1783 Passion according to St. Luke (H 796) - CPE Bach: The Complete ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
1 1783 Passion according to St. Luke (H 796) Translation © 2021 by Ruth B. Libbey Biblical passages taken from the King James Version. Kind thanks to Christoph Wolff for assistance with points of translation. 1. Choral 1. Chorale O Herr, mein Heil, an dessen Blut ich glaube, O Lord, my salvation, in whose blood I believe, ich liege hier vor dir gebückt im Staube, I lie here before you bowed down in the dust, verliere mich mit dankendem Gemüte lose myself with grateful spirit in deine Güte. in your goodness. 2. Recitativ 2. Recitative evangelist. Und er ging hinaus, nach seiner Gewohn- evangelist. And he came out, and went, as he was heit, an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach wont, to the Mount of Olives; and his disciples also fol- an denselbigen Ort. Und als er dahin kam, sprach er zu lowed him. And when he was at the place, he said unto ihnen: them, jesus. Betet, auf dass ihr nicht in Anfechtung fallet! jesus. Pray that ye enter not into temptation. evangelist. Und er riss sich von ihnen bei einem Stein- evangelist. And he was withdrawn from them about a wurf und kniete nieder, betete und sprach: stone’s cast, and kneeled down, and prayed, saying, jesus. Vater, willt du, so nimm diesen Kelch von mir. jesus. Father, if thou be willing, remove this cup from Doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe. me: nevertheless not my will, but thine, be done. evangelist. Es erschien ihm aber ein Engel vom Him- evangelist. And there appeared an angel unto him mel und stärkete ihn. Und es kam, dass er mit dem Tode from heaven, strengthening him. And being in an agony rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie he prayed more earnestly: and his sweat was as it were Blutstropfen, die fielen auf die Erde. great drops of blood falling down to the ground. 3. Chor 3. Chorus Welch wundervoll hochheiliges Geschäfte! What most wonderfully sacred covenant! Sinn ich ihm nach, so zagen meine Kräfte; If I contemplate it, my powers falter; mein Herz erbebt, ich seh und ich empfinde my heart trembles, I see and I feel den Fluch der Sünde. the damnation of sin. Lass deinen Geist mich stets, mein Heiland, lehren, Let your spirit always teach me, my Savior, dein göttlich’ Kreuz im Glauben zu verehren, to worship your divine cross in faith, dass ich, getreu in dem Beruf der Liebe, so that I, faithful in the calling of love, mich christlich übe. conduct myself like Christ. 4. Recitativ 4. Recitative evangelist. Und er stund auf von dem Gebet und kam evangelist. And when he rose up from prayer, and was zu seinen Jüngern und fand sie schlafend für Traurigkeit come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, und sprach zu ihnen: and said unto them, jesus. Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf dass jesus. Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into ihr nicht in Anfechtung fallet. temptation. evangelist. Da er aber noch redete, siehe, die Schar evangelist. And while he yet spake, behold a multi- und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging für ih- tude, and he that was called Judas, one of the twelve, went
2 nen her und nahete sich zu Jesu, ihn zu küssen. Jesus aber before them, and drew near unto Jesus to kiss him. But sprach zu ihm: Jesus said unto him, jesus. Juda, verrätest du des Menschen Sohn mit einem jesus. Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? Kuss? evangelist. When they which were about him saw evangelist. Da aber sahen, die um ihn waren, was da what would follow, they said unto him, werden wollte, sprachen sie zu ihm: chorus. Lord, shall we smite with the sword? chor. Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen? evangelist. And one of them smote the servant of the evangelist. Und einer aus ihnen schlug des Hohen- high priest, and cut off his right ear. And Jesus answered priesters Knecht und hieb ihm sein recht’ Ohr ab. Jesus and said, aber antwortete und sprach: jesus. Suffer ye thus far. jesus. Lasset sie doch so ferne machen. evangelist. And he touched his ear, and healed him. evangelist. Und er rührete sein Ohr an und heilete Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the ihn. Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Haupt- temple, and the elders, which were come to him, leuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn kom- jesus. Be ye come out, as against a thief, with swords men waren: and staves? When I was daily with you in the temple, ye jesus. Ihr seid als zu einem Mörder mit Schwerten und stretched forth no hands against me: but this is your hour, mit Stangen ausgegangen. Ich bin täglich bei euch im and the power of darkness. Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt. Aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis. 5. Accompagnement 5. Accompanied Recitative Ihr Christen, eifert Jesu nach! You Christians, imitate Jesus! Er kannte seinen Kampf mit aller Schmach, He knew his battle with all the shame die ihn bedrohte; sah den Tod, that threatened him; saw death, den letzten stärksten Feind; blieb stark in Gott; the last and mightiest enemy; remained strong in God; ging in den fürchterlichen Streit entered the terrible battle und ward gekrönt mit Seligkeit. and was crowned with blessedness. Wer ist der Feind, der euch, ihr Christen, droht; Who is the enemy who threatens you, you Christians; wer ist er gegen Jesu Tod? who is he as compared to the death of Jesus? Und eures Kampfes Schmerz und Müh, And the pain and effort of your battle, belohnt mit solchem Heil, wie klein sind sie? rewarded with such salvation, how small are they? Seid stark in Gott, geht mutig in den Streit! Be strong in God, go courageously into the battle! Ihr siegt, und euer Sieg ist Seligkeit! You shall win, and your victory is blessedness! 6. Arie 6. Aria Einst, wenn ich an meinem Grabe One day when, in my grave, I ganz den Streit vollendet habe, have entirely ended the battle, werd ich mich dem Ziele nahn I shall draw near the goal und des Sieges Kron empfahn. and receive the crown of victory. Jetzt bist du vielleicht noch fern, Now perhaps you are still far off, Tag des Sieges, Tag des Herrn! day of victory, day of the Lord! Aber bald seh ich dich nahe, But soon I shall see you close, dränge mich vor Gottes Thron hurry toward God’s throne und erlange meinen Lohn. and attain my reward.
3 7. Recitativ 7. Recitative evangelist. Sie griffen ihn aber und führeten ihn und evangelist. Then took they him, and led him, and brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber brought him into the high priest’s house. And Peter fol- folgete von ferne. Da zündeten sie ein Feuer an mitten im lowed afar off. And when they had kindled a fire in the Palast und satzten sich zusammen, und Petrus satzte sich midst of the hall, and were set down together, Peter sat unter sie. Da sahe ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und down among them. But a certain maid beheld him as he sahe eben auf ihn und sprach zu ihm: sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, magd. Dieser war auch mit ihm. woman. This man was also with him. evangelist. Er aber verleugnete ihn und sprach: evangelist. And he denied him, saying, petrus. Weib, ich kenne sein nicht. peter. Woman, I know him not. evangelist. Und über eine kleine Weile sahe ihn ein evangelist. And after a little while another saw him, andrer und sprach: and said, erster knecht. Du bist auch der einer. first man. Thou art also of them. evangelist. Petrus aber sprach: evangelist. And Peter said, petrus. Mensch, ich bin’s nicht. peter. Man, I am not. evangelist. Und über eine Weile, bei einer Stunde, be- evangelist. And about the space of one hour after an- kräftigte es ein anderer und sprach: other confidently affirmed, saying, zweiter knecht. Wahrlich, dieser war auch mit ihm. second man. Of a truth this fellow also was with him: Denn er ist ein Galiläer. for he is a Galilaean. evangelist. Petrus aber sprach: evangelist. And Peter said, petrus. Mensch! Ich weiß nicht, was du sagest. peter. Man, I know not what thou sayest. evangelist. Und alsbald, da er noch redete, krähete der evangelist. And immediately, while he yet spake, the Hahn. Und der Herr wandte sich und sahe Petrum an. cock crew. And the Lord turned, and looked upon Peter. Und Petrus gedachte an des Herren Wort, als er zu ihm And Peter remembered the word of the Lord, how he had gesagt hatte: Ehe denn der Hahn krähet, wirst du mich said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me dreimal verleugnen. Und Petrus ging hinaus und weinete thrice. And Peter went out, and wept bitterly. bitterlich. 8. Accompagnement 8. Accompanied Recitative Man riss den Meister hin; They dragged the Master out; man führt ihn fort. Die andern Jünger sah ich fliehen. they led him forth. I saw the other disciples flee. Stolz folgt ich meinen Lehrer nach. Proudly I followed my teacher. Mir unbegreiflich, wie doch das geschehen könnte. Unfathomable to me, indeed, how that could have Noch immer voll von eitler Herrlichkeit happened. sah ich ihn schon gebunden stehen, Still full of conceited glory, und man erkannte mich. I saw him already standing bound, Doch, welches Elend! Ich, and someone recognized me. ganz von verzagter Menschenfurcht betäubt, Yet, what misery, I, ich leugnete vermessen, quite numbed with despairing fear of fellow men, dass ich ihn kennete. Hier wandt er sich I deliberately lied und sah auf mich. about knowing him. Here he turned Nie werd ich diesen Blick vergessen, and looked at me. ihn, meiner Reue Donnerschlag. Never shall I forget that look, him, the thunderbolt of my remorse.
