Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...

Die Seite wird erstellt Niklas-Daniel Hermann
 
WEITER LESEN
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
No 64   .   Novembre 2019

         Der Pilgerstab
           Le bourdon

Les Amis du Chemin de St-Jacques
    Die Freunde des Jakobsweges
   Amici del Cammino di Santiago
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
ULTREÏA                                                                                     Inhalt                                             Sommaire
Zeitschrift der Schweizerischen Vereinigung der Freunde des Jakobsweges
                                                                                            Editorial                                    4     Editorial                                     5
Publication officielle de l’Association helvétique des Amis du Chemin de St-Jacques
                                                                                            Gruss aus dem Vorstand                       6     Billet du comité                              7
Herausgeber / Editeur
Les Amis du Chemin de Saint-Jacques                                                         Aktuell                                      8     Actuel                                        9
Die Freunde des Jakobsweges                                                                 Kurzmitteilungen                            8      En bref                                       9
Amici del Cammino di Santiago
                                                                                            Bericht aus dem Refugio Belorado           10      Compte rendu sur le Refugio Belorado         11
Association helvétique
Bd James-Fazy 4, Case postale 2066                                                          Agenda                                     13      Agenda                                       13
1211 Genève 1                                                                               Der Pilgerstab                             14      Le bourdon                                   15
Postkonto / Compte postal 17-276098-4                                                       Der Pilgerstab, mein Bourdon               14      Le bâton de pèlerin, mon bourdon           15
Les Amis du Chemin de St-Jacques                                                            Glückliche Rettung                         16      Heureux sauvetage                          17
1211 Genève 1                                                                               Pilgerstab und Baskenstock                 18      Bourdon et bâton basque                    19
Redaktionsleitung / Rédactrice en chef                                                      Der Stab aus Olivenholz                    20      Le bâton d’olivier                         21
Doris Klingler - Steimüri 4, 8224 Löhningen, dklingler49@hotmail.com                        Pilgerstab auf dem Weg der 88 Tempel 22            Le bâton de pèlerin japonais               23
Redaktionsteam / Equipe de rédaction                                                        Der Pilgerstab: Traum und Wirklichkeit 24          Le bourdon : rêve et réalité               25
Béatrice Béguin                                                                             Dein Stock und Stab geben mir Zuversicht 28        Ta houlette et ton bâton me rassurent      29
Jacqueline Bernhard-Ménier                                                                  Zwei Abtsstäbe im Schatz von St-Maurice 30         Deux crosses abbatiales de Saint-Maurice 31
Laure Bovy                                                                                  Je länger die Reise, desto kürzer der Stock34      Plus longue la marche, plus court le bâton 35
Anahée Bregnard
                                                                                            Pilgerstäbe im Wappen?                     36      Bâtons de pèlerin et armoiries ?           37
Hans Dünki
Bernard Walter                                                                              Wie mein Pilgerstock zu mir kam            38      Comment mon bâton est venu à moi           39
Maya Wicky                                                                                  Der blühende Stab des heiligen Josef       40      Le « bourdon » fleuri de Saint-Joseph      41
                                                                                            Meine verschiedenen Pilgerstäbe            42      Mes différents bourdons                    43
Lektorat / Relecture
Jacqueline Bernhard-Ménier                                                                   Pilgern                                   46      Pèlerinage                                 47
Otto Dudle                                                                                  Brig – Saint-Maurice, 8. - 15. Juni 2019   46      Regards croisés sur le Chemin Rhin-Rhône 47
Doris Klingler                                                                              Von Brig nach Domodossola, 6. - 9. Juli    50      Brigue – Simplon – Domodossola           51
Ultreïa-Archiv / Archives d’Ultreïa                                                         Auf der Via Francigena nach Rom II         54      Pèlerinage à Rome II                     55
Otto Dudle (odu), odudle@bluewin.ch, www.viajacobi4.ch/Archives/Ultreia.htm                 Mein Weg                                   56      Ma route                                 57
Design und Layout / Graphisme et mise en page                                               Im September auf der Via Francigena        60      Sur la Via Francigena en septembre       61
Design / graphisme : Béatrice Béguin, www.cheminer.org                                       Trouvailles jacquaires                    64      Trouvailles jacquaires                   65
Layout / mise en page : Gerhard und Verena Eichinger, www.eichinger.ch                      Tarta de Santiago                    64            Gâteau de Saint-Jacques                    65
Druck / Impression                                                                          Wappen mit Stäben und Pilgersymbolen 66            Blasons avec bâtons et symboles jacquaires 67
Sailer Druck Medien, Winterthur                                                             Rundschau                            68            Tour d’horizon                            69
Versand / Expédition                                                                        Johannes mit dem Regenschirm               68      Johannes et le parapluie                      69
Brühlgut-Stiftung, Winterthur                                                               Drei Fragen an Michel Joye                 68      Trois questions à Michel Joye                 69
                                                                                            Der Camino als Lebensschule                70      Le Camino m’apprend la vie                    71
Der Abdruck einzelner Artikel, ganz oder auszugsweise, bedarf ausdrücklicher Genehmigung.   Vergangenheitsbewältigung                  74      Au-delà de la première impression             75
Toute reproduction, même partielle, est interdite sans autorisation.                        Maturaarbeit zum Thema Jakobsweg           76      Travail de maturité : le Chemin de St-Jacques 77
Couverture : saint Jacques le Majeur, statue de Hans Gieng, vers 1525/30, provenant de       Literatur                                 78       Littérature                                 79
l’ancien hôpital des Bourgeois, Fribourg. © Musée d’art et d’histoire, Fribourg             Pilgerstamm                                82      Rencontres jacquaires                        82
                                                                                            Kontakte                                   83      Contacts                                     83
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
Wieder ist nach dunkler Nacht, heiter hell der Tag erwacht.                                                   Après une nuit noire, le jour, clair, a de nouveau resplendi.

                                                                                                                                                                                                                                Editorial
                                                                                                                                                                                                                                XXXXXX
Editorial
                                        Ich nehm’ den Wanderstab, an dem ich meine Freude hab!                                                          Je prends mon bâton de pèlerin qui toujours me réjouit !
                                        Und so zieh’ ich in die Welt; manches denk’ ich nicht dabei,                                                     Et vais de par le monde; je ne pense pas à grand chose,
                                        als dass sie mir gefällt und immer noch voll Wunder sei.                                                       Sinon qu’il me plaît et offre tant de merveilleuses choses.
                                        Hans Roelli                                                                                                                                            D’après Hans Roelli

                                        ■ Jeder Pilger, jeder Wanderer … je-                                                                                                « Nous sommes mentionnés dans la
                                        der kennt ihn, braucht ihn, benützt ihn,                                                                                            bible (Psaume 23, 4) », disent les deux
                                        verlässt sich auf ihn: den Pilgerstab,                                                                                              différents bâtons.
                                        dem diese Ausgabe gewidmet ist!                                                                                                     « Je fais rêver les pèlerins », dit le bâ-
                                        Aus den verschiedenen Berichten un-                                                                                                 ton de bois.
                                        serer Autoren ist ersichtlich, dass der                                                                                             « J’ai du caractère », dit le bâton en
                                        Stab zwar verschiedene Namen hat, oft                                                                                               olivier.
                                        verschiedenen Zwecken dient, unter-                                                                                                 « Nous sommes variés », disent les bâ-
                                        schiedlich aussieht, aber unersetzlich                                                 ■ Chaque pèlerin, chaque randonneur          tons faits de différents bois.
                                        ist als treuer Weggefährte und Stütze.                                                 le connaît, en a besoin, se fie à lui : le   « C’est comme chez les humains : plus
                                        Finden Sie selbst heraus, welche der       „Es ist wie bei den Menschen: je äl-                                                     je vieillis, plus je raccourcis », dit le
                                                                                                                               bâton de marche, spécialement le bâ-
                                        folgenden Aussagen von Stäben, Stö-        ter ich werde, desto kürzer werde ich“,                                                  bâton du pèlerin.
                                                                                                                               ton de pèlerin ou bourdon, thème de
                                        cken und Stecken auf welchen Bericht       sagt der Stock.                             ce numéro et de notre association pour       « Je peux garder les secrets », dit le
                                        zutrifft. Viel Vergnügen dabei!            „Ich kann Geheimnisse für mich be-          l’année 2019.                                bâton basque.
                                                                                   halten“, sagt der Baskenstock.              Il ressort clairement des différentes        « Je suis pour ainsi dire sanctifié », dit
                                        „Wir bieten Alternativen“, sagen die       „Ich bin sozusagen heilig“, sagt der        contributions de nos lecteurs que bien       le Kongō-zue de Shikoku.
                                        beiden Stecken im Wappen von Steck-        Kongō-zue auf Shikoku.                      que le « bâton » porte différentes ap-       « J’aime les arts », dit la crosse abba-
                                                                                   „Ich liebe Kunst“, sagt der Abtsstab.                                                    tiale.
      ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                        born.                                                                                  pellations, qu’il réponde à des objec-

