Der Pilgerstab Le bourdon - No 64 . Novembre 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
No 64 . Novembre 2019 Der Pilgerstab Le bourdon Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago
ULTREÏA Inhalt Sommaire Zeitschrift der Schweizerischen Vereinigung der Freunde des Jakobsweges Editorial 4 Editorial 5 Publication officielle de l’Association helvétique des Amis du Chemin de St-Jacques Gruss aus dem Vorstand 6 Billet du comité 7 Herausgeber / Editeur Les Amis du Chemin de Saint-Jacques Aktuell 8 Actuel 9 Die Freunde des Jakobsweges Kurzmitteilungen 8 En bref 9 Amici del Cammino di Santiago Bericht aus dem Refugio Belorado 10 Compte rendu sur le Refugio Belorado 11 Association helvétique Bd James-Fazy 4, Case postale 2066 Agenda 13 Agenda 13 1211 Genève 1 Der Pilgerstab 14 Le bourdon 15 Postkonto / Compte postal 17-276098-4 Der Pilgerstab, mein Bourdon 14 Le bâton de pèlerin, mon bourdon 15 Les Amis du Chemin de St-Jacques Glückliche Rettung 16 Heureux sauvetage 17 1211 Genève 1 Pilgerstab und Baskenstock 18 Bourdon et bâton basque 19 Redaktionsleitung / Rédactrice en chef Der Stab aus Olivenholz 20 Le bâton d’olivier 21 Doris Klingler - Steimüri 4, 8224 Löhningen, dklingler49@hotmail.com Pilgerstab auf dem Weg der 88 Tempel 22 Le bâton de pèlerin japonais 23 Redaktionsteam / Equipe de rédaction Der Pilgerstab: Traum und Wirklichkeit 24 Le bourdon : rêve et réalité 25 Béatrice Béguin Dein Stock und Stab geben mir Zuversicht 28 Ta houlette et ton bâton me rassurent 29 Jacqueline Bernhard-Ménier Zwei Abtsstäbe im Schatz von St-Maurice 30 Deux crosses abbatiales de Saint-Maurice 31 Laure Bovy Je länger die Reise, desto kürzer der Stock34 Plus longue la marche, plus court le bâton 35 Anahée Bregnard Pilgerstäbe im Wappen? 36 Bâtons de pèlerin et armoiries ? 37 Hans Dünki Bernard Walter Wie mein Pilgerstock zu mir kam 38 Comment mon bâton est venu à moi 39 Maya Wicky Der blühende Stab des heiligen Josef 40 Le « bourdon » fleuri de Saint-Joseph 41 Meine verschiedenen Pilgerstäbe 42 Mes différents bourdons 43 Lektorat / Relecture Jacqueline Bernhard-Ménier Pilgern 46 Pèlerinage 47 Otto Dudle Brig – Saint-Maurice, 8. - 15. Juni 2019 46 Regards croisés sur le Chemin Rhin-Rhône 47 Doris Klingler Von Brig nach Domodossola, 6. - 9. Juli 50 Brigue – Simplon – Domodossola 51 Ultreïa-Archiv / Archives d’Ultreïa Auf der Via Francigena nach Rom II 54 Pèlerinage à Rome II 55 Otto Dudle (odu), odudle@bluewin.ch, www.viajacobi4.ch/Archives/Ultreia.htm Mein Weg 56 Ma route 57 Design und Layout / Graphisme et mise en page Im September auf der Via Francigena 60 Sur la Via Francigena en septembre 61 Design / graphisme : Béatrice Béguin, www.cheminer.org Trouvailles jacquaires 64 Trouvailles jacquaires 65 Layout / mise en page : Gerhard und Verena Eichinger, www.eichinger.ch Tarta de Santiago 64 Gâteau de Saint-Jacques 65 Druck / Impression Wappen mit Stäben und Pilgersymbolen 66 Blasons avec bâtons et symboles jacquaires 67 Sailer Druck Medien, Winterthur Rundschau 68 Tour d’horizon 69 Versand / Expédition Johannes mit dem Regenschirm 68 Johannes et le parapluie 69 Brühlgut-Stiftung, Winterthur Drei Fragen an Michel Joye 68 Trois questions à Michel Joye 69 Der Camino als Lebensschule 70 Le Camino m’apprend la vie 71 Der Abdruck einzelner Artikel, ganz oder auszugsweise, bedarf ausdrücklicher Genehmigung. Vergangenheitsbewältigung 74 Au-delà de la première impression 75 Toute reproduction, même partielle, est interdite sans autorisation. Maturaarbeit zum Thema Jakobsweg 76 Travail de maturité : le Chemin de St-Jacques 77 Couverture : saint Jacques le Majeur, statue de Hans Gieng, vers 1525/30, provenant de Literatur 78 Littérature 79 l’ancien hôpital des Bourgeois, Fribourg. © Musée d’art et d’histoire, Fribourg Pilgerstamm 82 Rencontres jacquaires 82 Kontakte 83 Contacts 83
Wieder ist nach dunkler Nacht, heiter hell der Tag erwacht. Après une nuit noire, le jour, clair, a de nouveau resplendi. Editorial XXXXXX Editorial Ich nehm’ den Wanderstab, an dem ich meine Freude hab! Je prends mon bâton de pèlerin qui toujours me réjouit ! Und so zieh’ ich in die Welt; manches denk’ ich nicht dabei, Et vais de par le monde; je ne pense pas à grand chose, als dass sie mir gefällt und immer noch voll Wunder sei. Sinon qu’il me plaît et offre tant de merveilleuses choses. Hans Roelli D’après Hans Roelli ■ Jeder Pilger, jeder Wanderer … je- « Nous sommes mentionnés dans la der kennt ihn, braucht ihn, benützt ihn, bible (Psaume 23, 4) », disent les deux verlässt sich auf ihn: den Pilgerstab, différents bâtons. dem diese Ausgabe gewidmet ist! « Je fais rêver les pèlerins », dit le bâ- Aus den verschiedenen Berichten un- ton de bois. serer Autoren ist ersichtlich, dass der « J’ai du caractère », dit le bâton en Stab zwar verschiedene Namen hat, oft olivier. verschiedenen Zwecken dient, unter- « Nous sommes variés », disent les bâ- schiedlich aussieht, aber unersetzlich ■ Chaque pèlerin, chaque randonneur tons faits de différents bois. ist als treuer Weggefährte und Stütze. le connaît, en a besoin, se fie à lui : le « C’est comme chez les humains : plus Finden Sie selbst heraus, welche der „Es ist wie bei den Menschen: je äl- je vieillis, plus je raccourcis », dit le bâton de marche, spécialement le bâ- folgenden Aussagen von Stäben, Stö- ter ich werde, desto kürzer werde ich“, bâton du pèlerin. ton de pèlerin ou bourdon, thème de cken und Stecken auf welchen Bericht sagt der Stock. ce numéro et de notre association pour « Je peux garder les secrets », dit le zutrifft. Viel Vergnügen dabei! „Ich kann Geheimnisse für mich be- l’année 2019. bâton basque. halten“, sagt der Baskenstock. Il ressort clairement des différentes « Je suis pour ainsi dire sanctifié », dit „Wir bieten Alternativen“, sagen die „Ich bin sozusagen heilig“, sagt der contributions de nos lecteurs que bien le Kongō-zue de Shikoku. beiden Stecken im Wappen von Steck- Kongō-zue auf Shikoku. que le « bâton » porte différentes ap- « J’aime les arts », dit la crosse abba- „Ich liebe Kunst“, sagt der Abtsstab. tiale. ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 born. pellations, qu’il réponde à des objec- ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 „Ich bin der treueste Begleiter eines „Ich bin der Würdigste unter den Stä- tifs différents et prenne des apparences « Je suis le plus digne de tous les bâ- Pilgers“, sagt der Pilgerstab. ben“, sagt der Bischofsstab. variées, il reste irremplaçable comme tons », dit la crosse d’évêque. „Zweckerfüllung kommt vor Schön- compagnon fidèle et soutien. « Remplir sa fonction est plus impor- „Ich werde manchmal schief ange- heit“, sagen die metallenen Wander- Devinez de quels articles émanent les tant que l’esthétique », disent les bâ- schaut, obwohl ich gerade gewachsen stöcke. citations suivantes sur les divers bâ- tons de marche modernes. bin“, sagt der Ahornstab. « J’aime ma coiffure effilochée », dit „Wir sind schon in der Bibel erwähnt „Ich mag meine ausgefranste Frisur“, tons et bourdons. Beaucoup de plaisir! sagt der Wanderstab. « Nous offrons des alternatives », le bourdon. (Psalm 23,4)“, sagen Stecken und Stab. Que votre bâton personnel soit votre „Ich bringe die Pilger zum Träumen“, Ich wünsche Ihnen, dass Ihr persönli- disent les deux bâtons sur le blason de Steckborn. fidèle compagnon et votre soutien sur sagt der Holzstock. cher Pilgerstab Stütze und treuer Be- « Je suis le plus fidèle compagnon du les chemins de vos pèlerinages et de „Ich habe Charakter“, sagt der Oliven- gleiter sei auf all Ihren Pilger- und Le- pèlerin », dit le bourdon. votre vie ! holzstab. benswegen! « On me regarde quelquefois de tra- „Wir sind vielseitig“, sagen Stäbe aus Doris Klingler Doris Klingler vers, bien que je sois droit », dit le bâ- verschiedenen Hölzern. ton en érable. Traduction Jacqueline Bernhard-Ménier 4 5
Billet duXXXXXX Gruss aus dem Vorstand comité Liebe Pilgerinnen, liebe Pilger Chères pèlerines, chers pèlerins „Dein Stecken und Stab trösten mich.“ Traurig und wütend zugleich machte « Ta houlette et ton bâton me ras- identiques, de la même marque et de auch ich mich mit den fremden Stö- surent ». Cette phrase m’a accompa- la même couleur. Mais ce n’étaient pas Dieser Satz hat mich diesen Frühling cken auf den Weg. Während ich in gnée ce printemps sur mon chemin les miens. J’étais dans un état de totale auf meinem Pilgerweg begleitet. meine düsteren Gedanken vertieft da- de pèlerinage. J’aime le psaume 23 frustration ; comment peut-on être à ce Ich liebe den Psalm 23 über alles: „Der hin schritt, überholte mich eine Grup- par-dessus tout : « L’Eternel est mon point inattentif et partir le matin avec Herr ist mein Hirte, mir wird nichts pe junger Franzosen, die ebenfalls in berger, je ne manquerai de rien ... ». des bâtons qui ne sont pas les siens ? mangeln …“. der Herberge genächtigt hatten. Wir Mais finalement, que puis-je faire de Il y avait environ trente pèlerins qui grüssten uns und ich wollte schon cette phrase du psaume ? Comment un avaient passé la nuit dans cette au- Doch was fange ich mit dem letzten weitergehen, da fragte mich einer der bâton de pèlerin va-t-il me rassurer ? berge, et la plupart d’entre eux étaient Satz des Psalms an? Wie soll ein Ste- Pilger: „Voulez-vous échanger vos bâ- Ce sont mes deux bâtons qui m’ont déjà partis. Mes bâtons, je ne les rever- cken mich trösten? tons, Madame?“ donné confiance et sécurité sur les rais plus ! Es waren meine beiden Stecken, die cailloux, dans la boue et dans les Oje! Es stellte sich heraus, dass ich Triste et fâchée à la fois, je me suis mir Halt und Sicherheit gaben im Ge- pentes raides. Une relation s’est établie diejenige war, die aus Unaufmerksam- également mise en route. Alors que röll, im Schlamm und im steilen Ge- entre mes keit die falschen Stöcke mitgenommen j’avançais, plongée dans mes sombres lände. Ich entwickelte eine Beziehung deux bâtons hatte! pensées, je fus rattrapée par un groupe zu meinen zwei Wanderstöcken. Mein de marche de jeunes Français qui venaient de la Vertrauen und das Bewusstsein, be- Ich hatte allen Grund, mich zu ent- et moi. Ma même auberge. Nous nous sommes sa- schützt zu werden, wuchsen mit jedem schuldigen, war aber auch überglück- confiance et lués, et déjà je voulais me remettre en Tag. Aber trösten konnten sie mich lich, wieder im Besitz meiner ver- la consciens- route, quand l’un des pèlerins me de- nicht, wenn meine Füsse schmerzten trauten Wanderstöcke zu sein. Nun ce d’être manda : « Voulez-vous échanger vos oder wenn ich Durst hatte und die verstand ich den Satz „Dein Stecken protégée bâtons, Madame ? » Wasserflasche leer getrunken war. und Stab trösten mich.“ Ich fühlte ont gran- mich wahrlich sehr getröstet. Oh là là, il se trouvait que c’était moi Ich war immer darauf bedacht, meine di chaque qui par inattention avais pris les faux Stöcke am Abend sicher zu versorgen „Der Herr ist mein Hirte, mir wird jour un peu bâtons ! J’avais toutes les raisons und sie am anderen Morgen nicht zu nichts mangeln … Dein Stecken und plus. Mais de m’excuser, mais j’étais en même vergessen. Eines Morgens wollte ich Stab trösten mich.“ Liebe Leserin, me rassu- temps bienheureuse de rentrer en pos- meine treuen Begleiter vom Haken lieber Leser, mögen auch Sie, wie der rer, ça ils session de mes bâtons familiers. Alors ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 nehmen, wo ich sie am Abend auf- Psalmist, immer wieder die Gewiss- ne le pou- j’ai compris cette phrase : « Ta hou- gehängt hatte. Sie waren weg! Statt- heit erfahren, im Leben gestützt und vaient pas lette et ton bâton me rassurent ». Je me dessen hingen da identische Stöcke beschützt zu sein, auf Pilgerwegen quand mes trouvais réellement apaisée. der gleichen Marke und von gleicher ebenso wie im Alltag. pieds fai- saient mal « L’Eternel est mon berger, je ne man- Farbe. Doch sie gehörten nicht mir. Ruth Schläppi ou quand j’avais soif et que la gourde querai de rien … Ta houlette et ton Ich war völlig frustriert; wie kann man Rechnungsführung était vide. bâton me rassurent ». Chère lectrice, nur so unaufmerksam sein und mit cher lecteur, puissiez-vous comme le fremden Stöcken losmarschieren? Je faisais toujours attention le soir de psalmiste toujours vivre cette certitude Etwa dreissig Pilger hatten in der Her- mettre mes bâtons à l’abri et de ne d’être appuyé et protégé dans la vie, berge übernachtet und die meisten wa- pas les oublier le matin suivant. Un sur les chemins de pèlerinage comme ren schon aufgebrochen, matin, j’ai voulu enlever mes fidèles dans la vie de tous les jours. compagnons du crochet où je les avais Ich würde meine Stöcke nie mehr se- suspendus la veille. Ils n’étaient plus Ruth Schläppi hen! là ! A leur place, il y avait des bâtons Trésorière Traduction Bernard Walter 6 7
