattutto un amba- Vor allem will venusta® sciatore della regione culturale ein Botschafter der Kultur della Val Venosta. Una uscita region Vinschgau sein. all’anno è a disposizione di Ein Mal im Jahr geben chi vuole scoprire e meravi- wir es in die Hand der gliarsi. Neugierigen und Interes Ciò che è cresciuto in sierten, die staunen können Val Venosta, cosa ha formato und wissen wollen. Was il passato ed il presente, cultu- im Vinschgau gewachsen ra e paesaggio, lavoro e tempo ist, was die Vergangenheit libero, come si vive qui e cosa und Gegenwart prägt, si fa, tutto ciò è il contenuto Kultur und Landschaft, di venusta®. Arbeit und Freizeit, wie I temi principali saran- hier gelebt wird und was no movimento e natura, gemacht wird, ist Inhalt von cultura e arte, gustare e venusta®. Die Schwerpunkte degustare. Le autrici e gli werden Bewegung und autori di venusta® vivono in Natur, Kultur und Kunst, Val Venosta, sono originari Verkosten und Genießen della Val Venosta o hanno sein. Die Autorinnen und sviluppato un forte legame Autoren von venusta® leben con il modo di vivere in im Vinschgau, stammen aus Val Venosta. Essi mostrano dem Vinschgau oder haben che la Val Venosta è un luogo ein intensives Vinschgauer particolare ed è una regione Lebensgefühl entwickelt. di cultura e di villeggiatura Sie zeigen, dass der unica. Vinschgau ein besonderer Lebensort und eine einzig artige K ultur- und Ferien region ist. Nikolaus Pichler & Herbert Raffeiner 3 venusta
BEWEGUNG UND NATUR KUNST UND KULTUR VERKOSTEN UND GENIESSEN 19 Waalwege 15 Schloss Juval 24 Die Vinschger Marille Ein anderes Wort für Leben: Begegnung zwischen Wasserwosser Mensch und Berg 40 Almkäse Das Aroma des Sommers 27 Radfahren im Vinschgau 23 Handwerk und Design in den Bergen Von Downhilltouren bis zur Othmar Prenner, Bildhauer Via Claudia Augusta 43 Martelltal goes slow food 38 Jörg Hofer, Künstler 53 Snowkite Die Kraft des Windes spüren 49 Mit Gustav Thöni im Gespräch INFORMATION UND SERVICE 54 Skitour 58 Hirtenkunst im Hochtal 60 Vinschgau TOP 10 zum Tellakopf im Münstertal 62 Events 64 Reiseinformationen MOVIMENTO E NATURA CULTURA E ARTE 19 "Waalwege" 15 Castel Juval I sentieri delle rogge Incontro tra uomo e montagna 27 Andare in bici in Val Venosta 23 Artigianato e design Dai Flowtrails fino alla Othmar Prenner, scultore via Claudia Augusta 38 Jörg Hofer, artista 53 Snowkite Sentire la forza del vento 49 Parlando con Gustav Thöni 54 Escursione di scialpinismo 58 L'arte di un vaccaro in alta valle Etschradroute pista ciclabile Reschen Melag al Tellakopf in Val Monastero dell'Adige Resia 23 45 Graun Reschensee 53 Curon Ortler Skiarena GUSTARE E DEGUSTARE lago di Resia St. Valentin auf der Haide 24 L'albicocca venostana S. Valentino alla Muta 40 Formaggio di malga L'aroma dell'estate tra i monti Matsch 43 Val Martello goes slow food Mals 58 Mazia Malles 54 35 Churburg Castel Coira 15 INFORMAZIONI E SERVIZI Glurns Tschars Glorenza Spondinig Schlanders Ciardes 61 Val Venosta TOP 10 Spondigna 38 Silandro 57 24 19 Vinschger Bahn 63 Eventi Prad am Stilfserjoch Kastelbell treno Val Venosta Castelbello Prato allo Stelvio Latsch 65 Informazioni chi viaggia Laces Waalwege Laaser Marmor marmo di Lasa sentieri delle rogge 49 43 Martell Trafoi Martello Trafoi Sulden Solda Stilfserjochstraße Ortler und Nationalpark Ortles strada del Passo dello Stelvio e Parco Nazionale 4 venusta
KUNST UND KULTUR 31 Romanik im Vinschgau. Seit der Antike Verbindungsglied zwischen Nord und Süd ist der Vinschgau reich an romanischer Architektur und Malerei. CULTURA E ARTE 31 Il romanico in Val Venosta. Fin dall’antichità punto di collega- mento tra nord e sud, la Val Venosta è ricca di architettura e pittura romanica. VERKOSTEN UND GENIESSEN BEWEGUNG UND NATUR 35 Whisky aus den „Highlands“ 9 Wandern am Vinschger Italiens. Zu Besuch bei der ersten Höhenweg. Der Vinschger und einzigen Whisky-Destillerie Sonnenberg bietet spektakuläre Italiens im mittelalterlichen Städ Aussichten und traditionelle kuli chen Glurns im Obervinschgau. narische Genüsse. Ein bewegendes Wandererlebnis für Naturfreunde GUSTARE E DEGUSTARE und Genießer. 35 Whisky dalle "Highlands" italiane. In visita presso la prima MOVIMENTO E NATURA ed unica distilleria di whisky in 9 L'Altavia Val Venosta. Il monte Italia nella cittadina medievale di Sole della Val Venosta offre vedute Glorenza, nell’Alta Val Venosta. spettacolari e prelibatezze culinarie tradizionali. Una toccante espe- rienza per amanti della natura e buongustai. KUNST UND KULTUR BEWEGUNG UND NATUR 57 Das Zusslrennen. Ein ganzes 45 Skifahren im Skigebiet Maseben Dorf im Ausnahmezustand. in Langtaufers. Wie in Prad am Stilfserjoch der Eine Kindheitserinnerung. Unsinnige Donnerstag mit einem jahrhundertealten Brauch gefeiert MOVIMENTO E NATURA wird. 45 Sciare. Un ricordo d’ infanzia dell’area sciistica di Maseben in CULTURA E ARTE Vallelunga. 57 Zusslrennen. Un intero paese in subbuglio. Prato allo Stelvio festeg- gia il giovedì grasso con un’usanza antica di secoli. 5 venusta
Fotographie: Frieder Blickle Abendstimmung am Piz Lun oberhalb von Mals, kurz vor dem Anzünden der Herz-Jesu-Feuer Foto: Frieder Blickle Atmosfera serale al Piz Lun, sopra Malles, poco prima dell'accensione dei fuochi del Sacro Cuore di Gesù.
