Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Frauen in der Friedensförderung Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovimento della pace Women in peacebuilding www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 4/20 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch Dezember Décembre Dicembre December
2 Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF FOCUS | 4 FOCUS | 10 SPECIAL | 16 «Frauen haben ihren Platz in der Friedens Frauenrechte und die Rolle der Zivil- «Die militärische Friedensförderung ist mir seit förderung und es ist an uns Frauen, diese gesellschaft Namibia ein persönliches Anliegen geblieben» Verantwortung wahrzunehmen» Flurina Frei zeigt die Beteiligung von Frauen In einem Interview spricht der Chef der Armee, Divisionär Germaine J.F. Seewer, Kommandant und zivilgesellschaftlichen Organisationen im Korpskommandant Thomas Süssli, über seinen der Höheren Kaderausbildung, zeigt anhand Friedensprozess im Sudan aus der Perspektive Einsatz in der UNTAG 1989 und mit welchen ihrer friedensfördernden Einsätzen auf, weshalb der UNO-Agenda Frauen, Frieden und Sicher- Leistungen sich die Schweizer Armee weiterhin das Engagement der Frauen wichtig ist. heit auf. in der Friedensförderung engagieren kann. « Les femmes ont leur place dans la promotion Women’s Rights and the Role of Civil Society « Depuis la Namibie, j’ai fait de la promotion de la paix, et il nous incombe à nous les fem Flurina Frei shows the participation of women militaire de la paix une affaire personnelle » mes d’assumer cette responsabilité » and civil society organisation in the peace Dans son interview, le chef de l’armée, le com- La divisionnaire Germaine J.F. Seewer, comman- process in Sudan in the perspective of the UN mandant de corps Thomas Süssli, évoque sa dante de la formation supérieure des cadres Agenda Women, Peace and Security. mission dans l’UNTAG en 1989 et indique aussi de l’armée, démontre, exemples personnels de avec quelles prestations l’Armée suisse peut promotion de la paix à l’appui, l’importance que continuer de s’engager dans la promotion de revêt l’engagement des femmes. la paix. Focus Ein Tag im Leben von … Titelbild/Photo de couverture 8 Frauen in der Friedensförderung 24 Alexandre Schick, derzeit bei der Interna- Zwei Angehörige eines Liaison and Frauen in der Friedensförderung Les femmes et la promotion de la paix Monitoring Teams in der SWISSCOY Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovimento della pace tionalen Organisation für Migration Women in peacebuilding (Kosovo) besprechen die Route. 12 Frauen, Frieden und Sicherheit bei der NATO in Kairo, Ägypten Alexandre Schick, currently with the Deux membres d’une équipe de liaison Les femmes, la paix et la sécurité à l’OTAN et de surveillance de la SWISSCOY International Organisation for Migration (Kosovo) discutent de leur itinéraire. www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 4/20 in Cairo, Egypte www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch Dezember Décembre Dicembre December SWISSINT © Philip Kessler 14 Operationelle Herausforderungen im Jahr Mission IMPRESSUM Herausgeber | Editeur Kompetenzzentrum SWISSINT, von COVID-19 Kdo Op /Centre de compétences SWISSINT, cdmt op Redaktionslei- Operational challenges in the year of 26 Im Einsatz als Legal Advisor tung | Rédaction Sandra Stewart-Brutschin (Kdo Op/cdmt op), Ruth En mission en tant que conseiller juridique Eugster ( by the way c ommunications) Redaktionsteam | Rédaction COVID-19 Mirco Baumann (Kdo Op / cdmt op), Stefan Indermühle (EDA / DFAE), Caroline Guillet (EDA/DFAE), Richard Hurni (by the way communi 19 Newsmix Debriefing cations) Adresse Kompetenzzentrum SWISSINT, K asernenstrasse 4, CH-6370 Stans-Oberdorf, Tel. +41 58 467 58 58 Internet www.ar- 28 «Mich beeindruckte, wie die libanesische mee.ch/peace-support E-Mail info.swissint@vtg.admin.ch Publi- Mission Bevölkerung nicht den Mut verliert» kation, auch elektronisch, von einzelnen Beiträgen nur mit Quellen- angabe gestattet (Belegexemplar erbeten) Publication, aussi élec- 20 Verteidigung der Menschenrechte in Afrika "I was so impressed by the Lebanese tronique, de textes particuliers parus dans ce journal est unique- Defending Human Rights in Africa population’s resilience" ment permise en indiquant la source (prière de nous faire parvenir un exemplaire justificatif ) Premedia Zentrum elektronische Medi- en ZEM (82.069 dfie) / Centre des médias électroniques CME (82.069 SWISSCOY 30 Denkzettel dfie) Auflage | Tirage 13 000, erscheint viermal im Jahr, gedruckt auf Recyclingpapier / Journal trimestriel, imprimé sur papier recyclé 22 Ein Jahr im Zeichen der Friedensförderung 31 Overview Vertrieb | Distribution BBL, 3003 Bern, www.bbl.admin.ch/OFCL, 3003 Berne, www.bbl.admin.ch Redaktionsschluss Nummer 1/2021 | Une année au service de la promotion de Clôture de la rédaction de la prochaine édition 25. Januar 2021 / la paix 25 janvier 2021