Kurzmitteilungen En bref Aktuell Actuel NORBERT WALTI ÜBERSETZUNG MAYA WICKI NORBERT WALTI Vandalismus an der Kathedrale Der Grund war das sommerliche Fi- Vandalisme à la cathédrale niques, eux, n’en font qu’à leur guise schereiverbot vom 16. Mai bis 30. et pêchent aussi en été dans les eaux Ein Spassvogel oder ein „bilderstür- September. Die Franzosen halten sich Durant l’été 2018, un plaisantin ou un internationales. mender“ Fanatiker hat im Sommer daran, während sich die Briten darum exalté iconoclaste a aspergé de pein- 2018 eine Statue aus dem 12. Jh. am foutieren und auch im Sommer in den ture bleue une statue du XIIe siècle à Un accord a mis fin à la discorde. Les Eingang der Kathedrale von Santia- internationalen Gewässern Jakobsmu- l’entrée de la cathédrale de Santiago Français s’en tiennent à la réglemen- go de Compostela mit blauer Farbe scheln fischen. de Compostela. Sur le vêtement ainsi tation en vigueur tandis que les cha- besprüht. Auf dem so verunstalte- souillé se détachait, en grosses lettres, lutiers britanniques ne pêcheront qu’à ten Gewand konnte man in grossen Ein Abkommen hat diesem Zustand le mot KISS. Une référence au groupe partir du 1er novembre. Le Brexit pour- Buchstaben das Wort „KISS“ lesen. ein Ende gesetzt. Die Franzosen halten étatsunien de hard-rock « Kiss »? Le rait venir à la rescousse des Français, Ein Hinweis auf die amerikanische sich an die nun geltenden Bestimmun- jet de peinture sur la tête de la sta- en interdisant la pêche dans les zones Hardrock-Gruppe „Kiss“? Der Farb- gen, während die britischen Fischkut- tue rappelle en effet le maquillage du faisant partie de l’Union Européenne. spray auf dem Kopf der Statue erinnert ter erst ab 1. November fischen dürfen. batteur de ce groupe, Eric Singer. Le nämlich an die Bühnenschminke des Der Brexit könnte den Franzosen zu maire de Santiago a déposé plainte et Schlagzeugers der Gruppe, Eric Sin- Hilfe kommen durch ein Fischerei- précisé qu’un tel acte de vandalisme ger. Der Bürgermeister von Santiago verbot in den Gewässern von EU-Län- pouvait valoir à son auteur une amende Dictons de la Saint-Jacques hat Anzeige erstattet und erklärt, dass dern. allant jusqu’à 100'000 euros. ein solcher Vandalenakt mit einer Bus- Des dictons populaires et campagnards se von bis zu 100'000 Euro bestraft marquent le 25 juillet. Ainsi : werden könnte. Bauernregeln zum Jakobstag La gué-guerre de la Coquille Saint- « Très chaud et sec à la Saint-Jacques Jacques remplit le paysan de joie ». Um Jakobi heiss und trocken, kann der ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 Kleinkrieg wegen Jakobsmuscheln Bauersmann frohlocken. Fin août 2018, les équipages de 35 « Journées très estivales autour du 25 bateaux de pêche français et cinq bri- juillet, la Noël sera très hivernale ». Die Besatzungen von 35 französischen Ist Jakobi klar und rein, wird das tanniques se sont livrés à une petite und fünf britischen Fischerbooten ha- Christfest frostig sein. guerre à propos des droits de pêche « Quand arrive la St-Jacques les ci- ben im August 2018 einen Kleinkrieg des coquilles Saint-Jacques dans la gognes s’en vont ». geführt, bei dem es um die Fischerei- Ist Jakobus am Ort, ziehen die Störche Manche, au large de la Normandie. En rechte für Jakobsmuscheln im Ärmel- bald fort. plus des invectives échangées de part « Temps clair et sec à la Saint-Jacques, kanal ging. Nebst gegenseitigen Be- et d’autre, des moyens plus agressifs temps glacial à Noël ». schimpfungen wurden auch aggressive Vor Sankt Jakob sind es Rüben, nach- ont été utilisés, jets de pierres, de bou- Mittel eingesetzt, wie das Werfen von her sind es Kümmerlinge. teilles, de boîtes de peinture, de fusées « Avant la Saint-Jacques ce sont des Steinen, Flaschen, Farbkübeln und éclairantes, tentatives d’éperonnage. raves, après ce sont des avortons de Leuchtraketen oder Rammversuche. "Die Kalebasse" Nr. 65, Januar 2019. En cause : l’interdiction de pêche en raves ». été, du 16 mai au 30 septembre, que respectent les Français. Les Britan- « Die Kalebasse » No 65, janvier 2019. 8 9
Bericht aus dem Refugio Belorado Compte rendu sur le Refugio Belorado Aktuell Actuel WOLFGANG SIEBER WOLFGANG SIEBER TRADUCTION JACQUELINE BERNHARD-MÉNIER Wenn Sie diese Ultreïa-Ausgabe in Immer wieder werde ich gefragt, wie A l’heure où vous lisez ce numéro On me demande assez souvent à quoi Händen halten, ist das Herbergsjahr ein Tagesablauf für die Hospitale- d’Ultreïa, la saison 2019 du gîte de ressemble la journée des Hospitale- Belorado 2019 Geschichte. ros/-as aussieht. In Kürze das Wesent- Belorado appartient au passé. ros/-as. Voici brièvement l’essentiel : liche: Ich berichte vom Zwischenstand im Je fais ici le bilan intermédiaire A partir de 7h-7h30, présence au gîte. August: In den ersten vier Monaten ha- Ab 7:00-7:30 Uhr Präsenz in der Her- jusqu’en août : nous avons d’ores et Tout d’abord, un peu d’aide au pe- ben wir bereits 1600 Pilger beherbergt. berge. Zuerst noch etwas beim Früh- déjà hébergé 1600 pèlerins durant les tit-déjeuner avant de prendre congé Nach einem harzigen Start im April stück behilflich sein und dann die Pil- quatre premiers mois. Après un début des pèlerins qui quittent les lieux avant mit kaltem und nassem Wetter ver- ger verabschieden, die bis 8:00 Uhr difficile dû au temps froid et pluvieux, 8h. Il s’agit ensuite de nettoyer les dor- zeichneten wir im Mai und der ersten das Haus verlassen. Danach gilt es, die nous avons enregistré un bon taux toirs, les douches et toilettes, la cuisine Hälfte Juni eine gute Belegung von 75- Schlafräume, Duschen/WC, die Küche d’occupation de 75-90 pour cent en et la salle commune ainsi que le patio 90 Prozent; Juli und August waren er- und den Aufenthaltsraum sowie Patio mai et dans la première moitié du mois et les installations de lavage dehors. fahrungsgemäss etwas schwächer. Von und Aussenwaschanlage zu reinigen. de juin ; comme à l’accoutumée, juil- Une partie de la literie doit être chan- September bis Mitte Oktober rechnen Alternierend muss ein Teil des Bett- let et août ont été un peu plus faibles. gée et lavée en alternance. Le contrôle wir nochmals mit einem grösseren An- zeugs gewechselt und gewaschen wer- Nous comptons sur une plus grande af- quotidien anti-punaises ainsi qu’une drang. Ohne Zwischenfälle in Form den. Wichtig ist auch die tägliche Wan- fluence de septembre à la mi-octobre. désinfection toutes les cinq semaines von ungebetenen Gästen (Bettwan- zen-Kontrolle und alle fünf Wochen Sans incidents, sous la forme de pu- sont indispensables. zen) dürfte das Jahr im Umfang des eine intensive Desinfektion. Nachher naises de lit par exemple, l’année 2019 Vorjahres abschliessen. sind Einkäufe zu besorgen. devrait s’achever au même niveau que Le gîte est ouvert à 13h : il convient la précédente. alors d’inscrire les pèlerins, de donner Dass wir auch 2019 den Pilgern aus Ab 13:00 Uhr ist die Herberge ge- renseignements et conseils, d’aider