                                                                                                                                                                                                                         ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
                                        „Ich bin der treueste Begleiter eines      „Ich bin der Würdigste unter den Stä-       tifs différents et prenne des apparences     « Je suis le plus digne de tous les bâ-
                                        Pilgers“, sagt der Pilgerstab.             ben“, sagt der Bischofsstab.                variées, il reste irremplaçable comme        tons », dit la crosse d’évêque.
                                                                                   „Zweckerfüllung kommt vor Schön-            compagnon fidèle et soutien.                 « Remplir sa fonction est plus impor-
                                        „Ich werde manchmal schief ange-
                                                                                   heit“, sagen die metallenen Wander-         Devinez de quels articles émanent les        tant que l’esthétique », disent les bâ-
                                        schaut, obwohl ich gerade gewachsen
                                                                                   stöcke.                                     citations suivantes sur les divers bâ-       tons de marche modernes.
                                        bin“, sagt der Ahornstab.                                                                                                           « J’aime ma coiffure effilochée », dit
                                        „Wir sind schon in der Bibel erwähnt       „Ich mag meine ausgefranste Frisur“,        tons et bourdons. Beaucoup de plaisir!
                                                                                   sagt der Wanderstab.                        « Nous offrons des alternatives »,           le bourdon.
                                        (Psalm 23,4)“, sagen Stecken und Stab.                                                                                              Que votre bâton personnel soit votre
                                        „Ich bringe die Pilger zum Träumen“,       Ich wünsche Ihnen, dass Ihr persönli-       disent les deux bâtons sur le blason de
                                                                                                                               Steckborn.                                   fidèle compagnon et votre soutien sur
                                        sagt der Holzstock.                        cher Pilgerstab Stütze und treuer Be-
                                                                                                                               « Je suis le plus fidèle compagnon du        les chemins de vos pèlerinages et de
                                        „Ich habe Charakter“, sagt der Oliven-     gleiter sei auf all Ihren Pilger- und Le-
                                                                                                                               pèlerin », dit le bourdon.                   votre vie !
                                        holzstab.                                  benswegen!
                                                                                                                               « On me regarde quelquefois de tra-
                                        „Wir sind vielseitig“, sagen Stäbe aus                                                                                              Doris Klingler
                                                                                   Doris Klingler                              vers, bien que je sois droit », dit le bâ-
                                        verschiedenen Hölzern.                                                                 ton en érable.
                                                                                                                                                                            Traduction Jacqueline Bernhard-Ménier

   4                                                                                                                                                                                                                                              5
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
Billet duXXXXXX
Gruss aus dem Vorstand

                                                                                                                                                                                                                                             comité
                                              Liebe Pilgerinnen, liebe Pilger                                                    Chères pèlerines, chers pèlerins

                                              „Dein Stecken und Stab trösten mich.“     Traurig und wütend zugleich machte       « Ta houlette et ton bâton me ras-          identiques, de la même marque et de
                                                                                        auch ich mich mit den fremden Stö-       surent ». Cette phrase m’a accompa-         la même couleur. Mais ce n’étaient pas
                                              Dieser Satz hat mich diesen Frühling      cken auf den Weg. Während ich in         gnée ce printemps sur mon chemin            les miens. J’étais dans un état de totale
                                              auf meinem Pilgerweg begleitet.           meine düsteren Gedanken vertieft da-     de pèlerinage. J’aime le psaume 23          frustration ; comment peut-on être à ce
                                              Ich liebe den Psalm 23 über alles: „Der   hin schritt, überholte mich eine Grup-   par-dessus tout : « L’Eternel est mon       point inattentif et partir le matin avec
                                              Herr ist mein Hirte, mir wird nichts      pe junger Franzosen, die ebenfalls in    berger, je ne manquerai de rien ... ».      des bâtons qui ne sont pas les siens ?
                                              mangeln …“.                               der Herberge genächtigt hatten. Wir      Mais finalement, que puis-je faire de       Il y avait environ trente pèlerins qui
                                                                                        grüssten uns und ich wollte schon        cette phrase du psaume ? Comment un         avaient passé la nuit dans cette au-
                                              Doch was fange ich mit dem letzten
                                                                                        weitergehen, da fragte mich einer der    bâton de pèlerin va-t-il me rassurer ?      berge, et la plupart d’entre eux étaient
                                              Satz des Psalms an? Wie soll ein Ste-
                                                                                        Pilger: „Voulez-vous échanger vos bâ-    Ce sont mes deux bâtons qui m’ont           déjà partis. Mes bâtons, je ne les rever-
                                              cken mich trösten?
                                                                                        tons, Madame?“                           donné confiance et sécurité sur les         rais plus !
                                              Es waren meine beiden Stecken, die                                                 cailloux, dans la boue et dans les
                                                                                        Oje! Es stellte sich heraus, dass ich                                                Triste et fâchée à la fois, je me suis
                                              mir Halt und Sicherheit gaben im Ge-                                               pentes raides. Une relation s’est établie
                                                                                        diejenige war, die aus Unaufmerksam-                                                 également mise en route. Alors que
                                              röll, im Schlamm und im steilen Ge-                                                entre mes
                                                                                        keit die falschen Stöcke mitgenommen                                                 j’avançais, plongée dans mes sombres
                                              lände. Ich entwickelte eine Beziehung                                              deux bâtons
                                                                                        hatte!                                                                               pensées, je fus rattrapée par un groupe
                                              zu meinen zwei Wanderstöcken. Mein                                                 de marche                                   de jeunes Français qui venaient de la
                                              Vertrauen und das Bewusstsein, be-        Ich hatte allen Grund, mich zu ent-      et moi. Ma                                  même auberge. Nous nous sommes sa-
                                              schützt zu werden, wuchsen mit jedem      schuldigen, war aber auch überglück-     confiance et                                lués, et déjà je voulais me remettre en
                                              Tag. Aber trösten konnten sie mich        lich, wieder im Besitz meiner ver-       la consciens-                               route, quand l’un des pèlerins me de-
                                              nicht, wenn meine Füsse schmerzten        trauten Wanderstöcke zu sein. Nun        ce     d’être                               manda : « Voulez-vous échanger vos
                                              oder wenn ich Durst hatte und die         verstand ich den Satz „Dein Stecken      protégée                                    bâtons, Madame ? »
                                              Wasserflasche leer getrunken war.         und Stab trösten mich.“ Ich fühlte       ont gran-
                                                                                        mich wahrlich sehr getröstet.                                                        Oh là là, il se trouvait que c’était moi
                                              Ich war immer darauf bedacht, meine                                                di chaque                                   qui par inattention avais pris les faux
                                              Stöcke am Abend sicher zu versorgen       „Der Herr ist mein Hirte, mir wird       jour un peu                                 bâtons ! J’avais toutes les raisons
                                              und sie am anderen Morgen nicht zu        nichts mangeln … Dein Stecken und        plus. Mais                                  de m’excuser, mais j’étais en même
                                              vergessen. Eines Morgens wollte ich       Stab trösten mich.“ Liebe Leserin,       me rassu-                                   temps bienheureuse de rentrer en pos-
                                              meine treuen Begleiter vom Haken          lieber Leser, mögen auch Sie, wie der    rer, ça ils                                 session de mes bâtons familiers. Alors

                                                                                                                                                                                                                         ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
            ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                              nehmen, wo ich sie am Abend auf-          Psalmist, immer wieder die Gewiss-       ne le pou-                                  j’ai compris cette phrase : « Ta hou-
                                              gehängt hatte. Sie waren weg! Statt-      heit erfahren, im Leben gestützt und     vaient pas                                  lette et ton bâton me rassurent ». Je me
                                              dessen hingen da identische Stöcke        beschützt zu sein, auf Pilgerwegen       quand mes                                   trouvais réellement apaisée.
                                              der gleichen Marke und von gleicher       ebenso wie im Alltag.                    pieds fai-
                                                                                                                                 saient mal                                  « L’Eternel est mon berger, je ne man-
                                              Farbe. Doch sie gehörten nicht mir.       Ruth Schläppi                            ou quand j’avais soif et que la gourde      querai de rien … Ta houlette et ton
                                              Ich war völlig frustriert; wie kann man   Rechnungsführung
                                                                                                                                 était vide.                                 bâton me rassurent ». Chère lectrice,
                                              nur so unaufmerksam sein und mit
                                                                                                                                                                             cher lecteur, puissiez-vous comme le
                                              fremden Stöcken losmarschieren?                                                    Je faisais toujours attention le soir de    psalmiste toujours vivre cette certitude
                                              Etwa dreissig Pilger hatten in der Her-                                            mettre mes bâtons à l’abri et de ne         d’être appuyé et protégé dans la vie,
                                              berge übernachtet und die meisten wa-                                              pas les oublier le matin suivant. Un        sur les chemins de pèlerinage comme
                                              ren schon aufgebrochen,                                                            matin, j’ai voulu enlever mes fidèles       dans la vie de tous les jours.
                                                                                                                                 compagnons du crochet où je les avais
                                              Ich würde meine Stöcke nie mehr se-                                                suspendus la veille. Ils n’étaient plus     Ruth Schläppi
                                              hen!                                                                               là ! A leur place, il y avait des bâtons    Trésorière
                                                                                                                                                                             Traduction Bernard Walter