ausblicke Ungeahnte und kulinarische Genüsse Panorami e piaceri culinari insospettabili Wandern am Vinschger Höhenweg Einst dienten die Infrastrukturen der Waal- und Versorgungswege als Lebensadern der Menschen am Berg, die dort fern von der fruchtbaren Tal sohle ihr Überleben wagten. Vieles des Bewährten ist erhalten geblieben und wird noch genutzt. Kombiniert mit dem Fortschritt ist es eine Grundlage für das Weiterbestehen. Der Höhenweg übernimmt die Symbiose von „alt und neu“, indem die alten Saumpfade und Hofversorgungsstraßen miteinander verbunden werden. So erlebt der Wanderer die Wanderroute entlang der historischen Siedlungen in einer sonnenverwöhnten, authentischen Landschaft aus Wiesen und Wäldern. Der weite Ausblick auf die Berge des Tales lässt Freiheit spüren. Regionale Köstlichkeiten lassen das Ankommen („Aahh-Effekt“/heimisch fühlen) zu, obwohl wir unterwegs sind. » Un’escursione sull’Altavia Val Venosta L’altavia costeggia le infrastrutture dei Waale (rogge)e delle L’escursionista percorre il tragitto lungo gli storici insediamenti, vie di approvvigionamento che nel passato costituivano le tra gli ultimi vigneti ed i castani secolari in un autentico pae- arterie vitali per l’uomo della montagna. Ben lontano dal saggio baciato dal sole, fatto di prati in fiore e boschi. La vista fertile fondovalle, con le sue forme geometriche e i fitti insedia- a perdita d’occhio sulle montagne della vallata trasmette una menti residenziali, molto è rimasto del passato e viene ancora sensazione di assoluta libertà. utilizzato. La combinazione con il progresso è il segreto della Prelibatezze regionali dei masi e delle locande alleviano le sopravvivenza. fatiche del tragitto in attesa dell'ambita meta. ¬ L’altavia costituisce una simbiosi tra “vecchio e nuovo” in cui le Ulteriori informazioni a pagina 11 vecchie mulattiere e le strade di approvvigionamento dei masi si fondono. 9 venusta
Seite 8. Fotographie: Frieder Blickle Panoramablick auf die Tschenglser Hochwand und den Vinschgau vom Schlanderser Sonnenberg aus. pag. 8. Foto: Frieder Blickle Panoramica della Croda di Cengles e dalla Val Venosta vista dal Monte Sole di Silandro. » Oben und Unten (Hang und Tal) Bergtal Am Reschenpass Der Höhenweg zieht immer weiter Der Wanderweg kostet die volle Der oberste Teil des Vinschgaus wird die Sonnenhänge hinauf, ich lasse die bewohnte Länge des Bergtales Matsch von den Einheimischen „Oberland“ dickstämmigen Edelkastanienbäume aus, wo die kühle Schattenseite mit genannt. Der Höhenweg nähert sich und die letzten Weinhänge hinter mir. Zirbenwald mich tief durchatmen lässt hier dem Talboden, wo der Apfelan Das Waal-Wasser wird oft kilometer und ich bis zum letzten Hof im Tal bau von Wiesen abgelöst wird und die weit transportiert und sichert auch wandere. Für eine kleine Unterredung vielen verstreuten, gedrängten Häuser heute noch über moderne Beregnungs finden die Einheimischen meistens gruppen ihre Beharrlichkeit nicht nur anlagen den landwirtschaftlichen Zeit, außer wenn eine Maschine ihren dem Wind gegenüber zum Ausdruck Ertrag. Schritt für Schritt steige ich Takt bestimmt, dann herrscht Hektik. bringen. Jede der kleinen Ortschaften den obersten Berghöfen entgegen, die Diese ist heute Programm in Matsch. hat ihre Kirche und einen eigenen von hier unten wie Schwalbennester Die Traktoren fahren geschäftig in politischen Vertreter, der der kleinen am Hang zu kleben scheinen, die Mäh den kleinen Wiesen umher, um das Gemeinschaft eine Stimme verschafft. wiesen sehr steil, aber voller bunter trockene Heu noch vor dem nächt Die Stauung des Reschensees hat die Blumen. Von unten leuchten in sattem lichen Gewitter einzubringen. Mit Landschaft einschneidend verändert Dunkelgrün die Apfelplantagen mit den bodenständigen, hauseigenen und zahlreiche Existenzen vernichtet. ihren geometrischen und glänzenden Produkten vom Inner-Gließhof und „Doch selten ein Schaden, wo nicht Formen, denen sogar die Etsch zu fol dem frischen Almkäse der Matscher auch ein Nutzen“, sagt der Ober gen scheint. Hie und da ein Dorf, wo Alm im Rucksack wandere ich auf der vinschger Bauer. Die vielen bunten gedrängt die Häuser sich aneinander Sonnenseite über die Almweiden von „Kitesurfer“ und Radfahrer bringen reihen. Der Wind verschafft mir will „Gonda“ wieder aus dem Tal, dem Bewegung an den See und scheinen kommene Abkühlung, während mein roten „Füßchen“ am Stein folgend, den herrlichen Sommertag auf diese Blick zu den Gletschern der Ortler dem Ortlerblick entgegen. Art fröhlich zu zelebrieren. Auch mei gruppe schweift und meine Gedanken nen Füßen schenkt das kühle Nass, wo weitergetragen werden. es seinen jungen Ursprung hat, eine „So, einmal Schöpsernes mit Knödl“ willkommene Erfrischung. ¬ und ich werde wieder auf die Terrasse des Niedermairhofes zurückgeholt, wo die Bäuerin mir Herzhaftes vom eigenen Hof serviert. Neben dem Willen der Familien am Hof zu bleiben, sichern auch der Nebenerwerb und Subventionen das Fortbestehen; mir schmeckt,s vorzüglich! Martin Stecher Forstwirt, Mals selvicoltore, Malles 10 venusta
Informationen zu: Vinschger Höhenweg Seite 9–10 Informazioni su: Altavia Val Venosta pag. 9 ETAPPENVORSCHLÄGE Vitto e ALLOGGIO (Staben – Reschen) Maso Niedermairhof 1. Von Staben bis Montefontana/ St. Martin im Kofel/Latsch Vinschger Höhenweg Castelbello – Ciardes 2. Von St. Martin im Kofel/Latsch Altavia Val Venosta Tel 0473 74 25 45 nach Tanas/Laas Einkehren & Genießen www.niedermairhof.com Vinschger Unterkunft Sostare e gustare Alternativ: Von St. Martin im Höhenweg Kofel/Latsch nach Kortsch/ und Verpflegung Agriturismo Oberkaser Schlanders (mit Abstieg ins Tal) San Martino al Monte Start- und Zielpunkt: 3. Von Tanas/Laas zu den Hofschank Niedermairhof Tel 0473 72 01 25 Staben, Reschen/Etschquelle Glieshöfen in Matsch/Mals Tomberg/Kastelbell-Tschars www.oberkaser.wordpress.com Länge: 108 km 4. Von den Glieshöfen in Tel. +39 0473 74 25 45 Dauer: 6 Tagesetappen Matsch/Mals zum Weiler www.niedermairhof.com Albergo Paflur Höhenleistung Aufstieg: 4600 m Muntetschinig/Tartsch Tanas Höhenleistung Abstieg: 5600 m Alternativ: Von den G lieshöfen U. a. d. Bauernhof Oberkaser Tel 0473 73 99 77 Schwierigkeitsgrad: schwieriger in Matsch/Mals über die St. Martin im Kofel www.paflur.com Bergweg (Kondition, Tritt Spitzige Lun nach Planeil/Mals Tel. +39 0473 72 01 25 sicherheit und Bergerfahrung 5. Vom Weiler Muntetschinig/ www.oberkaser.wordpress.com Hotel Glieshof erforderlich) Tartsch nach Planeil/Mals Mazia Bester Zeitraum: April – Oktober 6. Von Planeil/Mals zur Etsch- Gasthof Paflur Tel 0473 84 26 22 (im Hochsommer kann es sehr quelle am Reschenpass Tanas www.glieshof.it heiß sein) Alternativ: Von Planeil/Mals Tel. +39 0473 73 99 77 nach St. Valentin und über den www.paflur.com Agriturismo Inner-Glieshof Höhenweg Haider Alm nach Mazia Altavia Val Venosta Schöneben/Reschen Almhotel Glieshof Tel 0473 84 26 59 Punto di partenza e di arrivo: Matsch www.inner-glieshof.it Stava, Resia/sorgente dell‘Adige Der Vinschger Höhenweg ist in Tel. +39 0473 84 26 22 Lunghezza: 108 km den Varianten Reschen – Staben www.glieshof.it Agriturismo Außer-Glieshof Durata: 6 tappe giornaliere und Staben – Reschen begehbar. Mazia Dislivello salita: 4600 m U. a. d. Bauernhof Inner-Glieshof Tel 0473 84 26 38 Dislivello discesa: 5600 m Matsch www.ausserglieshof.it Livello di difficoltà: sentiero di Tappe Tel. +39 0473 84 26 59 montagna impegnativo (sono (Variante Stava – Resia) www.inner-glieshof.it Malga di Mazia richiesti un buon allenamento, 1. da Stava a S. Martino in Monte/ Mazia passo sicuro ed esperienza alpi- Laces U. a. d. Bauernhof Außer-Glieshof nistica) 2. da S. Martino in Monte/Laces Matsch Agriturismo Montecin Periodo migliore: aprile – ottobre a Tanas/Lasa Tel. +39 0473 84 26 38 Monteschino/Tarces (in piena estate può fare vera- Alternativa: da S. Martino in www.ausserglieshof.it Cell. 335 5 62 72 10 mente caldo) Monte/Laces a Corces/Silandro www.montecin.com (discesa a valle) Matscher Alm 3. da Tanas/Lasa ai masi Glieshöfe Matsch Agriturismo Fichtenhof di Mazia/Malles Monteschino/Tarces U. a. d. Bauernhof Montecinhof Tel 0473 83 16 97 WegMarkierung 4. dai masi Glieshöfe a Mazia/ Muntetschinig/Tartsch www.fichtenhof.bz.it Malles alla pittoresca frazione di Der gesamte Vinschger Monteschino/Tarces Mobil +39 335 5 62 72 10 Höhenweg ist mit dem roten Alternativa: dai masi Glieshöfe www.montecin.com Rainalterhof Logo gekennzeichnet. a Mazia/Malles a Planol/Malles Monteschino/Tarces passando per Piz Lun U. a. d. Bauernhof Fichtenhof Tel 0473 83 17 64 5. dalla frazione di Monteschino/ Muntetschinig/Tartsch Segnalazione Tarces a Planol/Malles Tel. +39 0473 83 16 97 Albergo Camoscio 6. da Planol/Malles alla fonte www.fichtenhof.bz.it Planol L’intera Altavia Val Venosta è ben segnata con il suo logo rosso. dell’Adige a Passo Resia Tel 0473 83 11 48 Alternativa: da Planol/Malles Rainalterhof www.gasthof-gemse.it a S. Valentino e lungo l’Altavia Muntetschinig/Tartsch Malga S. Valentino a Belpiano/ Tel. +39 0473 83 17 64 Pritscheshof Resia Planol Gasthof Gemse Tel 0473 84 09 99 L'Altavia Val Venosta è percorribile Planeil www.pritscheshof.net da Resia a Stava in entrambe le Tel. +39 0473 83 11 48 direzioni. www.gasthof-gemse.it Pritscheshof Info Planeil Tel. +39 0473 84 09 99 www.vinschgau.net/ www.pritscheshof.net vinschger-hoehenweg www.venosta.net/ altavia-val-venosta 11 venusta
Informationen zu: Vinschger Höhenweg Seite 9 – 10 Informazioni su: Altavia Val Venosta pag. 9 Wandern im Vinschgau – PAUSCHALANGEBOTE Übernachtung mit Frühstück, ein erholsames Erlebnis Gepäcktransport, Wanderkarte zum Vinschger Höhenweg und Rücktransport zum Ausgangs- Individuell unterwegs auf dem punkt. Vinschger Höhenweg, auf den Waalen, SEILBAHNEN Vinschgau Incoming Almen und Bergen der Umgebung. Für Etappe 2: Tel. +39 0473 61 67 42 Seilbahn St. Martin im Kofel, www.vinschgau-incoming.com Taxi Iris – das Wander-Taxi im 1740 m Vinschgau – kümmert sich um Sie, Latsch Wander-Taxi im Vinschgau Tel. +39 0473 62 22 12 Ihre Anreise, Ihr Gepäck und Ihre Berg- und Talfahrt: Euro 11,50 Taxi Iris Unterkunft. Mobil +39 333 5 65 74 64 www.taxi-iris.com Alternativ Etappe 6: www.taxi-iris.com Seilbahn Haider Alm, 1470 m www.wander-taxi.com St. Valentin auf der Haide Tel. +39 0473 63 46 28 PACCHETTI Berg- und Talfahrt: Euro 9,50 Öffnungszeiten: von Ende Juni Comprendono: pernottamento iris bis Ende September con prima colazione, trasporto taxi iris 9–12 Uhr und 13–16.30 Uhr www.haideralm.it bagagli, cartina escursionistica per l'Altavia Val Venosta e servizio navetta fino al punto di partenza. Alternativ Etappe 6: Seilbahn Schöneben, 2118 m Vinschgau Incoming Reschen Tel 0473 61 67 42 Escursioni in Val Venosta – Tel. +39 0473 63 33 33 www.vinschgau-incoming.com Berg- und Talfahrt: Euro 9,50 un’esperienza unica Öffnungszeiten: von Anfang Juli Servizio navetta per escursionisti in Val Venosta bis Ende September 9–16.30 Uhr www.schoeneben.it Taxi Iris Camminare lungo l’Altavia Val Venosta, Cell. 333 5 65 74 64 www.taxi-iris.com lungo i sentieri delle antiche rogge, FUNIVIE riposarsi sulle malghe e baite accanto Per la tappa n. 2: alle montagne maestose. Funivia di San Martino in Monte, 1.740 m KARTENMATERIAL Il Taxi escursionistico Iris vi accoglie Laces Die Vinschger-Höhenweg-Karte all’arrivo e si occupa dei vostri bagagli Tel 0473 62 22 12 vom Verlag Tappeiner e alloggi. Biglietto andata e ritorno: 11,50 Euro erhalten Sie in allen Informationsbüros www.taxi-iris.com Alternativa: tappa n. 6 des Vinschgaus Funivia Malga San Valentino zum Preis von Euro 7,00. (Haider Alm), 1.470 m San Valentino alla Muta Tel 0473 63 46 28 CARTINE Biglietto andata e ritorno: 9,50 Euro Aperta da fine giugno a fine La cartina dell'Altavia Val Venosta settembre dalle ore 9 alle 12 e della casa editrice Tappeiner dalle ore 13 alle 16.30 è disponibile in tutti gli www.haideralm.it uffici informazioni Foto: Frieder Blickle della Val Venosta Alternativa: tappa n. 6 al prezzo di 7,00 Euro. Funivia Belpiano, 2.118 m Resia Tel 0473 63 33 33 Biglietto andata e ritorno: 9,50 Euro Info Aperta da inizio luglio a fine www.vinschgau.net/vinschger-hoehenweg settembre dalle 9 alle 16.30 www.schoeneben.it www.venosta.net/altavia-val-venosta 12 venusta
Fotographie: Frieder Blickle Foto: Frieder Blickle Der Vinschger Zug hält am Il treno Val Venosta si ferma alla storica historischen Bahnhof von Schluderns, stazione ferroviaria di Sluderno, nel retro im Hintergrund das Renaissance- il castello rinascimentale Castel Coira. Schloss Churburg. PR Den Vinschgau La Val Venosta va assaporata … in allen Zügen genießen in treno Geplant war sie einst als Teil eines großen Schienen A suo tempo progettata come parte di un progetto ferroviario projektes, das England über Calais und Venedig mit dem che ambiva a collegare l’Inghilterra con le terre d’Oriente Orient verbinden sollte. Daraus wurde nichts. Trotzdem hat passando per Calais e Venezia, poi arenatosi, la ferrovia della die Vinschger Bahn Geschichte geschrieben. Val Venosta comunque ha fatto la storia. Mit ihrer Wiederinbetriebnahme im Mai 2005 stand sie La sua riattivazione nel maggio 2005 ha dato il via alla Pate für ein neues Mobilitätskonzept in Südtirol. Heute nascita di un nuovo sistema di mobilità in Alto Adige. Oggi il ist der Dieselzug im bunten Südtirol-Design längst ein colorato treno diesel in “stile Alto Adige” è diventato un vero e Markenzeichen. Und der 60 Kilometer lange Schienen proprio marchio. strang ist verbindendes Element zwischen Mals im oberen Il binario lungo 60 chilometri congiunge Malles in Alta Val Ve- Vinschgau und der Kurstadt Meran, er bewältigt 700 nosta alla città di cura Merano; supera 700 metri di dislivello Höhenmeter und vereint Mobilität und Lebensqualität, e unisce mobilità e qualità della vita, il fascino di un oggetto historischen Charme und modernen Bahnkomfort. d’epoca e la comodità del trasporto ferroviario moderno. Am 1. Juli 1906 war die damalige Dampflok inmitten der Il 1° luglio 1906 la locomotiva, allora a vapore, si avviava staunenden Menge in ihre wechselvolle Geschichte gestar circondata da una folla stupefatta verso la sua storia di alterne tet. Die kleinen Bahnhofsbauten – ein einzigartiges Ensem fortune. I piccoli edifici delle stazioni sono un insieme archi- ble aus der Pionierzeit der Eisenbahn – zeugen heute noch tettonico unico dell’epoca pionieristica della ferrovia e testimo- von alten Tagen. Viele und vieles hat die Vinschger Bahn niano di tempi passati. La ferrovia venostana ha trasportato bewegt: erste Urlaubsgäste, Bauern, Soldaten, Vinschger Ta molte persone e altrettanti beni: i primi villeggianti, contadini, felobst, Butterpäckchen, weißen Laaser Marmor und auch soldati, frutta da tavola della Val Venosta, pacchetti di burro, Kriegsmaschinerie. Am 9. Juni 1990 rollte der alte Dieselzug marmo bianco di Lasa e macchinari da guerra. Il 9 giugno dann ein letztes Mal – Ende einer Ära und Anlass für die 1990 il vecchio treno diesel fa la sua ultima corsa – è la fine di Südtiroler Landesverwaltung, die Bahnstrecke der italie un’epoca e contingenza che spinse l’amministrazione provinciale nischen Eisenbahnverwaltung abzuringen und auf eigene a sottrarre la tratta alle Ferrovie italiane per rimetterla in sesto Faust wieder instand zu setzen. Mit Erfolg: Bahn fahren per conto proprio. Sarà un successo: viaggiare in treno è tornato ist wieder „in“ und wird – auch in Kombination mit einem in voga ed è sempre di più – anche abbinato ad una bella escur- Radausflug – zu einem echten Hochgenuss. ¬ sione in bicicletta – un puro piacere. ¬ 13 venusta