rund 50 Ländern eine einfache, hei- öffnet: Jetzt heisst es Pilger ins Buch C’est grâce à l’engagement et à la haute quand c’est nécessaire, de dialoguer, melige und gastfreundliche Übernach- eintragen, Auskunft und Rat erteilen, motivation des hospitaleras et hospita- sans oublier le contrôle régulier des ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 leros que nous pouvons, cette année ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 tungsstätte in einem einmaligen Ambi- helfen, wo nötig, Gespräche führen, sanitaires. ente bieten durften, verdanken wir den Nasszellen immer wieder aufwischen. encore, offrir aux pèlerins venant de einsatzfreudigen und hochmotivierten 50 pays, un logement simple, chaleu- Le soir, le petit-déjeuner est préparé Hospitaleras und Hospitaleros. Für Am Abend wird das Frühstück vorbe- reux et accueillant dans une ambiance pour le lendemain, tout est contrôlé et die siebenmonatige Öffnungszeit be- reitet, alles nochmals kontrolliert und unique. Pour les sept mois d’ouverture la porte fermée à 22h. Le repos noc- nötigen wir jährlich 28 Personen, die um 22:00 Uhr die Tür verschlossen. annuelle, il nous faut 28 personnes turne est alors bien mérité ! ■ jeweils zu zweit während 15 Tagen für Die Nachtruhe ist nun wohl verdient! ■ prêtes à se mettre deux par deux à la die Pilger da sind. Mit der Hin- und disposition des pèlerins durant 15 jours Rückreise „investieren“ diese Frei- par an. Avec le voyage aller et retour, willigen gegen drei Wochen ihrer Zeit. ces bénévoles « investissent » envi- Dafür gibt es nur ein Wort: ein ganz ron trois semaines de leur temps. Il herzliches DANKESCHÖN! n’existe pour tout cela qu’un mot : un grand MERCI ! 10 11
Agenda Aktuell Agenda An einem Sommermorgen Pilgergottesdienst zum Pilgergottesdienst Herbstwanderung / Dank am Saisonende Culte jacquaire Marche d’automne 8. 11. 2019, 19:30 2. 2. 2020, 10:00 6.-13. 9. 2020 An einem Sommermorgen Schutzengelkapelle am Cathédrale, Lausanne De Chavanay en Klosterplatz, St. Gallen direction d’Arles da nimm den Pilgerstab, Generalversammlung es fallen deine Sorgen St. Jakob Zürich Assemblée générale 2020 Ausbildung zur Pilger- wie Nebel von dir ab. Novemberforum: 28./29. 3. 2020 begleiterin/zum Pilger- 7. 11. 2019 , 19:00 St-Maurice begleiter Auf Pilgerwegen nach Rom 21.-24. 5. 2020 Des Himmels heitre Bläue 14. 11. 2019, 19:00 Frühlingswanderung / 24.-28. 6. 2020 lacht dir ins Herz hinein Pilgern auf dem Mittelfrän- Marche de printemps 18./19. 9. 2020 und schliesst, wie Gottes Treue, kischen Camino 16.-22. 5. 2020 Pilgerzentrum St. Jakob, mit seinem Dach dich ein. 21. 11. 2019, 19:00 Ste-Croix – St-Maurice Pèlerin Pilgern als "Beten mit den Stauffacherstr. 8/10, Zürich Anmeldung bis 15. 1. 2020 Füssen" Sommerwanderung Rings Blüten nur und Triebe Marche d’été 4.-11. 7. 2020 und Halme von Segen schwer, Franz. Jura dir ist, als zöge die Liebe des Weges nebenher. Te voilà debout, pèlerin, prêt à te mettre en route, mais il faut que tu saches, pèlerin, où tu vas ! So heimisch alles klinget Te voilà debout, pèlerin, prêt pour ta als wie im Vaterhaus, recherche, mais il faut que tu saches und über die Lerchen schwinget ce que tu pars chercher ! die Seele sich hinaus. nach Theodor Fontane Souviens-toi de ce pèlerin qui un (1819-1898) jour également partit, mais en ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 suivant une ombre, perdit le bon chemin. Et quand il se retourna, l’ombre s’évanouit, il se retrouva seul, seul en face à face avec lui. Ne crois pas qu’il suffise de prendre l’habit et le bourdon, ni que puissent te rassasier la gourde d’eau, le pain ou la prière. Il convient de cheminer ensemble, confondus en un seul amour, et de briser tous ces miroirs qui emprisonnent ton cœur. Antonio Machado (1875-1939, poète espagnol) Soweit kommt es noch … ein Jakobs-Navi am Pilgerstab …! Il ne manquait plus que ça … un bâton de pèlerin équipé d’un GPS …! Ernst Jacob Jaberg 12 13
Der Pilgerstab, mein Bourdon Le bâton de pèlerin, mon bourdon Le bourdon Der Pilgerstab HERMANN HEITER HERMANN HEITER TRADUCTION BERNARD WALTER Seit über 15 Jahren bin ich stolzer Be- erst schief angeschaut, da ich dem Bild Depuis plus de recherche en fait lors d’un pèlerinage. sitzer eines Bourdon. Dieser Pilgerstab eines traditionellen Pilgers aus einem quinze ans, je suis Slow down, ralentir, telle est ma devise, ist nicht irgendeiner, nein, es ist mein früheren Jahrhundert gleiche, der nicht le fier propriétaire et c’est ainsi que je me suis procuré il eigener Pilgerstab. „Dein Freund und dem neuesten Stand entsprechend aus- d’un bourdon. Ce y a plus de 15 ans un bâton de pèlerin Helfer“, sagt man; ich sage: „mein gerüstet ist. bâton de pèlerin taillé à ma grandeur : mon bourdon. Freund und Helfer“. n’est pas un quel- Gebe ich meinen Pilgerstab jemandem conque bâton, Au long de mes chemins de pèlerinage, Seit über 25 Jahren bin ich auf meinen in die Hand, ist die erste Reaktion: non, c’est mon que j’ai toujours entrepris seul, mon Pilgerfahrten immer wieder mit ver- „Oh, der ist aber schwer!“ Dann aber bâton de pèlerin à bourdon est devenu mon plus fidèle schiedenen Wanderstöcken unterwegs. bewundern sie die perfekte Verarbei- moi. « Ton ami et compagnon. Ici et là, on me regarde Manchmal schnitt und präparierte ich tung. ton secours », me tout d’abord de travers parce que j’ai sie im Wald neben meinem Hause, dit-on. Moi je dis : l’air du pèlerin traditionnel des siècles Natürlich, das Gewicht ist nicht ver- « mon ami et mon passés qui n’est pas équipé selon les manchmal ganz am Anfang einer Pil- gleichbar mit einem „super extra leich- secours ». tous derniers critères. gerreise aus dem ersten Busch, an dem ich vorbeikam. Mich mit Hilfe eines ten“ Wanderstock. Genau betrachtet, Si je passe mon bâton de pèlerin à trage ich den Pilgerstab eigentlich Depuis plus de „dritten Beines“ fortzubewegen, finde 25 ans, je suis quelqu’un, sa première réaction c’est : ich sehr angenehm. Natürlich war ich ganz selten. Zu 90 Prozent ist er auf « Oh, mais qu’est-ce qu’il est lourd ! » dem Boden platziert und dient mir als en route sur mes auch schon ohne Wanderstock oder chemins de pèle- Mais ensuite, les gens admirent sa par- Pilgerstab unterwegs, was jedoch für Stütze. Der Bewegungsablauf: anhe- faite facture. Bien sûr, son poids n’est rinage avec dif- mich nie optimal war. ben – vorwärts stossen – wieder auf pas comparable avec celui d’un bâton férents bâtons de den Boden setzen, geschieht bei ange- marche. « super extra léger ». Mais tout bien Heute stehen uns auf kurze Länge zu- passter Grösse mit einem Momentum considéré, je ne porte mon bâton que sammenklappbare Wanderstöcke zur pendularis, das einen das Gewicht gar Parfois je les ai très rarement. 