4 9. Arie 9. Aria Wenn sich Einbildungen türmen, If conceits pile up, Hochmutswellen brausend stürmen, waves of pride roaringly storm, über alles sich erhöhn, make themselves high above everything, lässt sich Gottes Allmacht sehn. God’s omnipotence can be seen. Er gebeut, und sie verschwinden He governs: and they disappear mit beschämendem Empfinden. with a sense of mortification. Ihr Stolz sei der Winde Spiel! May your pride be the plaything of the wind! Gott setz ihnen Maß und Ziel! God, set for them measure and limits! 10. Recitativ 10. Recitative evangelist. Die Männer aber, die Jesum hielten, ver- evangelist. And the men that held Jesus mocked him, spotteten ihn und schlugen ihn, verdeckten ihn und and smote him. And when they had blindfolded him, schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: they struck him on the face, and asked him, saying, chor. Weissage, wer ist’s, der dich schlug? chorus. Prophesy, who is it that smote thee? evangelist. Und viel andere Lästerungen sagten sie evangelist. And many other things blasphemously wider ihn. Und als es Tag ward, sammleten sich die Äl- spake they against him. And as soon as it was day, the testen des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten elders of the people and the chief priests and the scribes und führeten ihn hinauf vor ihren Rat und sprachen: came together, and led him into their council, saying, chor. Bist du Christus? Sage es uns! chorus. Art thou the Christ? tell us. 11. Choral 11. Chorale Es wird in der Sünder Hände God’s lamb will be delivered überliefert Gottes Lamm, into the hands of sinners, dass sich dein Verderben wende. that your corruption might be remitted. Jud’ und Heiden sind ihm gram Jew and heathen are a grief to him und verwerfen diesen Stein, and reject this stone der ihr Eckstein sollte sein. which should be their cornerstone. Ach, dies leidet der Gerechte Ah, the Righteous One suffers this für die bösen Sündenknechte. for the wicked bondservants of sin. 12. Recitativ 12. Recitative evangelist. Er aber sprach zu ihnen: evangelist. And he said unto them, jesus. Sage ich’s euch, so glaubet ihr’s nicht; frage ich jesus. If I tell you, ye will not believe: if I also ask you, ye aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht will not answer me, nor let me go. Hereafter shall the Son los. Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen of man sit on the right hand of the power of God. zur rechten Hand der Kraft Gottes. 13. Chor 13. Chorus Jehova sprach zu Gott, dem Sohne: Jehovah spoke to God the Son: Zu meiner Rechten setze dich On my right side sit und herrsche, Sohn! Vor deinem Throne and rule, my son! Before your throne demütige der Weltkreis sich! let the earthly orb humble itself! Nimm, nimm den Szepter meiner Stärke! Take, take the scepter of my power! Zu Zion gründ ich deinen Thron, I establish your throne in Zion, dass jeder deiner Hasser merke, So that each of those who hate you may know du seist mir teuer, seist mein Sohn. you are dear to me, you are my son.
