1783 Passion according to St. Luke (H 796) - CPE Bach: The Complete ...

Die Seite wird erstellt Darian Merkel
 
WEITER LESEN
1

                      1783 Passion according to St. Luke (H 796)
                                         Translation © 2021 by Ruth B. Libbey
                                  Biblical passages taken from the King James Version.
                          Kind thanks to Christoph Wolff for assistance with points of translation.

                       1. Choral                                                         1. Chorale
O Herr, mein Heil, an dessen Blut ich glaube,                    O Lord, my salvation, in whose blood I believe,
ich liege hier vor dir gebückt im Staube,                        I lie here before you bowed down in the dust,
verliere mich mit dankendem Gemüte                               lose myself with grateful spirit
in deine Güte.                                                   in your goodness.

                      2. Recitativ                                                      2. Recitative
evangelist. Und er ging hinaus, nach seiner Gewohn-              evangelist. And he came out, and went, as he was
heit, an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach       wont, to the Mount of Olives; and his disciples also fol-
an denselbigen Ort. Und als er dahin kam, sprach er zu           lowed him. And when he was at the place, he said unto
ihnen:                                                           them,
jesus. Betet, auf dass ihr nicht in Anfechtung fallet!           jesus. Pray that ye enter not into temptation.
evangelist. Und er riss sich von ihnen bei einem Stein-          evangelist. And he was withdrawn from them about a
wurf und kniete nieder, betete und sprach:                       stone’s cast, and kneeled down, and prayed, saying,
jesus. Vater, willt du, so nimm diesen Kelch von mir.            jesus. Father, if thou be willing, remove this cup from
Doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe.                    me: nevertheless not my will, but thine, be done.
evangelist. Es erschien ihm aber ein Engel vom Him-              evangelist. And there appeared an angel unto him
mel und stärkete ihn. Und es kam, dass er mit dem Tode           from heaven, strengthening him. And being in an agony
rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie          he prayed more earnestly: and his sweat was as it were
Blutstropfen, die fielen auf die Erde.                           great drops of blood falling down to the ground.

                        3. Chor                                                          3. Chorus
Welch wundervoll hochheiliges Geschäfte!                         What most wonderfully sacred covenant!
Sinn ich ihm nach, so zagen meine Kräfte;                        If I contemplate it, my powers falter;
mein Herz erbebt, ich seh und ich empfinde                       my heart trembles, I see and I feel
den Fluch der Sünde.                                             the damnation of sin.

Lass deinen Geist mich stets, mein Heiland, lehren,              Let your spirit always teach me, my Savior,
dein göttlich’ Kreuz im Glauben zu verehren,                     to worship your divine cross in faith,
dass ich, getreu in dem Beruf der Liebe,                         so that I, faithful in the calling of love,
mich christlich übe.                                             conduct myself like Christ.

                      4. Recitativ                                                      4. Recitative
evangelist. Und er stund auf von dem Gebet und kam               evangelist. And when he rose up from prayer, and was
zu seinen Jüngern und fand sie schlafend für Traurigkeit         come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
und sprach zu ihnen:                                             and said unto them,
jesus. Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf dass          jesus. Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into
ihr nicht in Anfechtung fallet.                                  temptation.
evangelist. Da er aber noch redete, siehe, die Schar             evangelist. And while he yet spake, behold a multi-
und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging für ih-           tude, and he that was called Judas, one of the twelve, went
2