90 pour cent du temps, Verfügung, die aus superleichten und nicht spüren lässt. coupés et prépa- il repose sur le sol et me sert d’appui. ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 robusten Materialien bestehen. Diese rés dans la forêt L’enchaînement « soulever – proje- Wanderstöcke geben das Gefühl, im- Auch verleiht mir mein Begleiter ein à côté de ma maison, parfois tout au ter en avant – remettre sur le sol », ce mer noch schneller gehen zu können: Gefühl der Sicherheit, sei es vor Hun- commencement d’un pèlerinage dans Momentum pendularis, se passe d’une genau das Gegenteil von dem, was den oder Zweibeinern. Er hilft mir le premier bois venu. Je trouve très telle manière que le poids ne se fait pas man eigentlich beim Pilgern sucht. beim Überqueren von Bächen, beim agréable d’avoir l’aide d’une « troi- du tout ressentir. Slow down, Entschleunigung, ist mei- Wäschetrocknen, beim Zimmerab- sième jambe » pour ma route. Bien sperren. Durch seine Länge hat er auch sûr, j’ai aussi marché sans bâton de Et puis mon compagnon me donne ne Devise und so besorgte ich mir vor den Vorteil, dass ich ihn je nach Ge- marche ou de pèlerin, mais pour moi, un sentiment de protection, que cela über 15 Jahren einen auf meine Kör- soit face aux chiens ou aux bipèdes. pergrösse zugeschnittenen Pilgerstab: lände höher oder tiefer greifen kann. ça n’avait jamais été l’idéal. Dadurch, dass ich nur einen Stab hal- Il m’aide lors de la traversée de ruis- meinen Bourdon. Aujourd’hui, nous disposons de bâtons seaux, quand il s’agit de sécher du linge ten muss, ist die zweite Hand frei, um Auf meinen Pilgerwanderungen, die die Karte, das Taschentuch, die Trink- qui se vissent pour être plus courts, ou de fermer ma chambre. Sa longueur ich immer alleine unternahm, ist mir flasche oder den Rosenkranz zu halten. faits de matériel super léger et robuste. lui donne aussi l’avantage que selon le Ces bâtons donnent le sentiment de terrain, je peux le prendre à la hauteur mein Bourdon zum treuesten Begleiter Es ist auch wichtig, die Seite öfters zu pouvoir marcher toujours plus vite : voulue. Et comme je ne le tiens que geworden. Hie und da werde ich zu- wechseln, aber das geschieht ▼▼▼ tout juste le contraire de ce que l’on d’une main, l’autre est libre ▼▼▼ 14 15
▲▲▲ meistens ganz automatisch. Identifizieren wir uns mit dem Geist ▲▲▲ pour tenir carte, mou- Identifions-nous à l’esprit des pèlerins Le bourdon Der Pilgerstab Fasst man den Bourdon etwas höher der Pilger, die seit Jahrhunderten vor choir, bouteille d’eau ou cha- qui, avant nous, depuis des siècles ont als üblich, freuen sich Brustkorb und uns den Weg nach Santiago mit Pilger- pelet. Il est important aussi fait le chemin de Santiago avec leur Lunge! Was auf der Website www. stab gegangen sind. Der Bourdon ist de souvent changer de côté, mais cela bâton de pèlerin. Le bourdon est l’at- bourdon-pelerin.com zu lesen ist, kann ein althergebrachtes Requisit, das mir se fait en général de façon automatique. tribut séculaire qui nous aide, moi et ich aus langjähriger Pilgererfahrung und uns allen hilft, den wundervollen Si l’on tient le bourdon un peu plus nous tous, à accomplir le merveilleux nur bestätigen. Jakobsweg mit der richtigen Einstel- haut que d’habitude, le thorax et les chemin de Saint-Jacques avec la bonne lung zu begehen. poumons s’en réjouissent ! Ce que l’on attitude. Ultreïa et Suseïa ■ peut lire sur le site www.bourdon-pèle- Ultreïa et Suseïa ■ rin.com, ma longue expérience de pè- lerin ne peut que le confirmer. Glückliche Rettung Heureux sauvetage ERNST JACOB JABERG ERNST JACOB JABERG TRADUCTION BERNARD WALTER Ich gehe die Sense entlang, auf einem ben, einfach weil er mir gefiel, nicht weil Je longe la Sense sur une passerelle de Je descends avec précaution le raide Holzsteg. Ich lege einen kleinen Halt ich an eine Pilgerwanderung dachte. bois. Je fais une petite halte, histoire bosquet en m’accrochant aux branches. ein für ein Foto der interessanten Sze- Vorsichtig klettere ich die steile Bö- de prendre une photo de la gorge pitto- Pour un peu, j’allais tomber dans la ri- nerie der Schlucht. Den Pilgerstock schung hinab, halte mich an Zweigen resque. J’appuie mon bâton de pèlerin vière. Mais il fallait bien que j’en prenne lehne ich ans Geländer, der Tornister und Grasbüscheln fest. Beinahe wäre contre la barrière, à côté il y a mon sac. le risque. Finalement tout se passe bien, liegt daneben. Nach kurzer Zeit schul- ich in den Fluss gerutscht. Aber dieses Un court instant plus tard, je remets mon et l’« enfant » peut être sauvé. Quel sou- tere ich wieder den Tornister. Durch die Risiko musste ich eingehen. Doch alles sac sur le dos. Ce faisant, je heurte le lagement ! schwungvolle Bewegung stosse ich an geht gut und das „Kind“ kann gerettet bâton qui malencontreusement passe à Plus tard, quelque part en France, il m’est den Pilgerstock, der sich unglücklicher- werden. Grenzenlose Erleichterung! travers l’espace entre deux planches du arrivé de quitter une auberge de pèlerins ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 weise etwas verschiebt, in den breiten pont. Ça me fait un choc, j’en suis quasi- sans mon bâton. Quelques centaines de Später einmal, irgendwo in Frankreich, Zwischenraum zweier Bodenplanken ment consterné. mètres plus loin, je m’en suis aperçu et bin ich von einer Pilgerherberge losmar- gerät und hinunterfällt. Ich erschrecke, Le bâton de pèlerin est tombé dans un je me suis dépêché de revenir – peut-être schiert ohne meinen Pilgerstock. Nach bin geradezu konsterniert. amas de branchages, et n’a en tout cas parce qu’en route j’avais parlé avec mon wenigen hundert Metern habe ich es rea- Der Pilgerstock hat sich in einem Ge- lisiert und bin zurückgeeilt – vielleicht pas été emporté par la rivière, du moins bâton et que je l’avais prié de m’appeler wirr von Ästen und Zweigen verfangen, weil ich unterwegs mit meinem Stock pas encore. Je jette un rapide regard pour au cas où je devais un jour l’oublier. ist jedenfalls nicht, oder noch nicht, vom geredet und ihn gebeten hatte, mich zu- voir comment je peux récupérer le bâton. En Espagne, j’ai rencontré une fois une Fluss abgetrieben worden. Mit einem rückzurufen, falls ich ihn einmal verges- Un bâton de pèlerin, c’est comme un en- femme qui a fait près de cinq kilomètres schnellen Blick suche ich nach Möglich- sen sollte. fant ou un ami cher, il grandit dans ton pour rechercher le bâton de pèlerin keiten, den Stock wieder zurückzuho- cœur, on ne le remplace pas comme ça qu’elle avait oublié. In Spanien bin ich einmal einer Frau be- len. Ein Pilgerstock wächst ans Herz, ist sans autre. En plus, mon bâton est taillé à gegnet, die fast fünf Kilometer zurück- On ne laisse évidemment pas tomber un wie ein Kind oder guter Freund, und er la main. Je l’avais acheté un jour à Adel- ging zu ihrem vergessenen Pilgerstock. enfant. En aucun cas. ■ kann nicht ohne weiteres ersetzt werden. boden, juste parce qu’il me plaisait, pas Überdies ist mein Stab handgeschnitzt. Ein Kind lässt man eben nicht im Stich. en vue d’un pèlerinage. Ich hatte ihn einst in Adelboden erwor- Auf keinen Fall. ■ 16 17