5 14. Recitativ 14. Recitative evangelist. Da sprachen sie alle: evangelist. Then said they all, chor. Bist du denn Gottes Sohn? chorus. Art thou then the Son of God? And he said evangelist. Er sprach zu ihnen: unto them, jesus. Ihr saget’s, denn ich bin’s. jesus. Ye say that I am. evangelist. Sie aber sprachen: evangelist. And they said, chor. Was dürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben’s chorus. What need we any further witness? for we our- selbst gehöret aus seinem Munde. selves have heard of his own mouth. evangelist. Und der ganze Haufe stund auf und führ- evangelist. And the whole multitude of them arose, ten ihn vor Pilatum und fingen an, ihn zu verklagen, und and led him unto Pilate. And they began to accuse him, sprachen: saying, chor. Diesen finden wir, dass er das Volk abwendet und chorus. We found this fellow perverting the nation, and verbeut, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself sei Christus, ein König. is Christ a King. evangelist. Pilatus aber fragte ihn und sprach: evangelist. Pilate asked him, saying, pilatus. Bist du der Juden König? pilate. Art thou the King of the Jews? evangelist. Er antwortete ihm und sprach: evangelist. And he answered him and said, jesus. Du sagest’s. jesus. Thou sayest it. evangelist. Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und evangelist. Then said Pilate to the chief priests and to zu dem Volk: the people, pilatus. Ich finde keine Ursach an diesem Menschen. pilate. I find no fault in this man. 15. Choral 15. Chorale Christus, der uns selig macht, Christ who blesses us kein Bös’s hat begangen, has committed no evil, der ward für uns in der Nacht for us in the night he was als ein Dieb gefangen, seized like a thief, geführt vor gottlose Leut brought before godless people und fälschlich verklaget, and falsely accused, verlacht, verhöhnt und verspeit, derided, mocked and spat upon, wie denn die Schrift saget. as the scripture says. 16. Recitativ 16. Recitative evangelist. Sie aber hielten an und sprachen: evangelist. And they were the more fierce, saying, chor. Er hat das Volk erreget damit, dass er gelehret hat chorus. He stirreth up the people, teaching throughout hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Gali- all Jewry, beginning from Galilee to this place. läa angefangen bis hieher. evangelist. When Pilate heard of Galilee, he asked evangelist. Da aber Pilatus Galiläam hörete, fragte whether the man were a Galilaean. And as soon as he er, ob er aus Galiläa wäre. Und als er vernahm, dass er knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent unter Herodis Obrigkeit gehörete, übersandte er ihn zu him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that Herodes, welcher in denselbigen Tagen auch zu Jerusa- time. And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: lem war. Da aber Herodes Jesum sahe, ward er sehr froh, for he was desirous to see him of a long season, because he denn er hätte ihn längst gerne gesehen, denn er hatte viel had heard many things of him; and he hoped to have seen von ihm gehöret, und hoffete, er würde ein Zeichen von some miracle done by him. Then he questioned with him ihm sehen. Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete in many words; but he answered him nothing. And the ihm aber nichts. Die Hohenpriester aber und Schriftge- chief priests and scribes stood and vehemently accused lehrten stunden und verklagten ihn hart. Aber Herodes him. And Herod with his men of war set him at nought, mit seinem Hofgesinde verachteten und verspotteten ihn, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe,
6 legten ihm ein weißes Kleid an und sandten ihn wieder zu and sent him again to Pilate. And the same day Pilate and Pilato. Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde Herod were made friends together: for before they were miteinander, denn zuvor waren sie einander feind. Pilatus at enmity between themselves. And Pilate, when he had aber rief die Hohenpriester und Obersten und das Volk called together the chief priests and the rulers and the zusammen und sprach zu ihnen: people, said unto them, pilatus. Ihr habt diesen Menschen zu mir bracht, als pilate. Ye have brought this man unto me, as one that der das Volk abwende. Und siehe, ich habe ihn vor euch perverteth the people: and, behold, I, having examined verhöret und finde an dem Menschen der Sache keine, him before you, have found no fault in this man touching der ihr ihn beschuldiget; Herodes auch nicht. Denn ich those things whereof ye accuse him: No, nor yet Herod: habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is ihn gebracht, das des Todes wert sei. Darum will ich ihn done unto him. I