    nen her und nahete sich zu Jesu, ihn zu küssen. Jesus aber   before them, and drew near unto Jesus to kiss him. But
    sprach zu ihm:                                               Jesus said unto him,
    jesus. Juda, verrätest du des Menschen Sohn mit einem        jesus. Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
    Kuss?                                                        evangelist. When they which were about him saw
    evangelist. Da aber sahen, die um ihn waren, was da          what would follow, they said unto him,
    werden wollte, sprachen sie zu ihm:                          chorus. Lord, shall we smite with the sword?
    chor. Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen?        evangelist. And one of them smote the servant of the
    evangelist. Und einer aus ihnen schlug des Hohen-            high priest, and cut off his right ear. And Jesus answered
    priesters Knecht und hieb ihm sein recht’ Ohr ab. Jesus      and said,
    aber antwortete und sprach:                                  jesus. Suffer ye thus far.
    jesus. Lasset sie doch so ferne machen.                      evangelist. And he touched his ear, and healed him.
    evangelist. Und er rührete sein Ohr an und heilete           Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the
    ihn. Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Haupt-      temple, and the elders, which were come to him,
    leuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn kom-       jesus. Be ye come out, as against a thief, with swords
    men waren:                                                   and staves? When I was daily with you in the temple, ye
    jesus. Ihr seid als zu einem Mörder mit Schwerten und        stretched forth no hands against me: but this is your hour,
    mit Stangen ausgegangen. Ich bin täglich bei euch im         and the power of darkness.
    Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt.
    Aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.

                      5. Accompagnement                                       5. Accompanied Recitative
    Ihr Christen, eifert Jesu nach!                              You Christians, imitate Jesus!
    Er kannte seinen Kampf mit aller Schmach,                    He knew his battle with all the shame
    die ihn bedrohte; sah den Tod,                               that threatened him; saw death,
    den letzten stärksten Feind; blieb stark in Gott;            the last and mightiest enemy; remained strong in God;
    ging in den fürchterlichen Streit                            entered the terrible battle
    und ward gekrönt mit Seligkeit.                              and was crowned with blessedness.
    Wer ist der Feind, der euch, ihr Christen, droht;            Who is the enemy who threatens you, you Christians;
    wer ist er gegen Jesu Tod?                                   who is he as compared to the death of Jesus?
    Und eures Kampfes Schmerz und Müh,                           And the pain and effort of your battle,
    belohnt mit solchem Heil, wie klein sind sie?                rewarded with such salvation, how small are they?
    Seid stark in Gott, geht mutig in den Streit!                Be strong in God, go courageously into the battle!
    Ihr siegt, und euer Sieg ist Seligkeit!                      You shall win, and your victory is blessedness!

                              6. Arie                                                     6. Aria
    Einst, wenn ich an meinem Grabe                              One day when, in my grave, I
    ganz den Streit vollendet habe,                              have entirely ended the battle,
    werd ich mich dem Ziele nahn                                 I shall draw near the goal
    und des Sieges Kron empfahn.                                 and receive the crown of victory.
       Jetzt bist du vielleicht noch fern,                          Now perhaps you are still far off,
       Tag des Sieges, Tag des Herrn!                               day of victory, day of the Lord!
       Aber bald seh ich dich nahe,                                 But soon I shall see you close,
       dränge mich vor Gottes Thron                                 hurry toward God’s throne
       und erlange meinen Lohn.                                     and attain my reward.
3

                      7. Recitativ                                               7. Recitative
evangelist. Sie griffen ihn aber und führeten ihn und       evangelist. Then took they him, and led him, and
brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber        brought him into the high priest’s house. And Peter fol-
folgete von ferne. Da zündeten sie ein Feuer an mitten im   lowed afar off. And when they had kindled a fire in the
Palast und satzten sich zusammen, und Petrus satzte sich    midst of the hall, and were set down together, Peter sat
unter sie. Da sahe ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und   down among them. But a certain maid beheld him as he
sahe eben auf ihn und sprach zu ihm:                        sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said,
magd. Dieser war auch mit ihm.                              woman. This man was also with him.
evangelist. Er aber verleugnete ihn und sprach:             evangelist. And he denied him, saying,
petrus. Weib, ich kenne sein nicht.                         peter. Woman, I know him not.
evangelist. Und über eine kleine Weile sahe ihn ein         evangelist. And after a little while another saw him,
andrer und sprach:                                          and said,
erster knecht. Du bist auch der einer.                      first man. Thou art also of them.
evangelist. Petrus aber sprach:                             evangelist. And Peter said,
petrus. Mensch, ich bin’s nicht.                            peter. Man, I am not.
evangelist. Und über eine Weile, bei einer Stunde, be-      evangelist. And about the space of one hour after an-
kräftigte es ein anderer und sprach:                        other confidently affirmed, saying,
zweiter knecht. Wahrlich, dieser war auch mit ihm.          second man. Of a truth this fellow also was with him:
Denn er ist ein Galiläer.                                   for he is a Galilaean.
evangelist. Petrus aber sprach:                             evangelist. And Peter said,
petrus. Mensch! Ich weiß nicht, was du sagest.              peter. Man, I know not what thou sayest.
evangelist. Und alsbald, da er noch redete, krähete der     evangelist. And immediately, while he yet spake, the
Hahn. Und der Herr wandte sich und sahe Petrum an.          cock crew. And the Lord turned, and looked upon Peter.
Und Petrus gedachte an des Herren Wort, als er zu ihm       And Peter remembered the word of the Lord, how he had
gesagt hatte: Ehe denn der Hahn krähet, wirst du mich       said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me
dreimal verleugnen. Und Petrus ging hinaus und weinete      thrice. And Peter went out, and wept bitterly.
bitterlich.