Editorial 3 Alexander Furer Geschätzte Peace Supporter Chers Peace Supporters, Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs, Die Schweizer Armee hat sich zum Ziel gesetzt, den Frauenanteil von aktu- L’Armée suisse s’est fixé comme but d’augmenter nettement la part des ell 0.9% in den kommenden Jahren deutlich zu erhöhen. In der militäri- femmes au cours des années à venir. Elle est de 0,9 pour cent actuellement. schen Friedensförderung sind die Frauen mit durchschnittlich 17% bereits Dans la promotion militaire de la paix, les femmes occupent déjà une place heute stärker vertreten und trotzdem sind auch wir bestrebt, mehr Frauen plus importante – 17 pour cent en moyenne – ce qui ne nous empêche pas de mit und ohne militärische Grundausbildung für einen Einsatz zugunsten chercher nous aussi à attirer des femmes pour une mission en faveur de la des Friedens zu gewinnen. Frauen bilden einen zentralen Bestandteil der paix, qu’elles aient bénéficié ou non d’une formation militaire de base. Les modernen Friedensförderung und sind nicht mehr wegzudenken. femmes constituent un élément central de la promotion militaire de la paix moderne et on ne saurait imaginer s'en passer. In diesem Jahr haben neben rund 70 Frauen auch 330 Männer den Schritt gewagt und sich zugunsten der militärischen Friedensförderung enga- Cette année, quelque 70 femmes et 330 hommes ont osé faire le pas de s’en- giert. Dabei hatten sie alle neben den eigentlichen Aufgaben zusätzlich gager en faveur de la promotion militaire de la paix. Pourtant, en plus de die Folgen einer weltweiten Pandemie zu tragen. Die Soldatinnen und Sol- leurs activités conventionnelles, ils ont tous dû assumer les conséquences daten bewiesen eindrücklich, dass sie auch unter erschwerten Bedingun- d’une pandémie de dimension mondiale. Les soldates et les soldats ont gen bereit sind, ihr Bestes zu geben. Deshalb geht an dieser Stelle mein prouvé de façon remarquable le fait qu’ils sont prêts, même dans des condi- ganz spezieller Dank an die Peacekeeperinnen und Peacekeeper des Jahres tions difficiles, à donner le meilleur d’eux-mêmes. C’est pourquoi j’adresse 2020 sowie an ihre Familien. Für die einen Frauen und Männer begann es ici des remerciements tout particuliers aux peacekeepers femmes et hommes bereits in der Ausbildung, für die anderen kurz vor oder während des Ein- de l’an 2020 ainsi qu’à leurs familles. Pour les uns, cela a commencé dès le satzes: Egal, wo sie sich gerade aufhielten, sie und ihre Angehörigen hat- stage de formation, pour les autres à la veille ou pendant le cours de la mis- ten sich mit der bis dahin unbekannten Situation einer Pandemie ausein- sion. Peu importe où ils se trouvaient à une date donnée, ils ont dû, à l’ins- anderzusetzen, die sich immer wieder veränderte. Das erforderte Flexibi- tar de leurs proches, affronter la situation jusque-là inconnue d’une pandé- lität, Mitdenken, pragmatische Lösungen, aber auch Verzicht und verant- mie en perpétuelle évolution. Pour cela, il a fallu faire preuve de flexibilité, wortungsvolles Handeln. de souplesse intellectuelle, de solutions pragmatiques, mais aussi de renon- cement et de modes d’actions responsables. Mein Dank geht auch an die Mitarbeitenden des Kompetenzzentrums SWISSINT und an unsere Partner. So mussten die Ausbildungssequenzen J’adresse également ma gratitude aux collaborateurs du Centre de compé- laufend aufgrund der sich verändernden Restriktionen angepasst wer- tences SWISSINT ainsi qu’à nos partenaires. Ils ont dû adapter en perma- den. Die Logistik hatte rasch Lösungen zu finden, um die Versorgung der nence les séquences de formation en fonction de l’évolution des restrictions. SWISSCOY- und EUFOR-Angehörigen trotz Grenzschliessungen in Europa La logistique devait trouver des solutions rapides permettant d’assurer sicherzustellen. Annullierte und verschobene Flüge zogen für den Perso- l’approvisionnement