Konzept & Gestaltung: tagraum.it, Fotografie: Frieder Blickle Schlinig 1.738 Slingia Plawenn 1.725 Piavenna Planeil 1.596 Planol Matsch 1.561 Mazia Alsack 1.540 Alsago Ulten 1.440 Ultimo Burgeis 1.203 Burgusio Dorf leben. Mals, ein Ort der Raum schafft für Märkte und Kulinarisches, für entspanntes Einkaufen. Schleis 1.064 Ein Freiraum für Einwohner, Einheimische und Gäste. Clusio Vivere il paese. Malles, un luogo che offre spazio a mercati e proposte culinarie per acquisti in ambiente rilassato. Mals 1.052 Uno spazio di libertà per gli abitanti e gli ospiti. Malles Tartsch 1.029 Tarces Laatsch 978 Mals leben Laudes vivere Malles www.ferienregion-obervinschgau.it www.altavenosta-vacanze.it
Begegnung zwischen Berg und Mensch Incontro tra uomo e montagna Messner Mountain Museum Juval Die zentrale Idee des Messner Moun L’ idea centrale del Messner Mountain Museum Castel Juval, è l’ incontro tain Museum Schloss Juval ist die tra uomo e montagna. Begegnung von Mensch und Berg. Die Già dai tempi antichi le montagne venivano considerate luoghi sacri. historischen Mauern der Burg bilden Questa valenza religiosa non riguarda solo l’arco alpino, ma è tipico per le culture den Rahmen für dieses Zusammentref di montagna più disparate. Non è dunque un caso che anche Castel Juval affronti il fen. Die Empfindungen des Menschen tema del mito della montagna. in Gegenwart des Gebirges, die Er Fanno parte di questo concetto sia una collezione di oggetti tibetani, come anche una holung, die Stille, die Meditation, die galleria di immagini delle montagne sacre. L’ imponenza delle montagne, si percepisce Langsamkeit, aber auch der Respekt anche nella Sala delle Maschere, e prosegue con la Sala Tantra, con pezzi di esposizio- vor steilen Hängen, die Achtung vor ne del Tibet e del Nepal e porta al cosiddetto Gompa, con oggetti rituali del Nepal. tiefen Schluchten oder die Erhabenheit Nella cantina delle spedizioni sono esposte le attrezzature delle spedizioni di Reinhold eines Gipfels umspannen die Thema Messner, nella biblioteca il visitatore trova letture sul tema della montagna e nel tor- tik des Bergmuseums und könnten rione ci si può fare un’ idea del rapporto di Messner con il mondo della montagna. ¬ an keinem Ort passender sein als im Ulteriori informazioni a pagina 18 Vinschgau. » 15 venusta
Seite 15. Fotographie: Georg Tappeiner pag. 15. Foto: Georg Tappeiner Religiöse Kunst aus Asien trifft auf L’arte sacra dell’Asia incontra il Romanik im Vinschgau Romanico in Val Venosta Seite 16. Fotographie: Georg Tappeiner pag. 16. Foto: Georg Tappeiner Auf einem Felsblock hoch über dem Su uno spuntone di roccia Castel Juval Vinschgau thront Schloss Juval domina sulla Val Venosta Buddhafigur in der Gompa Figura di Buddha nel Gompa » Das Tal ist von Bergen umschlossen, Auch im Museum Schloss Juval wohnt Das Gebirge fasziniert nicht allein sei die Schutz und Abgeschiedenheit der Mythos. Eine Tibetika-Sammlung ner Gipfel wegen, zu seiner archaischen bedeuten. Es geht um die Wirkung gehört ebenso zu diesem Konzept wie Anziehung gehören auch Schluchten, des Gebirges auf die Menschen, die es die Galerie mit Bildern der Heiligen Grotten und Höhlen. Auf Schloss Juval bewohnen, und die es durchwandern. Berge der Welt, unter anderem der können die Besucher diese Eindrücke Das Gebirge ist sakraler Ort, Erhe Kailash in Tibet, der Fujiama in Japan in der Höhle der Erleuchtung oder im bungen waren schon in frühester Zeit oder der Ayers Rock in Australien. Haus der Gnome und Trolle erleben. Heiligtümer für Quell- und Natur Die sakrale Wirkweise der Bergwelt So präsent die Religion und die Philo geister. Der Gipfel war Brücke ins zeigt uns das Maskenzimmer mit sophie unterschiedlichster Richtungen Jenseits und verband die Lebenden mit seiner Sammlung von Masken aus fünf in den Ausstellungsräumen oder in der den Toten. Diese religiöse Deutung Kontinenten. Der gleichen Spur folgt Hauskapelle auch sein mögen, findet der Berge gilt jedoch nicht nur für den die Tantrasammlung mit Exponaten der moderne Alpinismus auf Juval Alpenraum, sondern ist bezeichnend aus Tibet, Nepal und Bhutan und doch seinen Platz. Im Expeditions für die unterschiedlichsten Bergkul führt zur so genannten Gompa mit keller bewahren die Ausrüstungs turen in der ganzen Welt und hat auch drei Figurationen Buddhas und Ritual gegenstände Reinhold Messners heute noch in vielen Religionen ihren gegenständen aus Nepal. Leistungen als Extrembergsteiger spirituellen Stellenwert. und Grenzgänger. In der Bibliothek findet der Besucher Literatur zu den Themen Berg und Abenteuer und im ehemaligen Bergfried zeigt Reinhold Messner auf vier Ebenen seinen Bezug zur Bergwelt. Das Messner Mountain Museum Schloss Juval umkreist das Thema Berg und seine Symbolik, sein religiöses und mythologisches Wesen, es gibt Einblick in das Leben der Menschen, die dem Gebirge ausgesetzt sind, und zeigt Geschichte und Gegenwart des Alpinismus. ¬ Nähere Informationen auf Seite 18 Florian Hofer Kunsthistoriker, Stilfs storico d’arte, Stelvio 16 venusta
Das Schloss il Castello Als Erbauer von Schloss Juval Il primo nucleo era composto dal gilt Hugo von Montalban. Diese torrione e Palais e fu costruito da erste, aus dem Ende des 13. Jahr- Hugo von Montalban alla fine del hunderts stammende Anlage XIII secolo. bestand aus einem Bergfried und Il tratto nord e il bastione con le einem frei stehenden Palas, die scuderie ed il fabbricato rurale, durch eine Ringmauer miteinan- risalgono al XV secolo. L’odierno der verbunden waren. aspetto della struttura è da attri- Ab 1388 zählt der Bau zum Besitz buire alle modifiche architetto- der Herren von Starkenberg. niche avvenute dopo il 1540. 1422 reißt Herzog Friedrich mit Alla fine del XVI secolo, la proprietà der leeren Tasche die Burg mit giunse al casato degli Hendl, che dem dazugehörigen Gericht nel 1815 la vendettero. Schlanders an sich. Nel 1983 Reinhold Messner ac- Aus dieser Zeit des 15. Jahr- quistò il castello. hunderts stammen der an den Bergfried angebaute Nordtrakt, Dopo ampi lavori di risanamento, dessen Giebelfront mit zwei Castel Juval oggi è una riuscita mächtigen Eckerkern abschließt, simbiosi tra architettura storica, sowie die Vorburg mit Stallungen ripristino della struttura originaria und Wirtschaftsgebäuden. e design moderno. Für die baugeschichtliche Entwicklung Juvals ist aber besonders die Zeit nach 1540 wichtig, als die Burg an Hans Sinkmoser fiel. Den baulichen Veränderungen dieser Epoche verdankt die Anlage ihr heutiges Aussehen. Zu den großzügigen Baumaßnahmen gehörten unter anderem die Vergrößerung und Umgestaltung des Palas im Stil der Renaissance und die Ausge- staltung der Georgskapelle. Ende des 16. Jahrhunderts geht das Schloss in den Besitz der Grafen Hendl über, welche die Burg bis ins 19. Jahrhundert hielten und schließlich verkauf- ten. Zum damaligen Zeitpunkt war die Anlage bereits teilweise und das Schloss großteils eine Ruine. Im Jahre 1983 hat Reinhold MMM Messner die Burg erworben. Messner Mountain Museum Nach umfangreicher Instandhal- In Südtirol gibt es insgesamt fünf tungsarbeit, Restaurierung und Messner Mountain Museen. Rekonstruktion ist Schloss Juval Zwei davon finden Sie im heute eine gelungene Symbi- Vinschgau: auf Schloss Juval ose historischer Architektur, und in Sulden am Ortler. wiedererrichteter Bausubstanz und modernem Design, die ein gelungenes Beispiel zeitgemäßer MMM Wiederbelebung bilden. Messner Mountain Museum In Alto Adige ci sono in tutto cinque Messner Mountain Muse- um. Due di essi si trovano in Val Venosta: nel Castel Juval e a Solda all’Ortles.