       6                                                                                                                                                                                                                                               7
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
Kurzmitteilungen                                                                            En bref
Aktuell

                                                                                                                                                                                                                                          Actuel
                                      NORBERT WALTI    ÜBERSETZUNG MAYA WICKI                                                     NORBERT WALTI

                                      Vandalismus an der Kathedrale             Der Grund war das sommerliche Fi-                 Vandalisme à la cathédrale                   niques, eux, n’en font qu’à leur guise
                                                                                schereiverbot vom 16. Mai bis 30.                                                              et pêchent aussi en été dans les eaux
                                      Ein Spassvogel oder ein „bilderstür-      September. Die Franzosen halten sich              Durant l’été 2018, un plaisantin ou un       internationales.
                                      mender“ Fanatiker hat im Sommer           daran, während sich die Briten darum              exalté iconoclaste a aspergé de pein-
                                      2018 eine Statue aus dem 12. Jh. am       foutieren und auch im Sommer in den               ture bleue une statue du XIIe siècle à       Un accord a mis fin à la discorde. Les
                                      Eingang der Kathedrale von Santia-        internationalen Gewässern Jakobsmu-               l’entrée de la cathédrale de Santiago        Français s’en tiennent à la réglemen-
                                      go de Compostela mit blauer Farbe         scheln fischen.                                   de Compostela. Sur le vêtement ainsi         tation en vigueur tandis que les cha-
                                      besprüht. Auf dem so verunstalte-                                                           souillé se détachait, en grosses lettres,    lutiers britanniques ne pêcheront qu’à
                                      ten Gewand konnte man in grossen          Ein Abkommen hat diesem Zustand                   le mot KISS. Une référence au groupe         partir du 1er novembre. Le Brexit pour-
                                      Buchstaben das Wort „KISS“ lesen.         ein Ende gesetzt. Die Franzosen halten            étatsunien de hard-rock « Kiss »? Le         rait venir à la rescousse des Français,
                                      Ein Hinweis auf die amerikanische         sich an die nun geltenden Bestimmun-              jet de peinture sur la tête de la sta-       en interdisant la pêche dans les zones
                                      Hardrock-Gruppe „Kiss“? Der Farb-         gen, während die britischen Fischkut-             tue rappelle en effet le maquillage du       faisant partie de l’Union Européenne.
                                      spray auf dem Kopf der Statue erinnert    ter erst ab 1. November fischen dürfen.           batteur de ce groupe, Eric Singer. Le
                                      nämlich an die Bühnenschminke des         Der Brexit könnte den Franzosen zu                maire de Santiago a déposé plainte et
                                      Schlagzeugers der Gruppe, Eric Sin-       Hilfe kommen durch ein Fischerei-                 précisé qu’un tel acte de vandalisme
                                      ger. Der Bürgermeister von Santiago       verbot in den Gewässern von EU-Län-               pouvait valoir à son auteur une amende       Dictons de la Saint-Jacques
                                      hat Anzeige erstattet und erklärt, dass   dern.                                             allant jusqu’à 100'000 euros.
                                      ein solcher Vandalenakt mit einer Bus-                                                                                                   Des dictons populaires et campagnards
                                      se von bis zu 100'000 Euro bestraft                                                                                                      marquent le 25 juillet. Ainsi :
                                      werden könnte.
                                                                                Bauernregeln zum Jakobstag                        La gué-guerre de la Coquille Saint-          « Très chaud et sec à la Saint-Jacques
                                                                                                                                  Jacques                                      remplit le paysan de joie ».
                                                                                Um Jakobi heiss und trocken, kann der

                                                                                                                                                                                                                                  ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
    ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                      Kleinkrieg wegen Jakobsmuscheln           Bauersmann frohlocken.                            Fin août 2018, les équipages de 35           « Journées très estivales autour du 25
                                                                                                                                  bateaux de pêche français et cinq bri-       juillet, la Noël sera très hivernale ».
                                      Die Besatzungen von 35 französischen      Ist Jakobi klar und rein, wird das                tanniques se sont livrés à une petite
                                      und fünf britischen Fischerbooten ha-     Christfest frostig sein.                          guerre à propos des droits de pêche          « Quand arrive la St-Jacques les ci-
                                      ben im August 2018 einen Kleinkrieg                                                         des coquilles Saint-Jacques dans la          gognes s’en vont ».
                                      geführt, bei dem es um die Fischerei-     Ist Jakobus am Ort, ziehen die Störche            Manche, au large de la Normandie. En
                                      rechte für Jakobsmuscheln im Ärmel-       bald fort.                                        plus des invectives échangées de part        « Temps clair et sec à la Saint-Jacques,
                                      kanal ging. Nebst gegenseitigen Be-                                                         et d’autre, des moyens plus agressifs        temps glacial à Noël ».
                                      schimpfungen wurden auch aggressive       Vor Sankt Jakob sind es Rüben, nach-              ont été utilisés, jets de pierres, de bou-
                                      Mittel eingesetzt, wie das Werfen von     her sind es Kümmerlinge.                          teilles, de boîtes de peinture, de fusées    « Avant la Saint-Jacques ce sont des
                                      Steinen, Flaschen, Farbkübeln und                                                           éclairantes, tentatives d’éperonnage.        raves, après ce sont des avortons de
                                      Leuchtraketen oder Rammversuche.                     "Die Kalebasse" Nr. 65, Januar 2019.   En cause : l’interdiction de pêche en        raves ».
                                                                                                                                  été, du 16 mai au 30 septembre, que
                                                                                                                                  respectent les Français. Les Britan-                   « Die Kalebasse » No 65, janvier 2019.

  8                                                                                                                                                                                                                                                          9
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
Bericht aus dem Refugio Belorado                                                    Compte rendu sur le Refugio Belorado
Aktuell

                                                                                                                                                                                                                           Actuel
                                      WOLFGANG SIEBER                                                                     WOLFGANG SIEBER     TRADUCTION JACQUELINE BERNHARD-MÉNIER

                                      Wenn Sie diese Ultreïa-Ausgabe in         Immer wieder werde ich gefragt, wie       A l’heure où vous lisez ce numéro          On me demande assez souvent à quoi
                                      Händen halten, ist das Herbergsjahr       ein Tagesablauf für die Hospitale-        d’Ultreïa, la saison 2019 du gîte de       ressemble la journée des Hospitale-
                                      Belorado 2019 Geschichte.                 ros/-as aussieht. In Kürze das Wesent-    Belorado appartient au passé.              ros/-as. Voici brièvement l’essentiel :
                                                                                liche:
                                      Ich berichte vom Zwischenstand im                                                   Je fais ici le bilan intermédiaire         A partir de 7h-7h30, présence au gîte.
                                      August: In den ersten vier Monaten ha-    Ab 7:00-7:30 Uhr Präsenz in der Her-      jusqu’en août : nous avons d’ores et       Tout d’abord, un peu d’aide au pe-
                                      ben wir bereits 1600 Pilger beherbergt.   berge. Zuerst noch etwas beim Früh-       déjà hébergé 1600 pèlerins durant les      tit-déjeuner avant de prendre congé
                                      Nach einem harzigen Start im April        stück behilflich sein und dann die Pil-   quatre premiers mois. Après un début       des pèlerins qui quittent les lieux avant
                                      mit kaltem und nassem Wetter ver-         ger verabschieden, die bis 8:00 Uhr       difficile dû au temps froid et pluvieux,   8h. Il s’agit ensuite de nettoyer les dor-
                                      zeichneten wir im Mai und der ersten      das Haus verlassen. Danach gilt es, die   nous avons enregistré un bon taux          toirs, les douches et toilettes, la cuisine
                                      Hälfte Juni eine gute Belegung von 75-    Schlafräume, Duschen/WC, die Küche        d’occupation de 75-90 pour cent en         et la salle commune ainsi que le patio
                                      90 Prozent; Juli und August waren er-     und den Aufenthaltsraum sowie Patio       mai et dans la première moitié du mois     et les installations de lavage dehors.
                                      fahrungsgemäss etwas schwächer. Von       und Aussenwaschanlage zu reinigen.        de juin ; comme à l’accoutumée, juil-      Une partie de la literie doit être chan-
                                      September bis Mitte Oktober rechnen       Alternierend muss ein Teil des Bett-      let et août ont été un peu plus faibles.   gée et lavée en alternance. Le contrôle
                                      wir nochmals mit einem grösseren An-      zeugs gewechselt und gewaschen wer-       Nous comptons sur une plus grande af-      quotidien anti-punaises ainsi qu’une
                                      drang. Ohne Zwischenfälle in Form         den. Wichtig ist auch die tägliche Wan-   fluence de septembre à la mi-octobre.      désinfection toutes les cinq semaines
                                      von ungebetenen Gästen (Bettwan-          zen-Kontrolle und alle fünf Wochen        Sans incidents, sous la forme de pu-       sont indispensables.
                                      zen) dürfte das Jahr im Umfang des        eine intensive Desinfektion. Nachher      naises de lit par exemple, l’année 2019
                                      Vorjahres abschliessen.                   sind Einkäufe zu besorgen.                devrait s’achever au même niveau que       Le gîte est ouvert à 13h : il convient
                                                                                                                          la précédente.                             alors d’inscrire les pèlerins, de donner
                                      Dass wir auch 2019 den Pilgern aus        Ab 13:00 Uhr ist die Herberge ge-                                                    renseignements et conseils, d’aider
                                      rund 50 Ländern eine einfache, hei-       öffnet: Jetzt heisst es Pilger ins Buch   C’est grâce à l’engagement et à la haute   quand c’est nécessaire, de dialoguer,
                                      melige und gastfreundliche Übernach-      eintragen, Auskunft und Rat erteilen,     motivation des hospitaleras et hospita-    sans oublier le contrôle régulier des