will therefore chastise him, and release züchtigen und loslassen. him. evangelist. Denn er musste ihnen einen, nach Ge- evangelist. (For of necessity he must release one unto wohnheit des Festes, losgeben. Da schrie der ganze Haufe them at the feast.) And they cried out all at once, saying, und sprach: chorus. Away with this man, and release unto us chor. Hinweg mit diesem und gib uns Barrabam los! Barabbas: evangelist. Welcher war um einer Aufruhr, die in der evangelist. (Who for a certain sedition made in the Stadt geschah, und um eines Mords willen ins Gefängnis city, and for murder, was cast into prison.) Pilate there- geworfen. Da rief Pilatus abermal zu ihnen und wollte Je- fore, willing to release Jesus, spake again to them. But they sum loslassen. Sie riefen aber und sprachen: cried, saying, chor. Kreuzige, kreuzige ihn! chorus. Crucify him, crucify him. 17. Choral 17. Chorale Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld A little lamb goes and bears the guilt der Welt und ihrer Kinder. of the world and its children. Es geht und träget in Geduld It goes, and bears in patience die Sünden aller Sünder; the sins of all sinners; es geht dahin, wird matt und krank, it goes forth, grows tired and sick, ergibt sich auf die Würgebank, gives itself up upon the slaughtering block, verzeiht sich aller Freuden. renounces all joys. Es nimmet an Schmach, Hohn und Spott, It takes on shame, contempt and mockery, Angst, Wunden, Striemen, Kreuz und Tod anguish, wounds, streams of blood, cross and death, und spricht: Ich will’s gern leiden. and speaks: I will endure it gladly. 18. Recitativ 18. Recitative evangelist. Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: evangelist. And he said unto them the third time, pilatus. Was hat denn dieser Übels getan? Ich finde pilate. Why, what evil hath he done? I have found no keine Ursach des Todes an ihm. Darum will ich ihn züch- cause of death in him: I will therefore chastise him, and tigen und loslassen. let him go. evangelist. Aber sie lagen ihm an mit großem Ge- evangelist. And they were instant with loud voices, schrei und forderten, dass er gekreuziget würde. Und ihr requiring that he might be crucified. And the voices of und der Hohepriester Geschrei nahm überhand. Pilatus them and of the chief priests prevailed. And Pilate gave aber urteilete, dass ihre Bitte geschähe, und ließ den los, sentence that it should be as they required. And he re- der um Aufruhrs und Mords willen war ins Gefängnis leased unto them him that for sedition and murder was geworfen, um welchen sie baten. Aber Jesum übergab er cast into prison, whom they had desired; but he delivered ihrem Willen. Jesus to their will.
7 19. Arie 19. Aria Der Staub, zur Würde des Menschen erhoben, Dust, raised to the estate of man, der Mensch wagt’s, wider den Schöpfer zu toben, man dares rage against the Creator, vor dem die Himmel und Wolken vergehn! before whom the heavens and clouds pass away! Wer bist du, wenn der Gewaltige redet? Who are you, when the Mighty One speaks? Mit einem Worte belebt er und tötet. With a word he gives life and kills. Und vor ihm wollte der Sünder bestehn? And before him will the sinner exist? 20. Recitativ 20. Recitative evangelist. Und als sie ihn hinführeten, ergriffen sie evangelist. And as they led him away, they laid hold einen, Simon von Cyrene, der kam vom Felde, und legten upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, das Kreuz auf ihn, dass er’s Jesu nachtrüge. Es folgten ihm and on him they laid the cross, that he might bear it after aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die klagten Jesus. And there followed him a great company of people, und beweineten ihn. Jesus aber wandte sich um zu ihnen and of women, which also bewailed and lamented him. und sprach: But Jesus turning unto them said, jesus. Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über jesus. Daughters of Jerusalem, weep not for me, but mich, sondern weinet über euch selbst und über eure weep for yourselves, and for your children. For, behold, Kinder. Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher the days are coming, in the which they shall say, Blessed man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die are the barren, and the wombs that never bare, and the Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht paps which never gave suck. Then shall they begin to say gesäuget haben! Dann werden sie anfahen zu sagen zu to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. den Bergen: Fallet über uns! Und zu den Hügeln: Decket For if they do these things in a green tree, what shall be uns! Denn so man das tut am grünen Holz, was will am done in the dry? dürren werden? 