Informationen zu: Schloss Juval Seite 15 –17 Informazioni su: Castel Juval pag. 15 ESSEN UND TRINKEN PRODUKTE ANFAHRT und PARKEN Oberortl Schlosswirt Juval Wein und Destillate Auto Juval 2 Weingut Unterortl Von Meran Richtung Reschen- Kastelbell Juval 1B pass die Staatsstraße SS38 bis Tel. +39 0473 66 80 56 Naturns zum Parkplatz Juval an der info@schlosswirtjuval.it Tel. +39 0473 66 75 80 Staatsstraße zwischen Naturns Schloss Juval www.schlosswirtjuval.it familie.aurich@dnet.it und Staben. Es gibt keine Park- www.unterortl.it möglichkeit am Schloss. Es wird Die mittelalterliche Burg, liegt gebeten, den Shuttle-Bus zu auf ungefähr 1000 m ü. d. M. MANGIARE E BERE Gutes aus dem Vinschgau benutzen oder zu Fuß zu gehen. am Eingang des Schnalstales Oberortl Schlosswirt Juval Vinschger Bauernladen im Gemeindegebiet von Juvale, 2 Juval, Hauptstraße 78 Shuttle-Bus Kastelbell – Tschars. Castelbello Naturns Fährt täglich außer mittwochs In der Burg befindet sich das Tel 0473 66 80 56 Tel. +39 0473 66 77 23 vom Parkplatz Juval bis zum Messner Mountain Museum Juval. info@schlosswirtjuval.it vinschger@bauernladen.it Schlosswirt Juval. Von der End- www.schlosswirtjuval.it www.bauernladen.it station sind es noch ca. 15 Min. Castel Juval Gehzeit bis Schloss Juval. Preis: Einfache Fahrt Euro 2,50; Il castello medievale sorge a circa PRODOTTI Hin- und Rückfahrt Euro 4,00 1.000 m s.l.m. all'ingresso della Tel. +39 0473 66 80 58 vino e distilLati Val Senales, nel comune di Fahrplan: ab Parkplatz Juval: Vigneto Unterortl Castelbello – Ciardes. 9.40, 10, 10.30, 11, 11.30, 12, 13.50, Juvale, 1B Nel castello si trova il famoso 14.30, 15.20, 16.35 Uhr Naturno Messner Mountain Museum Juval. ab Schlosswirt: 9.50, 10.15, 10.45, Tel 0473 66 75 80 familie.aurich@dnet.it 11.15, 11.45, 13.30, 14.10, 14.50, www.unterortl.it 16.10, 17.20 Uhr prodotti tipici Bahn della val venosta Mit der Vinschger Bahn bis Bottega del contadino Staben, vom Bahnhof Staben (Vinschger Bauernladen) ca. 1,5 Std. Gehzeit bis Juvale – Via Principale, 78 Schloss Juval Naturno MUSEUM MUSEO Tel 0473 66 77 23 ARRIVO E PARCHEGGIO vinschger@bauernladen.it Messner Mountain Museum Messner Mountain Museum www.bauernladen.it Auto Juval Juval Da Merano si prende la SS38 verso Schloss Juval Castel Juval il Passo Resia fino a raggiugere Kastelbell Castelbello il parcheggio Juval, tra Naturno Mobil +39 348 4 43 38 71 (nur zu Cell. 348 4 43 38 71 (solo durante WANDERN e Stava. Sul castello non vi è den Öffnungszeiten) oder gli orari di apertura), oppure possibilità di parcheggio. Si prega Tel. +39 0471 63 12 64 Tel 0471 63 12 64 Ausgangspunkt für die Wande- pertanto di servirsi del bus navetta info@messner-mountain-museum.it info@messner-mountain-museum.it rung am Tscharser Waalweg. o di raggiungere il castello a piedi. www.messner-mountain-museum.it www.messner-mountain-museum.it Von Juval geht es auf dem Weg Nr. 3 nach Tschars und weiter Bus navetta Öffnungszeiten: Vom 24. März bis Orari di apertura: dal 24 marzo nach Kastelbell (7 km). In servizio tutti i giorni, tranne 30. Juni und vom 1. September al 30 giugno e dal 1° settembre Die Wanderung kann auf dem il mercoledì, dal parcheggio bis zum 3. November von 10 bis al 3 novembre 2013 dalle ore 10 Latschanderwaal bis Latsch Juval fino allo Schlosswirt Juval. 16 Uhr. Mittwoch Ruhetag alle 16. weitergeführt werden (zusätzlich Dall'ultima fermata si prosegue Besichtigung nur mit Führung Giorno di riposo: mercoledì 4 km). a piedi per circa 15 minuti fino al möglich. È ammessa solo la visita guidata: castello. Führungen: (Dauer ca. 1 Stunde) MMM Juval è visitabile solo con Prezzo: Corsa semplice 2,50 Euro; zwischen 10.15 und 16 Uhr im l’accompagnamento delle nostre ESCURSIONI Andata e ritorno 4,00 Euro. Viertel-, Halb- und Dreiviertel- guide. Punto di partenza per l'escursione Tel 0473 66 80 58 stundentakt. La visita guidata in lingua italiana al sentiero della roggia (Waalweg) Orario bus navetta: Sonn- und feiertags finden die ha inizio alle ore 11, 12.30, 14.45 e di Ciardes. dal parcheggio Juval 9.40, 10, Führungen zwischen 10.30 und 16.15; la domenica e giorni festivi Da Juval si prende il sentiero n° 3 10.30, 11, 11.30, 12, 13.50, 14.30, 16 Uhr im Viertel-, Halb- und alle ore 10.15, 11.45, 13.15, 14.45 e per Ciardes e si prosegue fino a 15.20, 16.35 Dreiviertelstundentakt statt. 16.15. La durata della visita guida- Castelbello (7 km). dallo Schlosswirt 9.50, 10.15, 10.45, Voranmeldung für Gruppen. ta è di 50 minuti. L'escursione può essere proseguita 11.15, 11.45, 13.30, 14.10, 14.50, Eintrittspreise: Ingresso: lungo il sentiero Latschanderwaal 16.10, 17.20 Erwachsene: Euro 8,00 Adulti: 8,00 Euro fino a Laces (ulteriori 4 km). Kinder 6 –14 Jahre: Euro 3,00 Bambini dai 6 ai 14 anni: 3,00 Euro Treno Senioren ab 65 Jahre: Euro 7,00 Anziani oltre i 65 anni: 7,00 Euro Con il treno della Val Venosta fino a Familienkarte: Euro 18,00 Biglietto famiglia: 18,00 Euro Stava, dalla stazione di Stava fino al Castel Juval ca. un'ora e mezza a piedi. 18 venusta
Ein anderes Wort für Leben: Wasserwosser Licht bricht auf dem Sonnenberg. Fängt sich im Wasser. Entlang des steilen Hanges, ein kleiner Steg. Birken, Föhren und Eichen säumen den Weg des Latschanderwaales. Auch Steineschen – unverwechselbar das Camouflage- Design ihrer Rinde – sind zu sehen. Das acht Kilometer lange Kulturdenk mal führt von Latsch aus auf beiden Seiten der Etsch entlang, um nach Kastelbell zu gelangen. Die heute noch funktionierende Bewässerungsanlage versorgt 37 Hektar Grund mit Wasser; 1883 wurde mit dem Latschanderwaal einer der letzten großen Waale im Vinschgau fertiggestellt. Waale gibt es im inneralpinen Trockental Vinschgau jedoch seit rund 4000 Jahren. » 19 venusta