                                                                                                                                                                                                                   ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
                                                                                                                          leros que nous pouvons, cette année
    ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                      tungsstätte in einem einmaligen Ambi-     helfen, wo nötig, Gespräche führen,                                                  sanitaires.
                                      ente bieten durften, verdanken wir den    Nasszellen immer wieder aufwischen.       encore, offrir aux pèlerins venant de
                                      einsatzfreudigen und hochmotivierten                                                50 pays, un logement simple, chaleu-       Le soir, le petit-déjeuner est préparé
                                      Hospitaleras und Hospitaleros. Für        Am Abend wird das Frühstück vorbe-        reux et accueillant dans une ambiance      pour le lendemain, tout est contrôlé et
                                      die siebenmonatige Öffnungszeit be-       reitet, alles nochmals kontrolliert und   unique. Pour les sept mois d’ouverture     la porte fermée à 22h. Le repos noc-
                                      nötigen wir jährlich 28 Personen, die     um 22:00 Uhr die Tür verschlossen.        annuelle, il nous faut 28 personnes        turne est alors bien mérité ! ■
                                      jeweils zu zweit während 15 Tagen für     Die Nachtruhe ist nun wohl verdient! ■    prêtes à se mettre deux par deux à la
                                      die Pilger da sind. Mit der Hin- und                                                disposition des pèlerins durant 15 jours
                                      Rückreise „investieren“ diese Frei-                                                 par an. Avec le voyage aller et retour,
                                      willigen gegen drei Wochen ihrer Zeit.                                              ces bénévoles « investissent » envi-
                                      Dafür gibt es nur ein Wort: ein ganz                                                ron trois semaines de leur temps. Il
                                      herzliches DANKESCHÖN!                                                              n’existe pour tout cela qu’un mot : un
                                                                                                                          grand MERCI !

 10                                                                                                                                                                                                                                   11
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
Agenda
Aktuell

                                                                                                                                                                                                                                   Agenda
                                      An einem Sommermorgen
                                                                                                                                   Pilgergottesdienst zum        Pilgergottesdienst          Herbstwanderung /
                                                                                                                                   Dank am Saisonende            Culte jacquaire             Marche d’automne
                                                                                                                                   8. 11. 2019, 19:30            2. 2. 2020, 10:00           6.-13. 9. 2020
                                      An einem Sommermorgen                                                                        Schutzengelkapelle am         Cathédrale, Lausanne        De Chavanay en
                                                                                                                                   Klosterplatz, St. Gallen                                  direction d’Arles
                                      da nimm den Pilgerstab,                                                                                                    Generalversammlung
                                      es fallen deine Sorgen                                                                       St. Jakob Zürich              Assemblée générale 2020     Ausbildung zur Pilger-
                                      wie Nebel von dir ab.                                                                        Novemberforum:                28./29. 3. 2020             begleiterin/zum Pilger-
                                                                                                                                   7. 11. 2019 , 19:00           St-Maurice                  begleiter
                                                                                                                                   Auf Pilgerwegen nach Rom                                  21.-24. 5. 2020
                                      Des Himmels heitre Bläue                                                                     14. 11. 2019, 19:00           Frühlingswanderung /        24.-28. 6. 2020
                                      lacht dir ins Herz hinein                                                                    Pilgern auf dem Mittelfrän-   Marche de printemps         18./19. 9. 2020
                                      und schliesst, wie Gottes Treue,                                                             kischen Camino                16.-22. 5. 2020             Pilgerzentrum St. Jakob,
                                      mit seinem Dach dich ein.                                                                    21. 11. 2019, 19:00           Ste-Croix – St-Maurice
                                                                                   Pèlerin                                         Pilgern als "Beten mit den
                                                                                                                                                                                             Stauffacherstr. 8/10, Zürich
                                                                                                                                                                                             Anmeldung bis 15. 1. 2020
                                                                                                                                   Füssen"                       Sommerwanderung
                                      Rings Blüten nur und Triebe                                                                                                Marche d’été
                                                                                                                                                                 4.-11. 7. 2020
                                      und Halme von Segen schwer,                                                                                                Franz. Jura
                                      dir ist, als zöge die Liebe
                                      des Weges nebenher.                          Te voilà debout, pèlerin, prêt à te
                                                                                   mettre en route, mais il faut que tu
                                                                                   saches, pèlerin, où tu vas !
                                      So heimisch alles klinget
                                                                                   Te voilà debout, pèlerin, prêt pour ta
                                      als wie im Vaterhaus,
                                                                                   recherche, mais il faut que tu saches
                                      und über die Lerchen schwinget
                                                                                   ce que tu pars chercher !
                                      die Seele sich hinaus.
                                                            nach Theodor Fontane   Souviens-toi de ce pèlerin qui un
                                                                     (1819-1898)   jour également partit, mais en

                                                                                                                                                                                                                            ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
    ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                                                                   suivant une ombre, perdit le bon
                                                                                   chemin. Et quand il se retourna,
                                                                                   l’ombre s’évanouit, il se retrouva
                                                                                   seul, seul en face à face avec lui.
                                                                                   Ne crois pas qu’il suffise de prendre
                                                                                   l’habit et le bourdon, ni que puissent
                                                                                   te rassasier la gourde d’eau, le pain
                                                                                   ou la prière. Il convient de cheminer
                                                                                   ensemble, confondus en un seul
                                                                                   amour, et de briser tous ces miroirs
                                                                                   qui emprisonnent ton cœur.
                                                                                                              Antonio Machado
                                                                                                     (1875-1939, poète espagnol)   Soweit kommt es noch … ein Jakobs-Navi am Pilgerstab …!
                                                                                                                                   Il ne manquait plus que ça … un bâton de pèlerin équipé d’un GPS …! Ernst Jacob Jaberg
 12                                                                                                                                                                                                                                            13
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
Der Pilgerstab, mein Bourdon                                                          Le bâton de pèlerin, mon bourdon

                                                                                                                                                                                                                                Le bourdon
Der Pilgerstab

                                          HERMANN HEITER                                                                        HERMANN HEITER       TRADUCTION BERNARD WALTER

                                          Seit über 15 Jahren bin ich stolzer Be-    erst schief angeschaut, da ich dem Bild                         Depuis plus de         recherche en fait lors d’un pèlerinage.
                                          sitzer eines Bourdon. Dieser Pilgerstab    eines traditionellen Pilgers aus einem                          quinze ans, je suis    Slow down, ralentir, telle est ma devise,
                                          ist nicht irgendeiner, nein, es ist mein   früheren Jahrhundert gleiche, der nicht                         le fier propriétaire   et c’est ainsi que je me suis procuré il
                                          eigener Pilgerstab. „Dein Freund und       dem neuesten Stand entsprechend aus-                            d’un bourdon. Ce       y a plus de 15 ans un bâton de pèlerin
                                          Helfer“, sagt man; ich sage: „mein         gerüstet ist.                                                   bâton de pèlerin       taillé à ma grandeur : mon bourdon.
                                          Freund und Helfer“.                                                                                        n’est pas un quel-
                                                                                     Gebe ich meinen Pilgerstab jemandem                             conque       bâton,    Au long de mes chemins de pèlerinage,
                                          Seit über 25 Jahren bin ich auf meinen     in die Hand, ist die erste Reaktion:                            non, c’est mon         que j’ai toujours entrepris seul, mon
                                          Pilgerfahrten immer wieder mit ver-        „Oh, der ist aber schwer!“ Dann aber                            bâton de pèlerin à     bourdon est devenu mon plus fidèle
                                          schiedenen Wanderstöcken unterwegs.        bewundern sie die perfekte Verarbei-                            moi. « Ton ami et      compagnon. Ici et là, on me regarde
                                          Manchmal schnitt und präparierte ich       tung.                                                           ton secours », me      tout d’abord de travers parce que j’ai
                                          sie im Wald neben meinem Hause,                                                                            dit-on. Moi je dis :   l’air du pèlerin traditionnel des siècles
                                                                                     Natürlich, das Gewicht ist nicht ver-                           « mon ami et mon       passés qui n’est pas équipé selon les
                                          manchmal ganz am Anfang einer Pil-
                                                                                     gleichbar mit einem „super extra leich-                         secours ».             tous derniers critères.
                                          gerreise aus dem ersten Busch, an dem
                                          ich vorbeikam. Mich mit Hilfe eines        ten“ Wanderstock. Genau betrachtet,                                                    Si je passe mon bâton de pèlerin à
                                                                                     trage ich den Pilgerstab eigentlich                             Depuis plus de
                                          „dritten Beines“ fortzubewegen, finde                                                                      25 ans, je suis        quelqu’un, sa première réaction c’est :
                                          ich sehr angenehm. Natürlich war ich       ganz selten. Zu 90 Prozent ist er auf                                                  « Oh, mais qu’est-ce qu’il est lourd ! »
                                                                                     dem Boden platziert und dient mir als                           en route sur mes
                                          auch schon ohne Wanderstock oder                                                                           chemins de pèle-       Mais ensuite, les gens admirent sa par-
                                          Pilgerstab unterwegs, was jedoch für       Stütze. Der Bewegungsablauf: anhe-                                                     faite facture. Bien sûr, son poids n’est
                                                                                                                                                     rinage avec dif-
                                          mich nie optimal war.                      ben – vorwärts stossen – wieder auf                                                    pas comparable avec celui d’un bâton
                                                                                                                                                     férents bâtons de
                                                                                     den Boden setzen, geschieht bei ange-                           marche.                « super extra léger ». Mais tout bien
                                          Heute stehen uns auf kurze Länge zu-       passter Grösse mit einem Momentum                                                      considéré, je ne porte mon bâton que
                                          sammenklappbare Wanderstöcke zur           pendularis, das einen das Gewicht gar                           Parfois je les ai      très rarement. 90 pour cent du temps,
                                          Verfügung, die aus superleichten und       nicht spüren lässt.                                             coupés et prépa-       il repose sur le sol et me sert d’appui.