                8. Accompagnement                                        8. Accompanied Recitative
Man riss den Meister hin;                                   They dragged the Master out;
man führt ihn fort. Die andern Jünger sah ich fliehen.      they led him forth. I saw the other disciples flee.
Stolz folgt ich meinen Lehrer nach.                         Proudly I followed my teacher.
Mir unbegreiflich, wie doch das geschehen könnte.           Unfathomable to me, indeed, how that could have
Noch immer voll von eitler Herrlichkeit                        happened.
sah ich ihn schon gebunden stehen,                          Still full of conceited glory,
und man erkannte mich.                                      I saw him already standing bound,
Doch, welches Elend! Ich,                                   and someone recognized me.
ganz von verzagter Menschenfurcht betäubt,                  Yet, what misery, I,
ich leugnete vermessen,                                     quite numbed with despairing fear of fellow men,
dass ich ihn kennete. Hier wandt er sich                    I deliberately lied
und sah auf mich.                                           about knowing him. Here he turned
Nie werd ich diesen Blick vergessen,                        and looked at me.
ihn, meiner Reue Donnerschlag.                              Never shall I forget that look,
                                                            him, the thunderbolt of my remorse.
4

                            9. Arie                                                        9. Aria
    Wenn sich Einbildungen türmen,                              If conceits pile up,
    Hochmutswellen brausend stürmen,                            waves of pride roaringly storm,
    über alles sich erhöhn,                                     make themselves high above everything,
    lässt sich Gottes Allmacht sehn.                            God’s omnipotence can be seen.
       Er gebeut, und sie verschwinden                              He governs: and they disappear
       mit beschämendem Empfinden.                                  with a sense of mortification.
       Ihr Stolz sei der Winde Spiel!                               May your pride be the plaything of the wind!
       Gott setz ihnen Maß und Ziel!                                God, set for them measure and limits!

                         10. Recitativ                                                 10. Recitative
    evangelist. Die Männer aber, die Jesum hielten, ver-        evangelist. And the men that held Jesus mocked him,
    spotteten ihn und schlugen ihn, verdeckten ihn und          and smote him. And when they had blindfolded him,
    schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen:    they struck him on the face, and asked him, saying,
    chor. Weissage, wer ist’s, der dich schlug?                 chorus. Prophesy, who is it that smote thee?
    evangelist. Und viel andere Lästerungen sagten sie          evangelist. And many other things blasphemously
    wider ihn. Und als es Tag ward, sammleten sich die Äl-      spake they against him. And as soon as it was day, the
    testen des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten    elders of the people and the chief priests and the scribes
    und führeten ihn hinauf vor ihren Rat und sprachen:         came together, and led him into their council, saying,
    chor. Bist du Christus? Sage es uns!                        chorus. Art thou the Christ? tell us.