Seite 19. Fotographie: Gianni Bodini Meditative Ruhe am Latschanderwaal Seite 21. Fotographie: SMG/Thomas Grüner Alles läuft rund: Waaler bei der Inspektion einer Waalschelle. Ihr regelmäßiger Klang bestätigt den richtigen Wasserlauf. pag. 19. Foto: Gianni Bodini Momenti di meditazione sul Latschander Waal pag. 21. Foto: SMG/Thomas Grüner Tutto procede bene: il Waaler durante l’ispezione di una campana del Waale, usata per accertarsi a distanza del corretto defluire dell’acqua. Wasserwosser*, un sinonimo di vita * L’espressione intraducibile Wasserwosser indica l’acqua utilizzata per irrigare. I sentieri delle rogge: i "Waalwege" Chiare Betulle e pini nodosi costeggiano il sentiero del Waal di Latschander. Il monumento culturale lungo otto chilometri porta da Laces a Castelbello, in parte su un piccolo viottolo dai tratti avventurosi. Il sistema di irrigazione ancora oggi in uso porta l’acqua a 37 ettari di terreno. Dal 1° aprile fino ad Ognissanti un Waaler (Custode dei Waal) controlla il costante flusso dell’ac- qua. Nel XIV e nel XV secolo in Val Venosta vennero ampliati i Waale esistenti e se ne costruirono di nuovi. Con il moltiplicarsi di tali sistemi di irrigazione aumentarono anche i regolamenti inerenti la responsabilità dei Waaler. Nel medioevo il Waaler veniva spesso ricompensato in natura e doveva svolgere bene il suo lavo- » Vom 1. April bis Allerheiligen sorgt ro, poiché dall’acqua dipendeva tutto. I Waale erano necessari ein Waaler am Latschanderwaal per l’ irrigazione di prati, campi coltivati, e vigneti e portavano dafür, dass das Wasserwosser, das anche l’acqua ai mulini, alle segherie e alle officine dei fabbri. Bewässerungswasser, fließt. Für die Quanto si litigava per questo elisir di lunga vita! ständige Präsenz eines Waalers wurden Il contenzioso più famoso fu probabilmente quello tra Alliz, Waalerhütten gebaut, auch vor Schloss Corces e Lasa: il processo per l’acqua tra il rio Strimo e il rio Kastelbell ist eine zu sehen. Durch die Gadria durò 400 anni. wachsende Bevölkerung im V inschgau La peculiarità del Waal di Latschander si rivela solo percorren- nahm im 14. und 15. Jahrhundert der dolo. Poco prima di arrivare a Castelbello ci si addentra negli Aus- und Neubau von Waalen zu – incantevoli vigneti lungo i muri in pietra sull’arido pendio und damit die Regelungen für Bewäs soleggiato. Gorgogliante, scrosciante, costante: l’acqua. ¬ serung, Entlohnung und Verantwor Ulteriori informazioni a pagina 22 tung der Waaler. Das Überwachen der Wasser-Einkehr, das Einhalten der Bewässerungsrechte und das tägliche Abgehen des Waales ist in Chroniken exakt beschrieben. Der Waaler, im 20 venusta
Mittelalter oft mit Naturalien – Immer wieder wurde um das Lebens Der Nutzen des Latschanderwaales beispielsweise Getreide – entlohnt, elixier gestritten: Der Kriegwaal erschließt sich dem, der seinem Lauf musste seinen Job ordentlich erledigen. zwischen Mals und Burgeis trägt's im folgt: Kurz vor Kastelbell führt er mit Denn vom Wasser hing alles ab. Nicht Namen, der bekannteste Streit dürfte ten durch die zauberhaften Weingärten nur für die Bewässerung von Wiesen, zwischen Allitz, Kortsch und Laas ge vor Kastelbell. Entlang der Stein Äckern und Weinbergen waren Waale wesen sein. Der Prozess um das Wasser mauern, am trockenen Sonnenhang: notwendig, sie lieferten zudem das zwischen Strimm- und Gadriabach Plätschernd, rauschend, stetig – Wasser für Getreidemühlen, Säge dauerte 400 Jahre lang! das Wasser. ¬ werke, Schmiedewerkstätten. Wer Nähere Informationen auf Seite 22 seine Arbeit nicht korrekt ausführte, dem konnte äußerst Unangenehmes drohen: „Wann sich dann bei gedachtem wahler eine hin- und fahrlässigkeit befände, soll er alsbald von seiner hut urlaub haben und aus dem dorf g eschafft werden“ Katharina Hohenstein heißt es im Weistum des Dorfes Tirol aus dem Jahr 1462 Publizistin, Mals pubblicista, Malles 21 venusta
Informationen zu: Waalweg Seite 19 – 21 Informazioni su: Sentieri delle rogge pag. 20 NIEDERSCHLAGs- WAALWEGE ARMES TAL Ursprünglich dienten die Waal- wege dem Waaler als Inspek- Der Vinschgau ist eines der tionswege. Heute gehören die niederschlagsärmsten Täler restaurierten und gesicherten Europas. Um eine Landwirtschaft Waalwege zu den beliebtesten zu ermöglichen, wurde ein aus- geklügeltes System von künst- WAALE WAALER Wandermöglichkeiten im Vinschgau. lichen Bewässerungskanälen, Waale gibt es im Vinschgau Die Wartung der Waale obliegt sog. Waalen entwickelt. schon seit 4000 Jahren. Die ältes dem Waaler. ten schriftlichen Dokumente zu Er ist für das Funktionieren der I SENTIERI delle Rogge den Waalen stammen aus dem Waale verantwortlich. VALLE A SCARSE 12. Jahrhundert. Im Laufe der Originariamente tali sentieri PRECIPITAZIONi Zeit entstand im Vinschgau das servivano ai custodi come vie di ausgedehnteste Bewässerungs- IL WAALER, IL CUSTODE ispezione. Oggi i sentieri ripristinati La Val Venosta è una delle valli con e messi in sicurezza costituiscono più scarse precipitazioni d'Europa. system der Alpen. DEI CORSI D'ACQUA i percorsi escursionistici più amati Per rendere possibile una forma La manutenzione del Waal spetta della Val Venosta. di agricoltura fu sviluppato un WAALE al Waaler, responsabile per il funzi- ingegnoso sistema di canali di onamento del Waal. irrigazione artificiali, i cosiddetti I Waale in Val Venosta esistono Waale. da 4.000 anni. I documenti scritti più antichi sui Waale risalgono al AUSSTELLUNG XII secolo. Col passare del tempo Vintschger Museum, Schluderns in Val Venosta si è sviluppato il Dauerausstellung: „Waale“ sistema di irrigazione più esteso Tel. +39 0473 61 55 90 delle Alpi. www.ferienregion-obervinschgau.it MOSTRA Museo Venostano, Sluderno mostra permanente: "Waale" Tel 0473 61 55 90 www.altavenosta-vacanze.it 22 venusta
Fotographie: Othmar Prenner OTHMAR PRENNER lebt und arbeitet als Bildhauer in Vive e lavora come scultore a München und Langtaufers. Monaco di Baviera e in V allelunga. BROTbox MESSER Die Brotdose aus Vinschger Das handgeschmiedete Messer Zirmholz wird von lokalen Hand- ist nummeriert und auf 50 Stück werkern in limitierter Auflage limitiert. Preis auf Anfrage: hergestellt. Preis auf Anfrage: info@es-gallery.net info@dingeundursachen.de Ausstellung: ES gallery Meran (November 2013) PORTAPANE IN LEGNO Il portapane in legno aromatico COLTELLO di cembro della Val Venosta viene Il coltello forgiato a mano è nu- prodotto da artigiani locali in merato e limitato a 50 esemplari. numero limitato. Prezzo su richiesta: Prezzo su richiesta: info@es-gallery.net info@dingeundursachen.de Esposizione: ES gallery Merano Entrambi gli oggetti, il portapane in legno aromatico di (novembre 2013) cembro e il coltello in metallo realizzato a mano dal fabbro Artur Waldner, sono ricavati da un pezzo unico. Maturo, semplice, elementare. Il portapane in legno non trattato, non le- Du lässt dich auf