Pilgerstab und Baskenstock Bourdon et bâton basque Le bourdon Der Pilgerstab HANS DÜNKI HANS DÜNKI TRADUCTION ANAHÉE BREGNARD Unter den Pilgern, denen ich vor der Her- der Route. Nach dem Essen komme ich mit Parmi les pèlerins que je rencontre de- trouve un logement dans un petit hô- berge in Cahors begegne, fällt einer beson- dem betagten, aber sehr rüstigen Wirtepaar vant l’auberge de Cahors, l’un se dis- tel à l’écart du chemin. Après le re- ders ins Auge: Sein Pilgerstab überragt ihn ins Gespräch. Der Mann ist in dem Betrieb tingue particulièrement : son bâton de pas, je discute avec le couple d’hôtes und ist ein richtiges Schmuckstück. Ein aufgewachsen, seine Frau stammt aus dem pèlerin qui le domine est un véritable âgés mais très dynamiques. L’homme sorgfältig geschnitzter Kopf des Apostels spanischen Baskenland. Die baskische joyau. La poignée est formée par une a grandi là, sa femme vient du Pays Jakobus bildet den Knauf. Auf dem Schaft Untergrundbewegung ETA ist in Spanien tête soigneusement sculptée de l’apôtre basque espagnol. Le mouvement clan- sind spiralförmig die Namen der Daheim- noch aktiv (sie wurde erst 2018 aufgelöst) Jacques. Sur le manche, les noms des destin basque ETA est toujours actif en gebliebenen eingeritzt. Der Pilgerstab ist und ich frage meinen Gastgeber, weshalb personnes restées à la maison sont gra- Espagne (il n’a été dissous qu’en 2018) geschliffen und poliert. Der Besitzer, ein es eigentlich im französischen Baskenland vés en forme de spirale. Le bâton est et je demande à mon hôte pourquoi le Deutscher, ist sichtlich stolz. Das wäre ruhig sei? meulé et poli et son propriétaire, un Pays basque français est plutôt calme. ich an seiner Stelle wohl auch. Damit lässt Allemand, en est visiblement très fier Ich erfahre, dass während der Vichy-Herr- J’apprends alors que pendant le régime sich auch der aggressivste Hund in die – je le serais aussi à sa place. Il fait fuir schaft im Zweiten Weltkrieg viele franzö- de Vichy, lors de la Seconde Guerre Flucht schlagen. Dieses schwere und sper- même le chien le plus agressif. Cepen- sische Basken in Spanien von Verfolgung mondiale, beaucoup de Basques fran- rige Stück kann aber beim Pilgern auch zur dant, cette pièce lourde et volumineuse und Zwangsarbeit Schutz suchten und bei çais ont demandé protection contre Last werden. peut également devenir un fardeau. den dortigen Basken Unterstützung fan- la persécution et le travail forcé en Zum Apéro mit anschliessendem Nachtes- den. Auch mein damals noch junger Gast- Le bâton vient à l’apéro suivi du dîner Espagne et ont trouvé du soutien au- sen kommt der Stab mit, überall erregt er geber war geflohen und fand jenseits der et il attire toute l’attention. près des Basques locaux. Mon hôte gebührende Aufmerksamkeit. Pyrenäen Schutz. Dort hatte er auch seine – qui était encore jeune à l’époque – Toutefois, cela a un prix : le proprié- Frau kennen und lieben gelernt. Heute sei avait trouvé refuge de l’autre côté des Diese hat jedoch ihren Preis, denn nun taire doit veiller à ce que son bâton ne es umgekehrt. Immer wieder komme es Pyrénées. Là-bas, il a connu sa femme. muss der Besitzer sicherstellen, dass der disparaisse pas pendant qu’il dort du vor, dass spanische Basken, die von den Aujourd’hui, l’inverse se produit : il Stab nicht verschwindet, während er selbst sommeil des justes. Après mûres ré- dortigen Behörden wegen tatsächlicher arrive encore que les Basques espa- den Schlaf des Gerechten schläft. Nach flexions, le bâton ne finira pas la nuit oder vermeintlicher ETA-Kontakte ge- gnols – qui sont recherchés pour avoir einigem Nachdenken seines Eigentümers avec ses semblables dans un coin de ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 sucht würden, in Frankreich Gegenrecht des contacts réels ou supposés avec verbringt der Stock die Nacht nicht mit l’auberge, mais est placé sans ménage- erwarteten. Hier wolle man aber mit dem l’ETA – trouvent un droit de réciproci- seinen einfacheren Artgenossen in einer ment sous le matelas. stillen Ecke der Herberge, sondern wird Terror nichts zu tun haben, doch die Er- té. Ici, on ne veut pas parler de terreur, innerung an den früher erhaltenen Schutz Un peu plus tard au cours du pèleri- mais le souvenir de la protection reçue kurzerhand unter der Matratze in Sicher- mache eine Abgrenzung nicht immer ein- nage, les premiers panneaux indica- ne facilite pas toujours la distinction. heit gebracht. fach. teurs en deux langues apparaissent. À des heures plus tardives, mon hôte Später auf der Pilgerreise tauchen die ers- Dans chacun de ces villages remarqua- devient mystérieux. Il prend sa canne Zu später Stunde wird mein Gastgeber ten zweisprachigen Ortsschilder auf. In blement bien entretenus, on trouve une et commence à dévisser la poignée : noch etwas geheimnisvoll. Er nimmt sei- jedem dieser auffallend gepflegten Dörfer place avec des terrains de jeu marqués une pointe de fer surgit. Malicieuse- nen schönen Gehstock in die Hand und be- gibt es einen Platz mit eingezeichneten et un haut mur derrière eux. La langue ment, il s’exclame : « C’est un vrai bâ- ginnt, langsam den Griff abzuschrauben. Spielfeldern und einer hohen Wand dahin- complètement différente et le sport na- ton basque avec lequel on aurait pu se Zum Vorschein kommt eine eiserne Spitze. ter. Die völlig fremde Sprache und das Na- tional, la pelote basque, m’indiquent défendre ! » ■ Schelmisch meint er: „Das ist ein echter tionalspiel Pelota zeigen mir, dass ich im que je suis arrivé au Pays basque. Je Baskenstock, mit diesem hätten wir uns zu Baskenland angelangt bin. Ich finde Unter- wehren gewusst!“ ■ kunft in einem kleinen Hotel, etwas abseits 18 19