                                                                                                                                                                                                                        ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
        ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                          robusten Materialien bestehen. Diese                                                                       rés dans la forêt      L’enchaînement « soulever – proje-
                                          Wanderstöcke geben das Gefühl, im-         Auch verleiht mir mein Begleiter ein       à côté de ma maison, parfois tout au        ter en avant – remettre sur le sol », ce
                                          mer noch schneller gehen zu können:        Gefühl der Sicherheit, sei es vor Hun-     commencement d’un pèlerinage dans           Momentum pendularis, se passe d’une
                                          genau das Gegenteil von dem, was           den oder Zweibeinern. Er hilft mir         le premier bois venu. Je trouve très        telle manière que le poids ne se fait pas
                                          man eigentlich beim Pilgern sucht.         beim Überqueren von Bächen, beim           agréable d’avoir l’aide d’une « troi-       du tout ressentir.
                                          Slow down, Entschleunigung, ist mei-       Wäschetrocknen, beim Zimmerab-             sième jambe » pour ma route. Bien
                                                                                     sperren. Durch seine Länge hat er auch     sûr, j’ai aussi marché sans bâton de        Et puis mon compagnon me donne
                                          ne Devise und so besorgte ich mir vor
                                                                                     den Vorteil, dass ich ihn je nach Ge-      marche ou de pèlerin, mais pour moi,        un sentiment de protection, que cela
                                          über 15 Jahren einen auf meine Kör-                                                                                               soit face aux chiens ou aux bipèdes.
                                          pergrösse zugeschnittenen Pilgerstab:      lände höher oder tiefer greifen kann.      ça n’avait jamais été l’idéal.
                                                                                     Dadurch, dass ich nur einen Stab hal-                                                  Il m’aide lors de la traversée de ruis-
                                          meinen Bourdon.                                                                       Aujourd’hui, nous disposons de bâtons       seaux, quand il s’agit de sécher du linge
                                                                                     ten muss, ist die zweite Hand frei, um
                                          Auf meinen Pilgerwanderungen, die          die Karte, das Taschentuch, die Trink-     qui se vissent pour être plus courts,       ou de fermer ma chambre. Sa longueur
                                          ich immer alleine unternahm, ist mir       flasche oder den Rosenkranz zu halten.     faits de matériel super léger et robuste.   lui donne aussi l’avantage que selon le
                                                                                                                                Ces bâtons donnent le sentiment de          terrain, je peux le prendre à la hauteur
                                          mein Bourdon zum treuesten Begleiter       Es ist auch wichtig, die Seite öfters zu
                                                                                                                                pouvoir marcher toujours plus vite :        voulue. Et comme je ne le tiens que
                                          geworden. Hie und da werde ich zu-         wechseln, aber das geschieht ▼▼▼           tout juste le contraire de ce que l’on      d’une main, l’autre est libre     ▼▼▼
   14                                                                                                                                                                                                                                        15
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
▲▲▲ meistens ganz automatisch.               Identifizieren wir uns mit dem Geist          ▲▲▲ pour tenir carte, mou-                    Identifions-nous à l’esprit des pèlerins

                                                                                                                                                                                                                                         Le bourdon
Der Pilgerstab
                                          Fasst man den Bourdon etwas höher            der Pilger, die seit Jahrhunderten vor        choir, bouteille d’eau ou cha-                qui, avant nous, depuis des siècles ont
                                          als üblich, freuen sich Brustkorb und        uns den Weg nach Santiago mit Pilger-         pelet. Il est important aussi                 fait le chemin de Santiago avec leur
                                          Lunge! Was auf der Website www.              stab gegangen sind. Der Bourdon ist           de souvent changer de côté, mais cela         bâton de pèlerin. Le bourdon est l’at-
                                          bourdon-pelerin.com zu lesen ist, kann       ein althergebrachtes Requisit, das mir        se fait en général de façon automatique.      tribut séculaire qui nous aide, moi et
                                          ich aus langjähriger Pilgererfahrung         und uns allen hilft, den wundervollen         Si l’on tient le bourdon un peu plus          nous tous, à accomplir le merveilleux
                                          nur bestätigen.                              Jakobsweg mit der richtigen Einstel-          haut que d’habitude, le thorax et les         chemin de Saint-Jacques avec la bonne
                                                                                       lung zu begehen.                              poumons s’en réjouissent ! Ce que l’on        attitude.
                                                                                                            Ultreïa et Suseïa ■      peut lire sur le site www.bourdon-pèle-                           Ultreïa et Suseïa ■
                                                                                                                                     rin.com, ma longue expérience de pè-
                                                                                                                                     lerin ne peut que le confirmer.

                                          Glückliche Rettung                                                                         Heureux sauvetage
                                          ERNST JACOB JABERG                                                                         ERNST JACOB JABERG       TRADUCTION BERNARD WALTER

                                          Ich gehe die Sense entlang, auf einem        ben, einfach weil er mir gefiel, nicht weil   Je longe la Sense sur une passerelle de       Je descends avec précaution le raide
                                          Holzsteg. Ich lege einen kleinen Halt        ich an eine Pilgerwanderung dachte.           bois. Je fais une petite halte, histoire      bosquet en m’accrochant aux branches.
                                          ein für ein Foto der interessanten Sze-      Vorsichtig klettere ich die steile Bö-        de prendre une photo de la gorge pitto-       Pour un peu, j’allais tomber dans la ri-
                                          nerie der Schlucht. Den Pilgerstock          schung hinab, halte mich an Zweigen           resque. J’appuie mon bâton de pèlerin         vière. Mais il fallait bien que j’en prenne
                                          lehne ich ans Geländer, der Tornister        und Grasbüscheln fest. Beinahe wäre           contre la barrière, à côté il y a mon sac.    le risque. Finalement tout se passe bien,
                                          liegt daneben. Nach kurzer Zeit schul-       ich in den Fluss gerutscht. Aber dieses       Un court instant plus tard, je remets mon     et l’« enfant » peut être sauvé. Quel sou-
                                          tere ich wieder den Tornister. Durch die     Risiko musste ich eingehen. Doch alles        sac sur le dos. Ce faisant, je heurte le      lagement !
                                          schwungvolle Bewegung stosse ich an          geht gut und das „Kind“ kann gerettet         bâton qui malencontreusement passe à          Plus tard, quelque part en France, il m’est
                                          den Pilgerstock, der sich unglücklicher-     werden. Grenzenlose Erleichterung!            travers l’espace entre deux planches du       arrivé de quitter une auberge de pèlerins