                          11. Choral                                                    11. Chorale
    Es wird in der Sünder Hände                                 God’s lamb will be delivered
    überliefert Gottes Lamm,                                    into the hands of sinners,
    dass sich dein Verderben wende.                             that your corruption might be remitted.
    Jud’ und Heiden sind ihm gram                               Jew and heathen are a grief to him
    und verwerfen diesen Stein,                                 and reject this stone
    der ihr Eckstein sollte sein.                               which should be their cornerstone.
    Ach, dies leidet der Gerechte                               Ah, the Righteous One suffers this
    für die bösen Sündenknechte.                                for the wicked bondservants of sin.

                         12. Recitativ                                                 12. Recitative
    evangelist. Er aber sprach zu ihnen:                        evangelist. And he said unto them,
    jesus. Sage ich’s euch, so glaubet ihr’s nicht; frage ich   jesus. If I tell you, ye will not believe: if I also ask you, ye
    aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht     will not answer me, nor let me go. Hereafter shall the Son
    los. Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen         of man sit on the right hand of the power of God.
    zur rechten Hand der Kraft Gottes.

                           13. Chor                                                     13. Chorus
    Jehova sprach zu Gott, dem Sohne:                           Jehovah spoke to God the Son:
    Zu meiner Rechten setze dich                                On my right side sit
    und herrsche, Sohn! Vor deinem Throne                       and rule, my son! Before your throne
    demütige der Weltkreis sich!                                let the earthly orb humble itself!

    Nimm, nimm den Szepter meiner Stärke!                       Take, take the scepter of my power!
    Zu Zion gründ ich deinen Thron,                             I establish your throne in Zion,
    dass jeder deiner Hasser merke,                             So that each of those who hate you may know
    du seist mir teuer, seist mein Sohn.                        you are dear to me, you are my son.
5

                     14. Recitativ                                                14. Recitative
evangelist. Da sprachen sie alle:                            evangelist. Then said they all,
chor. Bist du denn Gottes Sohn?                              chorus. Art thou then the Son of God? And he said
evangelist. Er sprach zu ihnen:                              unto them,
jesus. Ihr saget’s, denn ich bin’s.                          jesus. Ye say that I am.
evangelist. Sie aber sprachen:                               evangelist. And they said,
chor. Was dürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben’s             chorus. What need we any further witness? for we our-
selbst gehöret aus seinem Munde.                             selves have heard of his own mouth.
evangelist. Und der ganze Haufe stund auf und führ-          evangelist. And the whole multitude of them arose,
ten ihn vor Pilatum und fingen an, ihn zu verklagen, und     and led him unto Pilate. And they began to accuse him,
sprachen:                                                    saying,
chor. Diesen finden wir, dass er das Volk abwendet und       chorus. We found this fellow perverting the nation, and
verbeut, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er      forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself
sei Christus, ein König.                                     is Christ a King.
evangelist. Pilatus aber fragte ihn und sprach:              evangelist. Pilate asked him, saying,
pilatus. Bist du der Juden König?                            pilate. Art thou the King of the Jews?
evangelist. Er antwortete ihm und sprach:                    evangelist. And he answered him and said,
jesus. Du sagest’s.                                          jesus. Thou sayest it.
evangelist. Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und         evangelist. Then said Pilate to the chief priests and to
zu dem Volk:                                                 the people,
pilatus. Ich finde keine Ursach an diesem Menschen.          pilate. I find no fault in this man.

                      15. Choral                                                   15. Chorale
Christus, der uns selig macht,                               Christ who blesses us
kein Bös’s hat begangen,                                     has committed no evil,
der ward für uns in der Nacht                                for us in the night he was
als ein Dieb gefangen,                                       seized like a thief,
geführt vor gottlose Leut                                    brought before godless people
und fälschlich verklaget,                                    and falsely accused,
verlacht, verhöhnt und verspeit,                             derided, mocked and spat upon,
wie denn die Schrift saget.                                  as the scripture says.