Der Stab aus Olivenholz Le bâton d’olivier Le bourdon Der Pilgerstab NORBERT WALTI ÜBERSETZUNG DORIS KLINGLER NORBERT WALTI Es war anfangs Oktober. Nach einer von Pamplona, Burgos oder Sahagún Début octobre. Après une bonne nuit gos, de Sahagún. Dans un coin à l’en- ruhig verbrachten Nacht in dem Dorf loszog, in den menschenleeren Gassen dans ce village perché sur une falaise trée des albergues, il a passé bien des über der Felsküste und einem ange- widerhallte. et une agréable baignade dans la cri- nuits avec des congénères mieux lotis, nehmen Bad in der Bucht setzten wir que, nous avons repris le chemin vers bourdons de hêtre, de frêne ou de noi- den Weg zum Herzen der Cinque Terre In den Herbergen verbrachte er manche le cœur des Cinque Terre (au nord de setier, parfois bruts, souvent sculptés, (nördlich von La Spezia) fort. Unter Nacht in einer Ecke beim Eingang, zu- La Spezia). Sous les oliviers d’un ver- qui n’avaient pas beaucoup de choses den Bäumen eines Olivenhains lagen sammen mit edleren Pilgerstäben aus ger où traînent les restes de la taille à partager avec cet hurluberlu disgra- noch Reste des Winterschnitts. Ein Ast Buchenholz, Eschen- oder Haselnuss- d’hiver, ce bâton attira mon attention. cieux issu d’une lointaine province ita- fiel mir sofort ins Auge: etwas kurz, holz, manche roh, andere geschnitzt. Quelconque, plutôt court, d’une jolie lienne. mit einer leichten Krümmung und mit Keiner war vergleichbar mit meinem courbure, écorce lisse, avec les cica- glatter Rinde, gezeichnet von Narben „Unikat“ aus der fernen italienischen trices de coupes passées ; pas pesant Parfois mon compagnon de bois a vergangener Schnitte. Nicht schwer Provinz. Manchmal hat mein hölzer- – le bois d’olivier est dense – tout en dormi près de moi pour être sûr de von Gewicht – Olivenholz ist fest –, ner Begleiter nahe neben mir geschla- donnant une impression de vigueur, le le retrouver, ou lors de « bivouacs » vermittelte er mir doch den Eindruck fen, damit ich sicher sein konnte, dass haut finement incurvé juste pour y pla- en pleine nature. Jamais je n’ai « ou- von Lebenskraft. Der Stab, leicht ge- er am nächsten Morgen noch da war. cer la main. Il avait de la personnalité. blié » ni abandonné au gîte mon bâton bogen, lag wie angegossen in der d’olivier, même à 5h30 quand il fai- Hand. Er hatte Charakter. Nicht ein einziges Mal habe ich ver- Ce fut le début de notre longue com- sait encore tout nuit. Il est devenu un gessen, meinen Olivenholzstab mit- plicité. Nous nous sommes faits l’un compagnon de route, un confident, un Das war der Beginn unseres langen zunehmen, auch nicht, wenn es beim à l’autre pendant le séjour dans ce appui et (très rarement) un moyen de Miteinanders, denn auf unseren Wan- Aufbruch um 5:30 Uhr noch dunkel vignoble méditerranéen. Puis pour dissuasion. derungen in den Rebbergen am Mit- war. Er ist zu meinem Wandergefähr- une obscure raison, je l’ai ramené en telmeer waren wir so miteinander ten geworden, zu meinem Vertrauten, Suisse. La complicité entre nous est née très vertraut geworden, dass ich ihn aus un- zu meiner Stütze und, ganz selten, zu tôt et chaque péripétie de notre aven- ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 erfindlichen Gründen mit nach Hause einem Mittel der Abschreckung. Pressentiment ? Des années plus tard, ture commune a contribué à l’enrichir. genommen habe. il m’a semblé naturel de faire décou- C’est ainsi que le vilain bâton d’oli- Jedes unvorhergesehene Ereignis auf vrir l’Espagne à mon bâton d’olivier vier de Corniglia a finalement vu la Ahnte ich damals bereits, dass ich Jah- unserem gemeinsamen Weg hat dazu italien. Il a ainsi ponctué chaque pas Place de l’Obradoiro et l’intérieur de re später meinen Olivenholzstab aus beigetragen, unsere Gemeinschaft zu de ma marche vers Santiago d’un son la cathédrale de Santiago, à l’époque Italien auf den spanischen Pilgerweg bereichern. So hat mein knorriger Stab mat qui résonnait tôt le matin dans les heureuse où l’on pouvait y entrer avec mitnehmen würde? aus dem Olivenhain von Corniglia am rues désertes de Pamplona, de Bur- son barda. ■ Schluss den Obradoiro-Platz und das Denn er markierte auf dem Weg nach Innere der Kathedrale von Santiago Santiago in der Tat jeden meiner gesehen – zu einer Zeit, als es glück- Schritte mit einem dumpfen „klack, licherweise noch erlaubt war, damit klack“, das frühmorgens, wenn ich einzutreten. ■ 20 21
Pilgerstab auf dem Weg der 88 Tempel Le bâton de pèlerin japonais Le bourdon Der Pilgerstab MONIQUE KARRER MONIQUE KARRER TRADUCTION BERNARD WALTER Unter meinen Erinnerungen Parmi mes souvenirs du Chemin de Un bâton qui, lorsqu’il est planté sur vom japanischen Pilgerweg pèlerinage des 88 temples à Shikoku le chemin, indique la tombe d’un pè- der 88 Tempel auf Shikoku au Japon, il y a en premier lieu ceux lerin qui est mort à cet endroit même. steht an erster Stelle jene an qui sont liés à mon bâton de pèlerin, le Un bâton qui est personnifié comme meinen besonderen Pilger- kongo-zue : l’incarnation de Kükai. stab, den kongō-zue: Un bâton en bois tendre dont le bout A l’instar du bâton de pèlerin de Saint- Ein Stab aus weichem s’effiloche après 1200 kilomètres de Jacques, il y a avec le kongö-zue cette Holz, dessen Ende nach dem frappes rythmées, mais qu’il n’est pas même croyance que cette pièce de bois, rhythmischen Aufschlagen permis de retailler au couteau. de par sa consécration (le service divin über 1200 Kilometer ausfa- Un bâton qui, après des semaines de dans le catholicisme, l’inscription dans sert, der aber nicht mit dem marche, s’est raccourci de plusieurs le bouddisme), guide, accompagne et Messer zurechtgeschnitten centimètres. protège ; qu’il rend un « saint », Kükai, werden darf. Un bâton dont la poignée est embal- concevable, saint qui, selon la tradition Ein Stab, der sich durch das lée dans un tissu orange qui déteint au est à l’origine première de la tradition wochenlange Gehen um mehrere Zen- noma, der Nische mit dem Rollbild, soleil. du pèlerinage de Shikoku. timeter verkürzt. aufgestellt wird. Un bâton auquel sont attachées une ou Ein Stab, dessen Griff in einem Über- Ein Stab, der nicht aufschlagen darf, deux clochettes annonçant le pèlerin Lors de ma première marche autour zug aus orangefarbenem Brokatstoff wenn der Pilger über eine Brücke geht, aux hommes et aux animaux. de Shikoku, en automne 2017, ▼▼▼ steckt, der durch die Sonne ausbleicht. da er den darunter schlafenden Kūkai Un bâton avec les idéogrammes Ein Stab an dem an einer Schnur ein aufwecken könnte. chinois dögyo ninin (même action, oder zwei Glöckchen baumeln, deren Ein Stab, der, aufgepflanzt am Weg, deux personnes) dessinés à l’encre de Klang Menschen und Tieren den Pilger das Grab eines