                                                                                                                                                                                                                                 ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
        ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                          weise etwas verschiebt, in den breiten                                                     pont. Ça me fait un choc, j’en suis quasi-    sans mon bâton. Quelques centaines de
                                                                                       Später einmal, irgendwo in Frankreich,
                                          Zwischenraum zweier Bodenplanken                                                           ment consterné.                               mètres plus loin, je m’en suis aperçu et
                                                                                       bin ich von einer Pilgerherberge losmar-
                                          gerät und hinunterfällt. Ich erschrecke,                                                   Le bâton de pèlerin est tombé dans un         je me suis dépêché de revenir – peut-être
                                                                                       schiert ohne meinen Pilgerstock. Nach
                                          bin geradezu konsterniert.                                                                 amas de branchages, et n’a en tout cas        parce qu’en route j’avais parlé avec mon
                                                                                       wenigen hundert Metern habe ich es rea-
                                          Der Pilgerstock hat sich in einem Ge-        lisiert und bin zurückgeeilt – vielleicht     pas été emporté par la rivière, du moins      bâton et que je l’avais prié de m’appeler
                                          wirr von Ästen und Zweigen verfangen,        weil ich unterwegs mit meinem Stock           pas encore. Je jette un rapide regard pour    au cas où je devais un jour l’oublier.
                                          ist jedenfalls nicht, oder noch nicht, vom   geredet und ihn gebeten hatte, mich zu-       voir comment je peux récupérer le bâton.      En Espagne, j’ai rencontré une fois une
                                          Fluss abgetrieben worden. Mit einem          rückzurufen, falls ich ihn einmal verges-     Un bâton de pèlerin, c’est comme un en-       femme qui a fait près de cinq kilomètres
                                          schnellen Blick suche ich nach Möglich-      sen sollte.                                   fant ou un ami cher, il grandit dans ton      pour rechercher le bâton de pèlerin
                                          keiten, den Stock wieder zurückzuho-                                                       cœur, on ne le remplace pas comme ça          qu’elle avait oublié.
                                                                                       In Spanien bin ich einmal einer Frau be-
                                          len. Ein Pilgerstock wächst ans Herz, ist                                                  sans autre. En plus, mon bâton est taillé à
                                                                                       gegnet, die fast fünf Kilometer zurück-                                                     On ne laisse évidemment pas tomber un
                                          wie ein Kind oder guter Freund, und er                                                     la main. Je l’avais acheté un jour à Adel-
                                                                                       ging zu ihrem vergessenen Pilgerstock.                                                      enfant. En aucun cas. ■
                                          kann nicht ohne weiteres ersetzt werden.                                                   boden, juste parce qu’il me plaisait, pas
                                          Überdies ist mein Stab handgeschnitzt.       Ein Kind lässt man eben nicht im Stich.       en vue d’un pèlerinage.
                                          Ich hatte ihn einst in Adelboden erwor-      Auf keinen Fall. ■

   16                                                                                                                                                                                                                                                 17
Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
Pilgerstab und Baskenstock                                                                 Bourdon et bâton basque

                                                                                                                                                                                                                                          Le bourdon
Der Pilgerstab

                                          HANS DÜNKI                                                                                 HANS DÜNKI     TRADUCTION ANAHÉE BREGNARD

                                          Unter den Pilgern, denen ich vor der Her-     der Route. Nach dem Essen komme ich mit      Parmi les pèlerins que je rencontre de-         trouve un logement dans un petit hô-
                                          berge in Cahors begegne, fällt einer beson-   dem betagten, aber sehr rüstigen Wirtepaar   vant l’auberge de Cahors, l’un se dis-          tel à l’écart du chemin. Après le re-
                                          ders ins Auge: Sein Pilgerstab überragt ihn   ins Gespräch. Der Mann ist in dem Betrieb    tingue particulièrement : son bâton de          pas, je discute avec le couple d’hôtes
                                          und ist ein richtiges Schmuckstück. Ein       aufgewachsen, seine Frau stammt aus dem      pèlerin qui le domine est un véritable          âgés mais très dynamiques. L’homme
                                          sorgfältig geschnitzter Kopf des Apostels     spanischen Baskenland. Die baskische         joyau. La poignée est formée par une            a grandi là, sa femme vient du Pays
                                          Jakobus bildet den Knauf. Auf dem Schaft      Untergrundbewegung ETA ist in Spanien        tête soigneusement sculptée de l’apôtre         basque espagnol. Le mouvement clan-
                                          sind spiralförmig die Namen der Daheim-       noch aktiv (sie wurde erst 2018 aufgelöst)   Jacques. Sur le manche, les noms des            destin basque ETA est toujours actif en
                                          gebliebenen eingeritzt. Der Pilgerstab ist    und ich frage meinen Gastgeber, weshalb      personnes restées à la maison sont gra-         Espagne (il n’a été dissous qu’en 2018)
                                          geschliffen und poliert. Der Besitzer, ein    es eigentlich im französischen Baskenland    vés en forme de spirale. Le bâton est           et je demande à mon hôte pourquoi le
                                          Deutscher, ist sichtlich stolz. Das wäre      ruhig sei?                                   meulé et poli et son propriétaire, un           Pays basque français est plutôt calme.
                                          ich an seiner Stelle wohl auch. Damit lässt                                                Allemand, en est visiblement très fier
                                                                                        Ich erfahre, dass während der Vichy-Herr-                                                    J’apprends alors que pendant le régime
                                          sich auch der aggressivste Hund in die                                                     – je le serais aussi à sa place. Il fait fuir
                                                                                        schaft im Zweiten Weltkrieg viele franzö-                                                    de Vichy, lors de la Seconde Guerre
                                          Flucht schlagen. Dieses schwere und sper-                                                  même le chien le plus agressif. Cepen-
                                                                                        sische Basken in Spanien von Verfolgung                                                      mondiale, beaucoup de Basques fran-
                                          rige Stück kann aber beim Pilgern auch zur                                                 dant, cette pièce lourde et volumineuse
                                                                                        und Zwangsarbeit Schutz suchten und bei                                                      çais ont demandé protection contre
                                          Last werden.                                                                               peut également devenir un fardeau.
                                                                                        den dortigen Basken Unterstützung fan-                                                       la persécution et le travail forcé en
                                          Zum Apéro mit anschliessendem Nachtes-        den. Auch mein damals noch junger Gast-      Le bâton vient à l’apéro suivi du dîner         Espagne et ont trouvé du soutien au-
                                          sen kommt der Stab mit, überall erregt er     geber war geflohen und fand jenseits der     et il attire toute l’attention.                 près des Basques locaux. Mon hôte
                                          gebührende Aufmerksamkeit.                    Pyrenäen Schutz. Dort hatte er auch seine                                                    – qui était encore jeune à l’époque –
                                                                                                                                     Toutefois, cela a un prix : le proprié-
                                                                                        Frau kennen und lieben gelernt. Heute sei                                                    avait trouvé refuge de l’autre côté des
                                          Diese hat jedoch ihren Preis, denn nun                                                     taire doit veiller à ce que son bâton ne
                                                                                        es umgekehrt. Immer wieder komme es                                                          Pyrénées. Là-bas, il a connu sa femme.
                                          muss der Besitzer sicherstellen, dass der                                                  disparaisse pas pendant qu’il dort du
                                                                                        vor, dass spanische Basken, die von den                                                      Aujourd’hui, l’inverse se produit : il
                                          Stab nicht verschwindet, während er selbst                                                 sommeil des justes. Après mûres ré-
                                                                                        dortigen Behörden wegen tatsächlicher                                                        arrive encore que les Basques espa-
                                          den Schlaf des Gerechten schläft. Nach                                                     flexions, le bâton ne finira pas la nuit
                                                                                        oder vermeintlicher ETA-Kontakte ge-                                                         gnols – qui sont recherchés pour avoir
                                          einigem Nachdenken seines Eigentümers                                                      avec ses semblables dans un coin de

                                                                                                                                                                                                                                  ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
        ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                                                                        sucht würden, in Frankreich Gegenrecht                                                       des contacts réels ou supposés avec
                                          verbringt der Stock die Nacht nicht mit                                                    l’auberge, mais est placé sans ménage-
                                                                                        erwarteten. Hier wolle man aber mit dem                                                      l’ETA – trouvent un droit de réciproci-
                                          seinen einfacheren Artgenossen in einer                                                    ment sous le matelas.
                                          stillen Ecke der Herberge, sondern wird
                                                                                        Terror nichts zu tun haben, doch die Er-                                                     té. Ici, on ne veut pas parler de terreur,
                                                                                        innerung an den früher erhaltenen Schutz     Un peu plus tard au cours du pèleri-            mais le souvenir de la protection reçue
                                          kurzerhand unter der Matratze in Sicher-
                                                                                        mache eine Abgrenzung nicht immer ein-       nage, les premiers panneaux indica-             ne facilite pas toujours la distinction.
                                          heit gebracht.
                                                                                        fach.                                        teurs en deux langues apparaissent.             À des heures plus tardives, mon hôte
                                          Später auf der Pilgerreise tauchen die ers-                                                Dans chacun de ces villages remarqua-           devient mystérieux. Il prend sa canne
                                                                                        Zu später Stunde wird mein Gastgeber
                                          ten zweisprachigen Ortsschilder auf. In                                                    blement bien entretenus, on trouve une          et commence à dévisser la poignée :
                                                                                        noch etwas geheimnisvoll. Er nimmt sei-
                                          jedem dieser auffallend gepflegten Dörfer                                                  place avec des terrains de jeu marqués          une pointe de fer surgit. Malicieuse-
                                                                                        nen schönen Gehstock in die Hand und be-
                                          gibt es einen Platz mit eingezeichneten                                                    et un haut mur derrière eux. La langue          ment, il s’exclame : « C’est un vrai bâ-
                                                                                        ginnt, langsam den Griff abzuschrauben.
                                          Spielfeldern und einer hohen Wand dahin-                                                   complètement différente et le sport na-         ton basque avec lequel on aurait pu se
                                                                                        Zum Vorschein kommt eine eiserne Spitze.
                                          ter. Die völlig fremde Sprache und das Na-                                                 tional, la pelote basque, m’indiquent           défendre ! » ■
                                                                                        Schelmisch meint er: „Das ist ein echter
                                          tionalspiel Pelota zeigen mir, dass ich im                                                 que je suis arrivé au Pays basque. Je
                                                                                        Baskenstock, mit diesem hätten wir uns zu
                                          Baskenland angelangt bin. Ich finde Unter-
                                                                                        wehren gewusst!“ ■
                                          kunft in einem kleinen Hotel, etwas abseits