                     16. Recitativ                                                16. Recitative
evangelist. Sie aber hielten an und sprachen:                evangelist. And they were the more fierce, saying,
chor. Er hat das Volk erreget damit, dass er gelehret hat    chorus. He stirreth up the people, teaching throughout
hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Gali-       all Jewry, beginning from Galilee to this place.
läa angefangen bis hieher.                                   evangelist. When Pilate heard of Galilee, he asked
evangelist. Da aber Pilatus Galiläam hörete, fragte          whether the man were a Galilaean. And as soon as he
er, ob er aus Galiläa wäre. Und als er vernahm, dass er      knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent
unter Herodis Obrigkeit gehörete, übersandte er ihn zu       him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that
Herodes, welcher in denselbigen Tagen auch zu Jerusa-        time. And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad:
lem war. Da aber Herodes Jesum sahe, ward er sehr froh,      for he was desirous to see him of a long season, because he
denn er hätte ihn längst gerne gesehen, denn er hatte viel   had heard many things of him; and he hoped to have seen
von ihm gehöret, und hoffete, er würde ein Zeichen von       some miracle done by him. Then he questioned with him
ihm sehen. Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete       in many words; but he answered him nothing. And the
ihm aber nichts. Die Hohenpriester aber und Schriftge-       chief priests and scribes stood and vehemently accused
lehrten stunden und verklagten ihn hart. Aber Herodes        him. And Herod with his men of war set him at nought,
mit seinem Hofgesinde verachteten und verspotteten ihn,      and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe,
6

    legten ihm ein weißes Kleid an und sandten ihn wieder zu      and sent him again to Pilate. And the same day Pilate and
    Pilato. Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde        Herod were made friends together: for before they were
    miteinander, denn zuvor waren sie einander feind. Pilatus     at enmity between themselves. And Pilate, when he had
    aber rief die Hohenpriester und Obersten und das Volk         called together the chief priests and the rulers and the
    zusammen und sprach zu ihnen:                                 people, said unto them,
    pilatus. Ihr habt diesen Menschen zu mir bracht, als          pilate. Ye have brought this man unto me, as one that
    der das Volk abwende. Und siehe, ich habe ihn vor euch        perverteth the people: and, behold, I, having examined
    verhöret und finde an dem Menschen der Sache keine,           him before you, have found no fault in this man touching
    der ihr ihn beschuldiget; Herodes auch nicht. Denn ich        those things whereof ye accuse him: No, nor yet Herod:
    habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf       for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is
    ihn gebracht, das des Todes wert sei. Darum will ich ihn      done unto him. I will therefore chastise him, and release
    züchtigen und loslassen.                                      him.
    evangelist. Denn er musste ihnen einen, nach Ge-              evangelist. (For of necessity he must release one unto
    wohnheit des Festes, losgeben. Da schrie der ganze Haufe      them at the feast.) And they cried out all at once, saying,
    und sprach:                                                   chorus. Away with this man, and release unto us
    chor. Hinweg mit diesem und gib uns Barrabam los!             Barabbas:
    evangelist. Welcher war um einer Aufruhr, die in der          evangelist. (Who for a certain sedition made in the
    Stadt geschah, und um eines Mords willen ins Gefängnis        city, and for murder, was cast into prison.) Pilate there-
    geworfen. Da rief Pilatus abermal zu ihnen und wollte Je-     fore, willing to release Jesus, spake again to them. But they
    sum loslassen. Sie riefen aber und sprachen:                  cried, saying,
    chor. Kreuzige, kreuzige ihn!                                 chorus. Crucify him, crucify him.

                           17. Choral                                                    17. Chorale
    Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld                        A little lamb goes and bears the guilt
    der Welt und ihrer Kinder.                                    of the world and its children.
    Es geht und träget in Geduld                                  It goes, and bears in patience
    die Sünden aller Sünder;                                      the sins of all sinners;
    es geht dahin, wird matt und krank,                           it goes forth, grows tired and sick,
    ergibt sich auf die Würgebank,                                gives itself up upon the slaughtering block,
    verzeiht sich aller Freuden.                                  renounces all joys.
    Es nimmet an Schmach, Hohn und Spott,                         It takes on shame, contempt and mockery,
    Angst, Wunden, Striemen, Kreuz und Tod                        anguish, wounds, streams of blood, cross and death,
    und spricht: Ich will’s gern leiden.                          and speaks: I will endure it gladly.