Pilgers bezeichnet, der Chine, qui garantissent au pèlerin que ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 ankündigt. an der Stelle gestorben ist. le fondateur de ce chemin, le pèlerin Ein Stab mit in schwarzer Tusche auf- Ein Stab, der als die Verkörperung itinérant Kükai (774-835), l’accom- gepinselten chinesischen Ideogram- von Kūkai höchstpersönlich angese- pagne sur ce chemin. men dōgyo ninin (gleiche Praxis, zwei hen wird. Un bâton dont le bout sali par la terre Personen), die dem Pilger versichern, et la poussière est nettoyé et séché de- dass der Begründer dieses Weges, der Wie mit dem Jakobspilgerstab ver- hors avec un chiffon blanc avant que le Wandermönch Kūkai (774 - 835), mit bindet sich auch mit dem kongō-zue pèlerin ne puisse entrer pour le repas. ihm zusammen diesen Weg geht. der Glaube, dass dieses Stück Holz Un bâton qui reçoit la place d’hon- Ein Stab, dessen von Erde und Staub durch seine Weihe (Gottesdienst im neur dans la pièce, au moment où il est beschmutztes Ende draussen gewa- Katholizismus, Inschrift im Buddhis- placé dans la tokonoma, alcôve ornée schen und mit einem weissen Tuch ab- mus), Führung, Begleitung und Schutz d’une estampe. getrocknet wird, bevor der Pilger die vermittelt; dass er einen „Heiligen“, Un bâton qui ne doit pas être frappé Unterkunft betreten darf. Kūkai, (er)greifbar macht, der gemäss lorsque le pèlerin passe sur un pont car Ein Stab, der im Zimmer den Ehren- der Überlieferung am Ursprung der Pil- il pourrait réveiller Kükai qui dort des- platz bekommt, indem er in der toko- gertradition auf Shikoku steht. ▼▼▼ sous. 22 23
▲▲▲ Auf meinem ersten Rundgang bei ihnen Rat und Hilfe holen zu kön- ▲▲▲ j’avais pris avec moi mon en cas de besoin. De même que sur les Le bourdon Der Pilgerstab um Shikoku im Herbst 2017 hatte ich nen. Wie auf Jakobswegen in Europa kongö-zue, pour me rendre visible chemins de Saint-Jacques en Europe, meinen kongō-zue mitgenommen, um erlebte ich die Menschen auf Shikoku comme pèlerine avec le bâton, le cha- j’ai ressenti les hommes à Shikoku mich mit ihm, dem Spitzhut aus Stroh als offen und hilfsbereit. peau pointu de paille (sugegasa) et la comme ouverts et disponibles. (sugegasa) und der weissen, über der veste blanche croisée sur la poitrine Brust gekreuzten Weste (hakui), als Bei meiner zweiten Pilgerreise im (hakui). En tant qu’Européenne ayant Lors de mon second pèlerinage, au Pilgerin kenntlich zu machen. Als eine Frühling 2019 habe ich auf den kongō- grandi dans le monde de la foi chré- printemps 2019, j’ai renoncé au kongö- in der christlichen Glaubenswelt aufge- zue verzichtet und aus praktischen tienne, et par respect pour mes com- zue, et j’ai pris avec moi un bâton de wachsene Europäerin und aus Respekt Gründen (um besonders bei Auf- und pagnons pèlerins et tous les hommes marche réglable avec pointe de métal, gegenüber den Mitpilgern und all den Abstiegen auf rutschigen Waldpfaden qui ont parcouru et qui le parcoureront et ce pour des raisons pratiques (en par- Menschen, die diesen Weg seit dem 8. einen festen Halt zu haben) einen ver- encore, ce chemin depuis le huitième ticulier pour avoir un bon point d’ap- Jahrhundert gegangen sind und noch stellbaren Wanderstock mit Metallspit- siècle, il était important pour moi de pui dans les montées et descentes aux gehen werden, war es mir wichtig, ze mitgenommen. Die weisse Weste me considérer comme hôte et de me endroits glissants). La veste blanche mich als Gast zu verstehen und mich reichte, um meinen Pilgerstatus zu de- placer dans la tradition des pèlerins suffisait comme signe de mon statut de in die Tradition der buddhistischen Pil- klarieren. Kūkai ist nach meinem Emp- bouddhistes. J’espérais par-là entrer en pèlerin. J’avais le sentiment que Kükai ger zu stellen. Ich erhoffte mir, so mit finden trotzdem den Pilgerweg der 88 conversation avec les Japonais, plutôt était, malgré l’absence de kongö-zue, den eher zurückhaltenden Japanern ins Tempel mit mir gegangen, obwohl ich réservés en général, afin de pouvoir en chemin avec moi sur le Chemin de Gespräch zu kommen, um bei Bedarf ohne kongō-zue unterwegs war. ■ trouver auprès d’eux aide ou conseil pèlerinage des 88 temples. ■ Der Pilgerstab: Traum und Wirklichkeit Le bourdon : rêve et réalité LAURE BOVY ÜBERSETZUNG ANAHÉE BREGNARD LAURE BOVY Sur le Chemin de Compostelle, les pè- point d’allure de pèlerin, tout au plus ULTREÏA • n° 64 • novembre 2019 ULTREÏA • Nr 64 • November 2019 Auf dem Jakobsweg gehen die meisten Nachdem die Pyrenäen überwunden Pilger mit normalen Wanderstöcken. waren, zeigten sich mir Landschaft, lerins marchent le plus souvent avec celle d’une marcheuse … Diese sind zwar praktisch, vermitteln Sprache und auch die Pilger verän- des bâtons de marche, pratiques et sophistiqués, mais somme toute assez Passées les Pyrénées, le décor a chan- aber mehr das Bild eines Touristen und dert. Diejenigen, die mich überholten, moches. Plus touriste que pèlerin, pas gé, en même temps que la langue et les nicht eines Pilgers. In den Anfängen gingen mit einem grossen Holzstab. très professionnel. En partant, je n’ai pèlerins. Très vite, celles et ceux qui meiner Pilgerwanderungen machte „Welch wunderschöner Anblick“, pas fait exception à la règle : sur chaque me dépassaient avançaient royalement, ich davon keine Ausnahme: Auf je- murmelte ich jedes Mal. caillou, mes deux bâtons résonnaient leurs pas martelés par un grand bâton dem Stein haben meine beiden Stöcke bruyamment en même temps que cet en bois. « Quelle belle allure », mar- metallisch nachgeklungen und mir so Alto del Perdón: Auf der Passhöhe ste- affreux bruit métallique me donnait la monnais-je à chaque fois ! den Rhythmus gegeben. Genervt vom hen Metallfiguren, die, vom Wind um- cadence. Saoulée par le tintement des bâtons, j’avançais vaillamment sur le Alto del Perdón : posées à son sommet, Klingen der Stöcke, bin ich trotzdem weht, gegenüber der Grenzenlosigkeit d’émouvantes silhouettes métalliques tapfer den Weg durch Frankreich ge- des Raumes klein wirken. Die fragilen Chemin à travers la France. J’avoue qu’ils m’ont bien épargné quelques affrontent, minuscules l’immensité du gangen. Ich gebe es zu: sie haben mich Gebilde stellen den langsamen und vent et de l’espace. Ces statues fragiles vor einigen Stürzen bewahrt und am unbedeutenden Fortschritt der Pilger chutes ces fichus bâtons et finalement, nous sommes devenus amis. Mais, représentent l’avancée lente et péril- Ende wurden wir sogar Freunde. auf dieser Erde dar. Diese sind ▼▼▼ leuse des pèlerins insignifiants ▼▼▼ 24 25
Sie können auch lesen