   18                                                                                                                                                                                                                                                  19
Der Stab aus Olivenholz                                                                 Le bâton d’olivier

                                                                                                                                                                                                                                 Le bourdon
Der Pilgerstab

                                          NORBERT WALTI    ÜBERSETZUNG DORIS KLINGLER                                             NORBERT WALTI

                                          Es war anfangs Oktober. Nach einer            von Pamplona, Burgos oder Sahagún         Début octobre. Après une bonne nuit         gos, de Sahagún. Dans un coin à l’en-
                                          ruhig verbrachten Nacht in dem Dorf           loszog, in den menschenleeren Gassen      dans ce village perché sur une falaise      trée des albergues, il a passé bien des
                                          über der Felsküste und einem ange-            widerhallte.                              et une agréable baignade dans la cri-       nuits avec des congénères mieux lotis,
                                          nehmen Bad in der Bucht setzten wir                                                     que, nous avons repris le chemin vers       bourdons de hêtre, de frêne ou de noi-
                                          den Weg zum Herzen der Cinque Terre           In den Herbergen verbrachte er manche     le cœur des Cinque Terre (au nord de        setier, parfois bruts, souvent sculptés,
                                          (nördlich von La Spezia) fort. Unter          Nacht in einer Ecke beim Eingang, zu-     La Spezia). Sous les oliviers d’un ver-     qui n’avaient pas beaucoup de choses
                                          den Bäumen eines Olivenhains lagen            sammen mit edleren Pilgerstäben aus       ger où traînent les restes de la taille     à partager avec cet hurluberlu disgra-
                                          noch Reste des Winterschnitts. Ein Ast        Buchenholz, Eschen- oder Haselnuss-       d’hiver, ce bâton attira mon attention.     cieux issu d’une lointaine province ita-
                                          fiel mir sofort ins Auge: etwas kurz,         holz, manche roh, andere geschnitzt.      Quelconque, plutôt court, d’une jolie       lienne.
                                          mit einer leichten Krümmung und mit           Keiner war vergleichbar mit meinem        courbure, écorce lisse, avec les cica-
                                          glatter Rinde, gezeichnet von Narben          „Unikat“ aus der fernen italienischen     trices de coupes passées ; pas pesant       Parfois mon compagnon de bois a
                                          vergangener Schnitte. Nicht schwer            Provinz. Manchmal hat mein hölzer-        – le bois d’olivier est dense – tout en     dormi près de moi pour être sûr de
                                          von Gewicht – Olivenholz ist fest –,          ner Begleiter nahe neben mir geschla-     donnant une impression de vigueur, le       le retrouver, ou lors de « bivouacs »
                                          vermittelte er mir doch den Eindruck          fen, damit ich sicher sein konnte, dass   haut finement incurvé juste pour y pla-     en pleine nature. Jamais je n’ai « ou-
                                          von Lebenskraft. Der Stab, leicht ge-         er am nächsten Morgen noch da war.        cer la main. Il avait de la personnalité.   blié » ni abandonné au gîte mon bâton
                                          bogen, lag wie angegossen in der                                                                                                    d’olivier, même à 5h30 quand il fai-
                                          Hand. Er hatte Charakter.                     Nicht ein einziges Mal habe ich ver-      Ce fut le début de notre longue com-        sait encore tout nuit. Il est devenu un
                                                                                        gessen, meinen Olivenholzstab mit-        plicité. Nous nous sommes faits l’un        compagnon de route, un confident, un
                                          Das war der Beginn unseres langen             zunehmen, auch nicht, wenn es beim        à l’autre pendant le séjour dans ce         appui et (très rarement) un moyen de
                                          Miteinanders, denn auf unseren Wan-           Aufbruch um 5:30 Uhr noch dunkel          vignoble méditerranéen. Puis pour           dissuasion.
                                          derungen in den Rebbergen am Mit-             war. Er ist zu meinem Wandergefähr-       une obscure raison, je l’ai ramené en
                                          telmeer waren wir so miteinander              ten geworden, zu meinem Vertrauten,       Suisse.                                     La complicité entre nous est née très
                                          vertraut geworden, dass ich ihn aus un-       zu meiner Stütze und, ganz selten, zu                                                 tôt et chaque péripétie de notre aven-

                                                                                                                                                                                                                         ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
        ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                          erfindlichen Gründen mit nach Hause           einem Mittel der Abschreckung.            Pressentiment ? Des années plus tard,       ture commune a contribué à l’enrichir.
                                          genommen habe.                                                                          il m’a semblé naturel de faire décou-       C’est ainsi que le vilain bâton d’oli-
                                                                                        Jedes unvorhergesehene Ereignis auf       vrir l’Espagne à mon bâton d’olivier        vier de Corniglia a finalement vu la
                                          Ahnte ich damals bereits, dass ich Jah-       unserem gemeinsamen Weg hat dazu          italien. Il a ainsi ponctué chaque pas      Place de l’Obradoiro et l’intérieur de
                                          re später meinen Olivenholzstab aus           beigetragen, unsere Gemeinschaft zu       de ma marche vers Santiago d’un son         la cathédrale de Santiago, à l’époque
                                          Italien auf den spanischen Pilgerweg          bereichern. So hat mein knorriger Stab    mat qui résonnait tôt le matin dans les     heureuse où l’on pouvait y entrer avec
                                          mitnehmen würde?                              aus dem Olivenhain von Corniglia am       rues désertes de Pamplona, de Bur-          son barda. ■
                                                                                        Schluss den Obradoiro-Platz und das
                                          Denn er markierte auf dem Weg nach            Innere der Kathedrale von Santiago
                                          Santiago in der Tat jeden meiner              gesehen – zu einer Zeit, als es glück-
                                          Schritte mit einem dumpfen „klack,            licherweise noch erlaubt war, damit
                                          klack“, das frühmorgens, wenn ich             einzutreten. ■

   20                                                                                                                                                                                                                                         21
Pilgerstab auf dem Weg der 88 Tempel                                               Le bâton de pèlerin japonais

                                                                                                                                                                                                                             Le bourdon
Der Pilgerstab

                                          MONIQUE KARRER                                                                     MONIQUE KARRER      TRADUCTION BERNARD WALTER

                                          Unter meinen Erinnerungen                                                          Parmi mes souvenirs du Chemin de            Un bâton qui, lorsqu’il est planté sur
                                          vom japanischen Pilgerweg                                                          pèlerinage des 88 temples à Shikoku         le chemin, indique la tombe d’un pè-
                                          der 88 Tempel auf Shikoku                                                          au Japon, il y a en premier lieu ceux       lerin qui est mort à cet endroit même.
                                          steht an erster Stelle jene an                                                     qui sont liés à mon bâton de pèlerin, le    Un bâton qui est personnifié comme
                                          meinen besonderen Pilger-                                                          kongo-zue :                                 l’incarnation de Kükai.
                                          stab, den kongō-zue:
                                                                                                                             Un bâton en bois tendre dont le bout        A l’instar du bâton de pèlerin de Saint-
                                          Ein Stab aus weichem                                                               s’effiloche après 1200 kilomètres de        Jacques, il y a avec le kongö-zue cette
                                          Holz, dessen Ende nach dem                                                         frappes rythmées, mais qu’il n’est pas      même croyance que cette pièce de bois,
                                          rhythmischen Aufschlagen                                                           permis de retailler au couteau.             de par sa consécration (le service divin
                                          über 1200 Kilometer ausfa-                                                         Un bâton qui, après des semaines de         dans le catholicisme, l’inscription dans
                                          sert, der aber nicht mit dem                                                       marche, s’est raccourci de plusieurs        le bouddisme), guide, accompagne et
                                          Messer zurechtgeschnitten                                                          centimètres.                                protège ; qu’il rend un « saint », Kükai,
                                          werden darf.                                                                       Un bâton dont la poignée est embal-         concevable, saint qui, selon la tradition
                                          Ein Stab, der sich durch das                                                       lée dans un tissu orange qui déteint au     est à l’origine première de la tradition
                                          wochenlange Gehen um mehrere Zen-         noma, der Nische mit dem Rollbild,       soleil.                                     du pèlerinage de Shikoku.
                                          timeter verkürzt.                         aufgestellt wird.                        Un bâton auquel sont attachées une ou
                                          Ein Stab, dessen Griff in einem Über-     Ein Stab, der nicht aufschlagen darf,    deux clochettes annonçant le pèlerin        Lors de ma première marche autour
                                          zug aus orangefarbenem Brokatstoff        wenn der Pilger über eine Brücke geht,   aux hommes et aux animaux.                  de Shikoku, en automne 2017, ▼▼▼
                                          steckt, der durch die Sonne ausbleicht.   da er den darunter schlafenden Kūkai     Un bâton avec les idéogrammes
                                          Ein Stab an dem an einer Schnur ein       aufwecken könnte.                        chinois dögyo ninin (même action,
                                          oder zwei Glöckchen baumeln, deren        Ein Stab, der, aufgepflanzt am Weg,      deux personnes) dessinés à l’encre de
                                          Klang Menschen und Tieren den Pilger      das Grab eines Pilgers bezeichnet, der   Chine, qui garantissent au pèlerin que