                          18. Recitativ                                                 18. Recitative
    evangelist. Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen:          evangelist. And he said unto them the third time,
    pilatus. Was hat denn dieser Übels getan? Ich finde           pilate. Why, what evil hath he done? I have found no
    keine Ursach des Todes an ihm. Darum will ich ihn züch-       cause of death in him: I will therefore chastise him, and
    tigen und loslassen.                                          let him go.
    evangelist. Aber sie lagen ihm an mit großem Ge-              evangelist. And they were instant with loud voices,
    schrei und forderten, dass er gekreuziget würde. Und ihr      requiring that he might be crucified. And the voices of
    und der Hohepriester Geschrei nahm überhand. Pilatus          them and of the chief priests prevailed. And Pilate gave
    aber urteilete, dass ihre Bitte geschähe, und ließ den los,   sentence that it should be as they required. And he re-
    der um Aufruhrs und Mords willen war ins Gefängnis            leased unto them him that for sedition and murder was
    geworfen, um welchen sie baten. Aber Jesum übergab er         cast into prison, whom they had desired; but he delivered
    ihrem Willen.                                                 Jesus to their will.
7

                        19. Arie                                                      19. Aria
Der Staub, zur Würde des Menschen erhoben,                    Dust, raised to the estate of man,
der Mensch wagt’s, wider den Schöpfer zu toben,               man dares rage against the Creator,
vor dem die Himmel und Wolken vergehn!                        before whom the heavens and clouds pass away!

Wer bist du, wenn der Gewaltige redet?                        Who are you, when the Mighty One speaks?
Mit einem Worte belebt er und tötet.                          With a word he gives life and kills.
Und vor ihm wollte der Sünder bestehn?                        And before him will the sinner exist?

                     20. Recitativ                                                 20. Recitative
evangelist. Und als sie ihn hinführeten, ergriffen sie        evangelist. And as they led him away, they laid hold
einen, Simon von Cyrene, der kam vom Felde, und legten        upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country,
das Kreuz auf ihn, dass er’s Jesu nachtrüge. Es folgten ihm   and on him they laid the cross, that he might bear it after
aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die klagten      Jesus. And there followed him a great company of people,
und beweineten ihn. Jesus aber wandte sich um zu ihnen        and of women, which also bewailed and lamented him.
und sprach:                                                   But Jesus turning unto them said,
jesus. Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über           jesus. Daughters of Jerusalem, weep not for me, but
mich, sondern weinet über euch selbst und über eure           weep for yourselves, and for your children. For, behold,
Kinder. Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher       the days are coming, in the which they shall say, Blessed
man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die          are the barren, and the wombs that never bare, and the
Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht    paps which never gave suck. Then shall they begin to say
gesäuget haben! Dann werden sie anfahen zu sagen zu           to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
den Bergen: Fallet über uns! Und zu den Hügeln: Decket        For if they do these things in a green tree, what shall be
uns! Denn so man das tut am grünen Holz, was will am          done in the dry?
dürren werden?

                        21. Chor                                                    21. Chorus
Jehova herrscht, ein König über alle,                         Jehovah rules, a king over all,
geschmückt mit Majestät und Pracht.                           adorned with majesty and glory.
Damit sein Name die Welten durchschalle,                      That his name might resound throughout the worlds,
bewaffnet sich der Herr mit Macht.                            the Lord arms himself with might.
Der Herrscher, umgürtet mit Hoheit und Stärke,                The Ruler, girded with exaltation and strength,
hat große herrliche Wunder getan.                             has performed great, glorious miracles.
Er baute die Welten, gewaltige Werke,                         He built the worlds, mighty works,
davon nicht eins erschüttert werden kann.                     of which not one can be shaken.