21. Chor 21. Chorus Jehova herrscht, ein König über alle, Jehovah rules, a king over all, geschmückt mit Majestät und Pracht. adorned with majesty and glory. Damit sein Name die Welten durchschalle, That his name might resound throughout the worlds, bewaffnet sich der Herr mit Macht. the Lord arms himself with might. Der Herrscher, umgürtet mit Hoheit und Stärke, The Ruler, girded with exaltation and strength, hat große herrliche Wunder getan. has performed great, glorious miracles. Er baute die Welten, gewaltige Werke, He built the worlds, mighty works, davon nicht eins erschüttert werden kann. of which not one can be shaken. Gewiss ist, Gott, was dein Wort offenbaret, God, certain is that which your word makes manifest, und Wahrheit, was dein Mund verspricht; and what your voice speaks is truth. wer deine Zeugnisse heilig bewahret, He who keeps your witness sacred der irrt in seinem Gange nicht. shall not go astray in his paths. Dein Stuhl ist der Himmel, auf welchem du thronest; Your seat is heaven, on which you sit enthroned; doch auch auf Erden erbaust du dein Haus yet too on earth you construct your house und schmückest den Tempel, worinnen du wohnest, and adorn the temple in which you dwell mit Heiligkeit, die ewig währet, aus. with holiness that endures forever.
8 22. Recitativ 22. Recitative evangelist. Es wurden aber auch hingeführet zween evangelist. And there were also two other, malefac- andere Übeltäter, dass sie mit ihm abgetan würden. Und tors, led with him to be put to death. And when they were als sie kamen an die Stätte, die da heißet Schädelstätt, come to the place, which is called Calvary, there they cru- kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, ei- cified him, and the malefactors, one on the right hand, and nen zur Rechten und einen zur Linken. Jesus aber sprach: the other on the left. Then said Jesus, jesus. Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie jesus. Father, forgive them; for they know not what they tun. do. 23. Choral 23. Chorale Für welche du dein Leben selbst gelassen, How could I hate them, them, my brothers wie könnt ich sie, sie, meine Brüder, hassen for whom you forsook your very life, und nicht, wie du, wenn sie mich untertreten, and not, like you, even pray for them für sie noch beten? when they crush me underfoot? 24. Recitativ 24. Recitative evangelist. Und sie teileten seine Kleider und wurfen evangelist. And they parted his raiment, and cast lots. das Los darum. Und das Volk stund und sahe zu. Und die And the people stood beholding. And the rulers also with Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: them derided him, saying, chor. Er hat andern geholfen, er helfe ihm selber, ist er chorus. He saved others; let him save himself, if he be Christ, der Auserwählte Gottes! Christ, the chosen of God. evangelist. Es verspotteten ihn auch die Kriegs- evangelist. And the soldiers also mocked him, coming knechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig und spra- to him, and offering him vinegar, And saying, chen: chorus. If thou be the king of the Jews, save thyself. chor. Bist du der Juden König, so hilf dir selber! evangelist. And a superscription also was written over evangelist. Es war auch oben über ihn geschrieben die him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, This Is Überschrift mit griechischen und lateinischen und ebrä- The King Of The Jews. And one of the malefactors which ischen Buchstaben: Dies ist der Juden König. Aber der were hanged railed on him, saying, Übeltäter einer, die da gehängt waren, lästerte ihn und first malefactor. If thou be Christ, save thyself sprach: and us. erster übeltäter. Bist du Christus, so hilf dir selbst evangelist. But the other answering rebuked him, und uns! saying, evangelist. Da antwortete der andere, strafte ihn und second malefactor. Dost not thou fear God, see- sprach: ing thou art in the same condemnation? And we indeed zweiter übeltäter. Und du fürchtest dich auch justly; for we receive the due reward of our deeds: but this nicht für Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist? man hath done nothing amiss. Und zwar, wir sind billig darinnen, denn wir empfahen, evangelist. And he said unto Jesus, was unsre Taten wert sind. Dieser aber hat nichts Unge- second malefactor. Lord, remember me when thou schicktes gehandelt. comest into thy kingdom. evangelist. Und sprach zu Jesu: evangelist. And Jesus said unto him, zweiter übeltäter. Herr, gedenke an mich, wenn du jesus. Verily I say unto thee, today shalt thou be with in dein Reich kommst! me in paradise. evangelist. Und Jesus sprach zu ihm: jesus. Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.