                                                                                                                                                                                                                     ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
        ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                          ankündigt.                                an der Stelle gestorben ist.             le fondateur de ce chemin, le pèlerin
                                          Ein Stab mit in schwarzer Tusche auf-     Ein Stab, der als die Verkörperung       itinérant Kükai (774-835), l’accom-
                                          gepinselten chinesischen Ideogram-        von Kūkai höchstpersönlich angese-       pagne sur ce chemin.
                                          men dōgyo ninin (gleiche Praxis, zwei     hen wird.                                Un bâton dont le bout sali par la terre
                                          Personen), die dem Pilger versichern,                                              et la poussière est nettoyé et séché de-
                                          dass der Begründer dieses Weges, der      Wie mit dem Jakobspilgerstab ver-        hors avec un chiffon blanc avant que le
                                          Wandermönch Kūkai (774 - 835), mit        bindet sich auch mit dem kongō-zue       pèlerin ne puisse entrer pour le repas.
                                          ihm zusammen diesen Weg geht.             der Glaube, dass dieses Stück Holz       Un bâton qui reçoit la place d’hon-
                                          Ein Stab, dessen von Erde und Staub       durch seine Weihe (Gottesdienst im       neur dans la pièce, au moment où il est
                                          beschmutztes Ende draussen gewa-          Katholizismus, Inschrift im Buddhis-     placé dans la tokonoma, alcôve ornée
                                          schen und mit einem weissen Tuch ab-      mus), Führung, Begleitung und Schutz     d’une estampe.
                                          getrocknet wird, bevor der Pilger die     vermittelt; dass er einen „Heiligen“,    Un bâton qui ne doit pas être frappé
                                          Unterkunft betreten darf.                 Kūkai, (er)greifbar macht, der gemäss    lorsque le pèlerin passe sur un pont car
                                          Ein Stab, der im Zimmer den Ehren-        der Überlieferung am Ursprung der Pil-   il pourrait réveiller Kükai qui dort des-
                                          platz bekommt, indem er in der toko-      gertradition auf Shikoku steht. ▼▼▼      sous.
   22                                                                                                                                                                                                                                     23
▲▲▲ Auf meinem ersten Rundgang              bei ihnen Rat und Hilfe holen zu kön-    ▲▲▲ j’avais pris avec moi mon                en cas de besoin. De même que sur les

                                                                                                                                                                                                                                Le bourdon
Der Pilgerstab
                                          um Shikoku im Herbst 2017 hatte ich         nen. Wie auf Jakobswegen in Europa       kongö-zue, pour me rendre visible            chemins de Saint-Jacques en Europe,
                                          meinen kongō-zue mitgenommen, um            erlebte ich die Menschen auf Shikoku     comme pèlerine avec le bâton, le cha-        j’ai ressenti les hommes à Shikoku
                                          mich mit ihm, dem Spitzhut aus Stroh        als offen und hilfsbereit.               peau pointu de paille (sugegasa) et la       comme ouverts et disponibles.
                                          (sugegasa) und der weissen, über der                                                 veste blanche croisée sur la poitrine
                                          Brust gekreuzten Weste (hakui), als         Bei meiner zweiten Pilgerreise im        (hakui). En tant qu’Européenne ayant         Lors de mon second pèlerinage, au
                                          Pilgerin kenntlich zu machen. Als eine      Frühling 2019 habe ich auf den kongō-    grandi dans le monde de la foi chré-         printemps 2019, j’ai renoncé au kongö-
                                          in der christlichen Glaubenswelt aufge-     zue verzichtet und aus praktischen       tienne, et par respect pour mes com-         zue, et j’ai pris avec moi un bâton de
                                          wachsene Europäerin und aus Respekt         Gründen (um besonders bei Auf- und       pagnons pèlerins et tous les hommes          marche réglable avec pointe de métal,
                                          gegenüber den Mitpilgern und all den        Abstiegen auf rutschigen Waldpfaden      qui ont parcouru et qui le parcoureront      et ce pour des raisons pratiques (en par-
                                          Menschen, die diesen Weg seit dem 8.        einen festen Halt zu haben) einen ver-   encore, ce chemin depuis le huitième         ticulier pour avoir un bon point d’ap-
                                          Jahrhundert gegangen sind und noch          stellbaren Wanderstock mit Metallspit-   siècle, il était important pour moi de       pui dans les montées et descentes aux
                                          gehen werden, war es mir wichtig,           ze mitgenommen. Die weisse Weste         me considérer comme hôte et de me            endroits glissants). La veste blanche
                                          mich als Gast zu verstehen und mich         reichte, um meinen Pilgerstatus zu de-   placer dans la tradition des pèlerins        suffisait comme signe de mon statut de
                                          in die Tradition der buddhistischen Pil-    klarieren. Kūkai ist nach meinem Emp-    bouddhistes. J’espérais par-là entrer en     pèlerin. J’avais le sentiment que Kükai
                                          ger zu stellen. Ich erhoffte mir, so mit    finden trotzdem den Pilgerweg der 88     conversation avec les Japonais, plutôt       était, malgré l’absence de kongö-zue,
                                          den eher zurückhaltenden Japanern ins       Tempel mit mir gegangen, obwohl ich      réservés en général, afin de pouvoir         en chemin avec moi sur le Chemin de
                                          Gespräch zu kommen, um bei Bedarf           ohne kongō-zue unterwegs war. ■          trouver auprès d’eux aide ou conseil         pèlerinage des 88 temples. ■

                                          Der Pilgerstab: Traum und Wirklichkeit                                               Le bourdon : rêve et réalité
                                          LAURE BOVY    ÜBERSETZUNG ANAHÉE BREGNARD                                            LAURE BOVY

                                                                                                                               Sur le Chemin de Compostelle, les pè-        point d’allure de pèlerin, tout au plus

                                                                                                                                                                                                                        ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019
        ULTREÏA • Nr 64 • November 2019

                                          Auf dem Jakobsweg gehen die meisten         Nachdem die Pyrenäen überwunden
                                          Pilger mit normalen Wanderstöcken.          waren, zeigten sich mir Landschaft,      lerins marchent le plus souvent avec         celle d’une marcheuse …
                                          Diese sind zwar praktisch, vermitteln       Sprache und auch die Pilger verän-       des bâtons de marche, pratiques et
                                                                                                                               sophistiqués, mais somme toute assez         Passées les Pyrénées, le décor a chan-
                                          aber mehr das Bild eines Touristen und      dert. Diejenigen, die mich überholten,   moches. Plus touriste que pèlerin, pas       gé, en même temps que la langue et les
                                          nicht eines Pilgers. In den Anfängen        gingen mit einem grossen Holzstab.       très professionnel. En partant, je n’ai      pèlerins. Très vite, celles et ceux qui
                                          meiner Pilgerwanderungen machte             „Welch wunderschöner Anblick“,           pas fait exception à la règle : sur chaque   me dépassaient avançaient royalement,
                                          ich davon keine Ausnahme: Auf je-           murmelte ich jedes Mal.                  caillou, mes deux bâtons résonnaient         leurs pas martelés par un grand bâton
                                          dem Stein haben meine beiden Stöcke                                                  bruyamment en même temps que cet             en bois. « Quelle belle allure », mar-
                                          metallisch nachgeklungen und mir so         Alto del Perdón: Auf der Passhöhe ste-   affreux bruit métallique me donnait la       monnais-je à chaque fois !
                                          den Rhythmus gegeben. Genervt vom           hen Metallfiguren, die, vom Wind um-     cadence. Saoulée par le tintement des
                                                                                                                               bâtons, j’avançais vaillamment sur le        Alto del Perdón : posées à son sommet,
                                          Klingen der Stöcke, bin ich trotzdem        weht, gegenüber der Grenzenlosigkeit                                                  d’émouvantes silhouettes métalliques
                                          tapfer den Weg durch Frankreich ge-         des Raumes klein wirken. Die fragilen    Chemin à travers la France. J’avoue
                                                                                                                               qu’ils m’ont bien épargné quelques           affrontent, minuscules l’immensité du
                                          gangen. Ich gebe es zu: sie haben mich      Gebilde stellen den langsamen und                                                     vent et de l’espace. Ces statues fragiles
                                          vor einigen Stürzen bewahrt und am          unbedeutenden Fortschritt der Pilger     chutes ces fichus bâtons et finalement,
                                                                                                                               nous sommes devenus amis. Mais,              représentent l’avancée lente et péril-
                                          Ende wurden wir sogar Freunde.              auf dieser Erde dar. Diese sind ▼▼▼                                                   leuse des pèlerins insignifiants ▼▼▼
   24                                                                                                                                                                                                                                        25
Sie können auch lesen