Gewiss ist, Gott, was dein Wort offenbaret,                   God, certain is that which your word makes manifest,
und Wahrheit, was dein Mund verspricht;                       and what your voice speaks is truth.
wer deine Zeugnisse heilig bewahret,                          He who keeps your witness sacred
der irrt in seinem Gange nicht.                               shall not go astray in his paths.
Dein Stuhl ist der Himmel, auf welchem du thronest;           Your seat is heaven, on which you sit enthroned;
doch auch auf Erden erbaust du dein Haus                      yet too on earth you construct your house
und schmückest den Tempel, worinnen du wohnest,               and adorn the temple in which you dwell
mit Heiligkeit, die ewig währet, aus.                         with holiness that endures forever.
8

                         22. Recitativ                                                22. Recitative
    evangelist. Es wurden aber auch hingeführet zween            evangelist. And there were also two other, malefac-
    andere Übeltäter, dass sie mit ihm abgetan würden. Und       tors, led with him to be put to death. And when they were
    als sie kamen an die Stätte, die da heißet Schädelstätt,     come to the place, which is called Calvary, there they cru-
    kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, ei-   cified him, and the malefactors, one on the right hand, and
    nen zur Rechten und einen zur Linken. Jesus aber sprach:     the other on the left. Then said Jesus,
    jesus. Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie   jesus. Father, forgive them; for they know not what they
    tun.                                                         do.

                          23. Choral                                                   23. Chorale
    Für welche du dein Leben selbst gelassen,                    How could I hate them, them, my brothers
    wie könnt ich sie, sie, meine Brüder, hassen                 for whom you forsook your very life,
    und nicht, wie du, wenn sie mich untertreten,                and not, like you, even pray for them
    für sie noch beten?                                          when they crush me underfoot?

                         24. Recitativ                                                24. Recitative
    evangelist. Und sie teileten seine Kleider und wurfen        evangelist. And they parted his raiment, and cast lots.
    das Los darum. Und das Volk stund und sahe zu. Und die       And the people stood beholding. And the rulers also with
    Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen:             them derided him, saying,
    chor. Er hat andern geholfen, er helfe ihm selber, ist er    chorus. He saved others; let him save himself, if he be
    Christ, der Auserwählte Gottes!                              Christ, the chosen of God.
    evangelist. Es verspotteten ihn auch die Kriegs-             evangelist. And the soldiers also mocked him, coming
    knechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig und spra-      to him, and offering him vinegar, And saying,
    chen:                                                        chorus. If thou be the king of the Jews, save thyself.
    chor. Bist du der Juden König, so hilf dir selber!           evangelist. And a superscription also was written over
    evangelist. Es war auch oben über ihn geschrieben die        him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, This Is
    Überschrift mit griechischen und lateinischen und ebrä-      The King Of The Jews. And one of the malefactors which
    ischen Buchstaben: Dies ist der Juden König. Aber der        were hanged railed on him, saying,
    Übeltäter einer, die da gehängt waren, lästerte ihn und      first malefactor. If thou be Christ, save thyself
    sprach:                                                      and us.
    erster übeltäter. Bist du Christus, so hilf dir selbst       evangelist. But the other answering rebuked him,
    und uns!                                                     saying,
    evangelist. Da antwortete der andere, strafte ihn und        second malefactor. Dost not thou fear God, see-
    sprach:                                                      ing thou art in the same condemnation? And we indeed
    zweiter übeltäter. Und du fürchtest dich auch                justly; for we receive the due reward of our deeds: but this
    nicht für Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?     man hath done nothing amiss.
    Und zwar, wir sind billig darinnen, denn wir empfahen,       evangelist. And he said unto Jesus,
    was unsre Taten wert sind. Dieser aber hat nichts Unge-      second malefactor. Lord, remember me when thou
    schicktes gehandelt.                                         comest into thy kingdom.
    evangelist. Und sprach zu Jesu:                              evangelist. And Jesus said unto him,
    zweiter übeltäter. Herr, gedenke an mich, wenn du            jesus. Verily I say unto thee, today shalt thou be with
    in dein Reich kommst!                                        me in paradise.
    evangelist. Und Jesus sprach zu ihm:
    jesus. Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im
    Paradiese sein.
9