Othmar Prenner, den Bildhauer, ein. vigato e resistente alla muffa con un sottile bordo bianco o nero. Auf seine Sicht der Dinge, auf die Suche nach dem erdver Il coltello da cucina risulta pesante e il metallo affilato risulta bundenen Sein und auf seine Art die Welt zu begreifen. accattivante al tatto. ¬ Da entdeckst du, dass auch Dinge eine Seele haben, triffst OP auf vergessene, natürliche Eigenschaften, die so sind wie du, ein Teil der Natur. Beide Gebrauchsgegenstände, die Brotdose aus Zirbenholz und das vom Schleiser Schmied Artur Waldner handge fertigte Stahlmesser, sind aus einem Stück. Handwerklich ausgereift, schlicht und elementar gestaltet. Die Holzschatulle beherbergt Vinschger Brot. Ein paar B rocken holst du aus dem duftenden Zirbenholz. Unbehandelt, ungeschliffen ist die Brotdose und schimmel Zwei ENTWÜRFE – archaisch und eigenwillig resistent, mit ihrem schmalen schwarzen oder weißen Rand. Due PROTOTIPI – arcaici e originali Archaisch ist das Kochmesser, du hast es im Griff. Es liegt voll und schwer in der Hand und du berührst gerne den scharfen Stahl. Es reizt zum Schneiden, zum Zerhacken, zum Zerkleinern. ¬ Birgit Seissl schreibt, textet, unterrichtet, Laas scrive, crea testi, insegna, Lasa 23 venusta
Die Vinschger Marille L'albicocca venostana
Alte, knorrige Bäume, Blüten knäuel im Frühjahr, danach reichlich Früchte. Kunstvoll ver winkelte Äste, Rinde wie grobes Schleifpapier, grünes Blattwerk, dazwischen knallorange F rüchte, die Marillen. Die Reifen schon gefallen, vom Vinschger Wind unsanft auf den Boden be fördert, liegen im Gras. Eine Frucht, für die man sich bückt und nach der man sich streckt – samtiges Fruchtfleisch und tiefe Süße, wenn die Marille reif ist. Hochsommer. Stein aufklopfen, Kern kauen. Die aromatische Frucht schmeckt direkt von den Bäumen des Ober- und Mittel vinschgaus, macht aber auch auf dem Teller eine gute Figur. ¬ Nähere Informationen auf Seite 26 Alberi vecchi e nodosi, grappoli di fiori in primavera e poi abbondan- ti frutti. Rami incrociati ad arte, corteccia simile ad una carta abra- siva a grana grossa, un tripudio di foglie verdi inframmezzate da frutti di un arancione sgargiante, le albicocche. Quelle già mature, trasportate a terra poco dolcemente dal vento venostano, giacciono sull’erba. Un frutto, per il quale ci si china, ci si allunga – una polpa vellutata e una dolcezza intensa, se l’albicocca è matura. Piena estate. Il nocciolo viene aperto e si mastica il seme. Il frutto aromatico è particolarmente buono se man- giato direttamente dagli alberi della Media ed Alta Val Venosta, ma anche nel piatto fa la sua bella figura! ¬ Ulteriori informazioni a pagina 26 Maria Raffeiner Lehrerin, Tschengls insegnante, Cengles 25 venusta
Informationen zu: Die Vinschger Marille Essig, Obst- Seite 24 – 25 Informazioni su: säfte, Dörrobst, L'albicocca venostana pag. 24 – 25 Weirouge- VINSCHGER MARILLE Produkte, Senf Die Marille (lat. Prunus armeniaca) gehört zu der Familie der Rosen- gewächse und war in Armenien bereits in der Antike bekannt. Aceto, Succhi Die Vinschger Marille ist be- sonders in der Umgebung von ESSEN UND TRINKEN di frutta, Frutta Laas zu finden und zeichnet sich Besonders empfehlenswert sind durch ihren außergewöhnlichen die Vinschger Marillenknödel. süß-säuerlichen Geschmack aus. Dieses fruchtige Dessert ist secca, Senape, Erntezeit ist von Mitte Juli bis August. während und nach der Entezeit in den meisten Gasthäusern im prodotti Vinschgau erhältlich. ALBICOCCHE VENOSTANE MANGIARE E BERE Weirouge L'albicocca (lat. Prunus armeniaca) appartiene alla famiglia delle Sono sicuramente da consigliare Rosacee ed era nota in Armenia fin i canederli all'albicocca venosta- dall'antichità. L'albicocca venosta- na. Questo particolare dessert si na si trova soprattutto nei dintorni può trovare durante il periodo di In liebevoller Handarbeit werden von uns di Lasa e si caratterizza per il suo raccolta nella maggior parte dei gusto straordinariamente agrodol- erstklassige Produkte aus kontrollierten, ristoranti in Val Venosta. ce. Il suo periodo di raccolta va da sonnengereiften Früchten und Kräutern metà luglio ad agosto. aus unserem Familienbetrieb hergestellt. Produciamo artigianalmente prodotti di VERKAUFSSTELLEN primissima scelta con frutti maturati al PRODUKTE Unter anderem: sole ed erbe aromatiche controllate, pro- Obstgenossenschaft VI.P Aus der Vinschger Marille venienti dalla nostra azienda familiare. Industriezone 9 werden traditionsgemäß Brän- Latsch de, Marmeladen und Knödel Tel. +39 0473 72 33 27 hergestellt. Neuestens verfeinert www.vip.coop sie sogar Schokolade und Käse (www.aftmult.com). Vinschger Bauernladen Juval Hauptstraße 78 PRODOTTI Naturns Tel. +39 0473 66 77 23 Dalle albicocche venostane www.bauernladen.it vengono prodotti, con metodi tradizionali, distillati, marmellate Obstgenossenschaft OVEG e canederli; da poco vengono Moosburgstraße 52 utilizzate anche per aromatizzare Eyrs perfino il formaggio. Tel. +39 0473 73 99 32 (www.aftmult.com). www.vip.coop PUNTI VENDITA FEST Tra gli altri: 3. – 4. August VI.P coop. soc. Agricola „marmor & marillen“ Zona industriale, 9 Kultur-kulinarisches Fest in Laas Laces www.vinschgau.net Tel 0473 72 33 27 www.vip.coop FESTA Bottega del contadino (Vinschger Bauernladen Juval) 3 – 4 agosto Via Principale, 78 A Lasa si svolge la festa Naturno "marmo & albicocche" Tel 0473 66 77 23 www.venosta.net www.bauernladen.it OVEG coop. soc. Agricola Via Moosburg, 52 Oris Tel 0473 73 99 32 www.vip.coop www.luggin.net I-39023 Laas/Lasa, Vinschgau/Val Venosta Südtirol/Alto Adige, Italien/Italia 26 venusta