9 25. Choral 25. Chorale Wenn endlich ich soll treten ein When finally I shall enter in deines Reiches Freuden, into the joys of your kingdom, so lass dies Blut mein Purpur sein; then let this blood be my purple raiment; ich will mich darein kleiden. I wish to robe myself in it. Es soll sein meines Hauptes Kron, It shall be my head’s crown, in welcher ich will vor den Thron in which I shall go before the throne des höchsten Vaters gehen, of the highest Father, und dir, dem er mich anvertraut, and for you whom he has entrusted to me, als eine wohlgeschmückte Braut like a richly adorned bride, an deiner Seite stehen. stand at your side. 26. Recitativ 26. Recitative evangelist. Und es war um die sechste Stunde. Und evangelist. And it was about the sixth hour, and there es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die was a darkness over all the earth until the ninth hour. And neunte Stunde, und die Sonne verlor ihren Schein, und the sun was darkened, and the veil of the temple was rent der Vorhang im Tempel zerriss mitten entzwei. Und Jesus in the midst. And when Jesus had cried with a loud voice, rief laut und sprach: he said, jesus. Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände. jesus. Father, into thy hands I commend my spirit: evangelist. Und als er das gesaget, verschied er. evangelist. and having said thus, he gave up the ghost. 27. Chor 27. Chorus Mein Heiland, wenn mein Geist erfreut, My Savior, when my spirit delightedly im Glauben auf die Herrlichkeit looks in faith upon the glory des ew’gen Erbteils blicket, of the eternal inheritance das du für mich bereitet hast: that you have prepared for me: Wie leicht dünkt mir denn jede Last, How light shall any burden then seem to me, die mich hienieden drücket? that oppresses me here below! Dann wird der Eitelkeiten Tand Then will the dross of vanities von mir in seinem Wert erkannt, be known by me at its value; der Erde Pracht ist mir wie Nichts the glory of earth is as nothing to me beim Anblick jenes ew’gen Lichts. in the sight of that eternal light. Herr Jesu Christ! Mein Herr und Gott! Lord Jesus Christ! My Lord and God! Mein Herr und Gott! My Lord and God! Dies Heil verdank ich deinem Tod. For this salvation I can thank your death. Auf kurze Zeit schließt sich zur Ruh In a short while my tear-filled eyes mein tränenvolles Auge zu will shut in peace und schlummert in dem Staube; and slumber in the dust. doch der, der mich zum Grabe ruft, Yet He who calls me to the grave, der ruft mich einst auch aus der Gruft. He will one day also call me out from the grave. Ich weiß, an wen ich glaube. I know in whom I believe. Er lebet, und ich werd durch ihn He lives, and through him I shall der Grabes Nacht gewiss entfliehn. surely escape the night of the grave. Mein Geist und Leib auf ’s Neu vereint My spirit and body, rejoined anew, schaun dich dann, großer Menschenfreund. will see you then, great friend of mankind. Herr Jesu Christ! Mein Herr und Gott! Lord Jesus Christ! My Lord and God! Mein Herr und Gott! My Lord and God! Zum Leben machst du mir den Tod. You turn death into life for me.
10 28. Choral 28. Chorale Unendlich Glück! Du littest uns zugute. Endless happiness! You suffered for our benefit. Ich bin versöhnt in deinem teuren Blute. In your dear blood I am spared. Du hast mein Heil, da du für mich gestorben, You have won my salvation, am Kreuz erworben. because you died for me, on the cross.
Sie können auch lesen