                      25. Choral                                                25. Chorale
Wenn endlich ich soll treten ein                          When finally I shall enter
in deines Reiches Freuden,                                into the joys of your kingdom,
so lass dies Blut mein Purpur sein;                       then let this blood be my purple raiment;
ich will mich darein kleiden.                             I wish to robe myself in it.
Es soll sein meines Hauptes Kron,                         It shall be my head’s crown,
in welcher ich will vor den Thron                         in which I shall go before the throne
des höchsten Vaters gehen,                                of the highest Father,
und dir, dem er mich anvertraut,                          and for you whom he has entrusted to me,
als eine wohlgeschmückte Braut                            like a richly adorned bride,
an deiner Seite stehen.                                   stand at your side.

                     26. Recitativ                                             26. Recitative
evangelist. Und es war um die sechste Stunde. Und         evangelist. And it was about the sixth hour, and there
es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die    was a darkness over all the earth until the ninth hour. And
neunte Stunde, und die Sonne verlor ihren Schein, und     the sun was darkened, and the veil of the temple was rent
der Vorhang im Tempel zerriss mitten entzwei. Und Jesus   in the midst. And when Jesus had cried with a loud voice,
rief laut und sprach:                                     he said,
jesus. Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände.    jesus. Father, into thy hands I commend my spirit:
evangelist. Und als er das gesaget, verschied er.         evangelist. and having said thus, he gave up the ghost.

                       27. Chor                                                 27. Chorus
Mein Heiland, wenn mein Geist erfreut,                    My Savior, when my spirit delightedly
im Glauben auf die Herrlichkeit                           looks in faith upon the glory
des ew’gen Erbteils blicket,                              of the eternal inheritance
das du für mich bereitet hast:                            that you have prepared for me:
Wie leicht dünkt mir denn jede Last,                      How light shall any burden then seem to me,
die mich hienieden drücket?                               that oppresses me here below!
Dann wird der Eitelkeiten Tand                            Then will the dross of vanities
von mir in seinem Wert erkannt,                           be known by me at its value;
der Erde Pracht ist mir wie Nichts                        the glory of earth is as nothing to me
beim Anblick jenes ew’gen Lichts.                         in the sight of that eternal light.
Herr Jesu Christ! Mein Herr und Gott!                     Lord Jesus Christ! My Lord and God!
Mein Herr und Gott!                                       My Lord and God!
Dies Heil verdank ich deinem Tod.                         For this salvation I can thank your death.

Auf kurze Zeit schließt sich zur Ruh                      In a short while my tear-filled eyes
mein tränenvolles Auge zu                                 will shut in peace
und schlummert in dem Staube;                             and slumber in the dust.
doch der, der mich zum Grabe ruft,                        Yet He who calls me to the grave,
der ruft mich einst auch aus der Gruft.                   He will one day also call me out from the grave.
Ich weiß, an wen ich glaube.                              I know in whom I believe.
Er lebet, und ich werd durch ihn                          He lives, and through him I shall
der Grabes Nacht gewiss entfliehn.                        surely escape the night of the grave.
Mein Geist und Leib auf ’s Neu vereint                    My spirit and body, rejoined anew,
schaun dich dann, großer Menschenfreund.                  will see you then, great friend of mankind.
Herr Jesu Christ! Mein Herr und Gott!                     Lord Jesus Christ! My Lord and God!
Mein Herr und Gott!                                       My Lord and God!
Zum Leben machst du mir den Tod.                          You turn death into life for me.
10

                          28. Choral                                      28. Chorale
     Unendlich Glück! Du littest uns zugute.        Endless happiness! You suffered for our benefit.
     Ich bin versöhnt in deinem teuren Blute.       In your dear blood I am spared.
     Du hast mein Heil, da du für mich gestorben,   You have won my salvation,
     am Kreuz erworben.                             because you died for me, on the cross.
Sie können auch lesen