Ein Naturparadies für Radfahrer Un paradiso naturale per ciclisti Kulturlandschaft Vinschgau Auf dem Sattel durch blühende Apfelwiesen und historische Dörfer. Oder einfach nur zum nächsten Weinbauern. Entlang der antiken Handelsroute Via Claudia Augusta fühlen sich Radrennfahrer ebenso zuhause wie Genussradler und Mountainbiker. » Paesaggio culturale della Val Venosta In sella per attraversare i campi di mele in fiore e i paesi storici. In valle, i mountain biker possono esplorare straordinari luoghi O semplicemente fino al prossimo viticoltore. Lungo la via com- di cultura e natura. Così l’antica via Claudia Augusta porta merciale romana Claudia Augusta si sentono a casa sia i ciclisti dal lago di Resia – con il suo campanile romanico in esso im- su bici da corsa che quelli su mountain bike, ma anche chi va merso – in discesa per 80 km fino a Merano. Lungo il percorso in bicicletta semplicemente per piacere. si incontra Malles con i suoi cinque campanili, il sontuoso La regione lungo l’Adige è una delle tappe storiche del Giro Castel Coira o anche la piccola città medievale, Glorenza. d’Italia. Nel 2013 la corsa ciclistica più famosa al mondo, Anche il monastero benedettino più ad alta quota d’Europa, sarà in Val Venosta per due giorni. La prima tappa parte da merita una puntatina. Nel tratto inferiore del percorso, si Ponte di Legno, in Lombardia, passando per il passo dello- possono visitare aziende agricole produttrici di vino, e degustare Stelvio a 2.757 s.l.m., fino in Val Martello. Il giorno dopo la specialità tipiche. La Chiesa protoromanica di San Procolo a gara riparte dal capoluogo venostano, Silandro, attraversando Naturno, costituisce un vero gioiello. A disposizione di tutti i tutto l’Alto Adige fino a Cortina d’Ampezzo, per arrivare alle ciclisti c’ è un programma treno & bike molto ben organizzato, Tre Cime di Lavaredo. La strada dello Stelvio, costruita tra grazie al quale in ben sette stazioni si possono noleggiare e il 1818 e il 1825, è una delle strade panoramiche più ripide restituire biciclette. al mondo. Il percorso, ricco di curve con vista sul meraviglioso Nelle montagne della Val Venosta appassionati freerider trova- gruppo dell’Ortles-Cevedale, e difficilmente superabile per no molte possibilità per escursioni, flowtrails e singletrails, per intensità di impressioni. Su una lunghezza di 49 km e 1.868 m avvincenti percorsi downhill, affrontabili da marzo a novem- di dislivello, con una pendenza tra il 7 ed il 15%, si contano bre. Si consigliano la Plamortrunde sul lago di R esia, il percor- complessivamente 80 tornanti. Una sfida al limite dell’ impossi- so fino alla cava di marmo di Lasa e il trail San Martino – bile, affrontata ogni anno da migliaia di ciclisti. Molti di essi si Monte Sole, che da molti è considerato il percorso più bello ritrovano allo Stelviobike Day. delle Alpi. ¬ Ulteriori informazioni a pagina 30 27 venusta
Seite 29. Fotographie: Frieder Blickle Die legendäre Stilfserjoch-Pass-Straße im Morgendunst mit Blick auf den Nationalpark Stilfserjoch Seite 29. Fotographie: Frieder Blickle Das mittelalterliche Städtchen Glurns. Ein beliebter Halt bei Genussradlern und Kulturinteressierten Seite 29. Fotographie: Alexander Erhard Mountainbike-Tour für Anspruchsvolle beim Monterodes-Kreuz (Sesvenna gruppe), mit König Ortler im Hintergrund pag. 29. Foto: Frieder Blickle Il leggendario Passo dello Stelvio, avvolto nella foschia mattutina con visuale sul parco nazionale pag. 29. Foto: Frieder Blickle La cittadina medievale di Glorenza. Una fermata d’obbligo per cicloturisti e Weniger ehrgeizig als die Radrenn Als niederschlagsärmstes Tal der Alpen per gli amanti di arte fahrer, aber ebenso enthusiastisch bietet der Vinschgau – flankiert vom pag. 29. Foto: Alexander Erhard gehen es die Genussradler an, denn im trockenen Sonnenberg und dem grü Percorso in mountain bike per biker Vinschgau warten zahlreiche Kultur- nen Nörderberg – unzählige Strecken, esigenti sul Monterodes-Kreuz (Gruppo Sesvenna), con l’Ortles sullo sfondo und Naturschauplätze darauf, mit Flowtrails und steile Singletrails für dem Drahtesel erkundet zu werden – passionierte Mountainbiker. Hier allen voran der Etschradweg. Die können von März bis Ende November Panoramaroute an der Via Claudia spannende und regenfreie MTB- Augusta, der ersten Römerstraße über Touren unternommen werden: von » Die Kulturregion an der jungen Etsch die Alpen, führt vom 6 km langen der Plamortrunde am Reschenpass bis ist eine der historischen Etappen des Reschensee mit seinem „versunkenen“ zur Planeiler Alm oder dem Single Giro d’Italia. Im Jahr 2013 ist dieses romanischen Kirchturm immer der trail vom Marmorbruch bei Laas. Straßenrennen, eines der wichtigsten Etsch entlang bis nach Meran. Auf experimentierfreudige Freerider Rad-Etappenrennen der Welt, sogar an Zu bewältigen sind rund 80 km, die wartet der legendäre Tannenzapfen- zwei Tagen im Vinschgau zu verfol leicht bergab verlaufen. An der Strecke Trail unterhalb der Marzoner Alm gen. Die erste Etappe verläuft über das liegt das Dorf Mals mit seinen sieben und der St.-Martin-Montesole-Trail Stilfserjoch auf 2757 m Seehöhe ins Türmen sowie der mystische Tartscher am Sonnenberg, der für viele auch als Vinschger Martelltal. Tags darauf star Bühel, die prächtige Churburg und schönste Route der Alpen gilt. ¬ tet das Rennen im Vinschger Hauptort die mittelalterliche Kleinstadt G lurns. Nähere Informationen auf Seite 30 Schlanders durch ganz Südtirol bis zu Einen Abstecher wert ist auch das den Drei Zinnen. Was könnte Rad Benediktinerkloster Marienberg, das in rennfahrer aus aller Welt mehr reizen einer rund 20-minütigen Abzweigung als die 1825 eingeweihte Straße auf ab Burgeis erreichbar ist. Nach dem das Stilfserjoch, die bis heute als eine Marmor- und Marillendorf Laas ändert der steilsten Bergstraßen der Welt gilt? das Tal sein Kleid. Hier erstrecken sich Die kurvenreiche Panoramastrecke die ersten Obstwiesen und Weinberge. mit Blick auf die spektakuläre Ortler- Von Vetzan bis Kastelbell können nun Cevedale-Gruppe im Stilfserjoch Weinbauernhöfe besucht werden, die Nationalpark ist an Intensität kaum zur Verkostung lokaler Spezialitäten zu überbieten. Auf einer Gesamt und edler Tropfen einladen. Krönender länge von rund 49 km und 1848 m Abschluss des Etschradweges ist wohl Höhenunterschied zählt die Straße bei ein Besuch der frühromanischen einer Steigung von 7– 15 % insgesamt Prokuluskirche in Naturns. Erkun 84 Kehren, 48 Kehren davon in Südti dungsfreudigen Radlern wird übrigens rol. Eine schier unglaubliche Heraus ein gut organisiertes Bahn&Bike- forderung, der sich jährlich tausende Programm angeboten. So finden sich Radfahrer stellen. an sieben Zugbahnhöfen entlang der Viele davon finden sich am Stelviobike Route Meran – Mals Verleihstationen, Day wieder dort ein. wo Räder ausgeliehen und zurückgege ben werden können. Haimo Perkmann Publizist und Übersetzer, Meran pubblicista e traduttore, Merano 28 venusta
Sie können auch lesen