des détachements SWISSCOY et EUFOR en dépit de nalbereich mehrmalige Vertragsänderungen nach sich, bis alle Einzelper- la fermeture des frontières en Europe. L’annulation et le report des vols ont sonen ihren Einsatz beginnen respektive beenden konnten. Im operatio- obligé le service du personnel à procéder à des modifications répétées des nellen Bereich galt es, die nationalen und missionsinternen sowie die im contrats jusqu’à ce que toutes les personnes voyageant en solo puissent jeweiligen Land herrschenden Vorgaben zu kombinieren und umzusetzen. commencer ou terminer leur mission. Dans le domaine opérationnel, il s’est Dabei konnten wir stets auf die Unterstützung unserer Partner zählen. agi de combiner et de mettre en œuvre les différentes mesures nationales et propres aux missions dans les pays concernés. Nous avons toujours pu Gemeinsam ist es uns gelungen, trotz Einschränkungen unsere vielfälti- bénéficier du soutien de nos partenaires dans ce contexte. gen Aufgaben in allen Missionen wahrzunehmen. Wir haben gelernt, mit der aktuellen Situation einer Pandemie umzugehen und sind, dank Ihnen, En mettant nos efforts en commun et malgré les restrictions, nous avons pu liebe Peacekeeperinnen und Peacekeeper, auch 2021 bereit, unseren Bei- assumer nos multiples tâches dans toutes nos missions. Nous avons appris trag in der Friedensförderung zu leisten. à gérer la situation actuelle d’une pandémie et serons prêts, grâce à vous, chers peacekeepers, à apporter notre contribution à la promotion de la paix en 2021 également. Oberst i Gst Alexander Furer Colonel EMG Alexander Furer Kommandant Kompetenzzentrum SWISSINT Commandant du Centre de compétences SWISSINT S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
4 Focus Divisionär Germaine J.F. Seewer studierte Chemie an der ETH Zürich, arbeitete anschliessend am Institut für Nutztierwissenschaften der ETH und promovierte 1993. Zusätzlich durchlief sie eine militärische Karriere und wechselte 1998 in das VBS. Heute ist sie Kommandant der Höheren Kaderausbildung der Schweizer Armee. La divisionnaire Germaine J.F. Seewer a étudié la chimie à l’EPF de Zurich, avant de travailler à l’Institut de zootechnie de l’EPFZ, où elle a fait son doctorat en 1993. Par ailleurs, elle a parcouru une carrière militaire avant d’entrer au DDPS en 1998. Elle est aujourd’hui com- mandante de la Formation supérieure des cadres de l’Armée suisse. Divisionario Germaine J.F. Seewer ha studiato chimica al PF di Zurigo, ha poi lavorato all’Institut scienza del bestiame del PF e ha conseguito il dottorato nel 1993. Parallelamente ha seguito una carriera militare e nel 1998 è entrata nel DDPS. Attualmente è comandante dell’Istruzione superiore dei quadri dell’esercito. Major General Germaine J.F. Seewer studied chemistry at the ETH Zurich, then worked at the Institute of Animal Sciences at the ETH and received her doctorate in 1993. She also pursued a military career and joined the DDPS in 1998. Today she is Com- mander of the Swiss Armed Forces College. «Frauen haben ihren Platz in der Friedensförderung und es ist an uns Frauen, diese Verantwortung wahrzunehmen» « Les femmes ont leur place dans la promotion de la paix, et il nous incombe à nous les femmes d’assumer cette responsabilité » «Le donne hanno un proprio ruolo nel promovimento della pace e spetta a noi donne assumerci questa responsabilità» "Women have a place in peace support, and it is up to us to assume this responsibility" Text Sandra Stewart-Brutschin, Kommu- Texte Sandra Stewart-Brutschin, Commu- Testo Sandra Stewart-Brutschin, Comu- Text Sandra Stewart-Brutschin, Commu- nikation SWISSINT, sprach mit Divisionär nication SWISSINT, s’est entretenue avec nicazione SWISSINT, a colloquio con la nications SWISSINT, spoke with Major Germaine J.F. Seewer, Kommandant la divisionnaire Germaine J.F. Seewer, Divisionario Germaine J.F. Seewer, coman- General Germaine J.F. Seewer, Commander Höhere Kaderausbildung der Armee (HKA) commandante de la Formation supérieure dante dell’Istruzione superiore dei quadri of the Armed Forces College (HKA) Fotos Divisionär Germaine J.F. Seewer des cadres de l’armée (FSCA) dell’esercito (ISQE) Photos Major General Germaine J.F. Photos Divisionnaire Germaine J.F. Seewer Foto Divisionario Germaine J.F. Seewer Seewer Frau Divisionär, 2000/2001 leiste- Madame la divisionnaire, en Signora Divisionario, nel Major General, you undertook ten Sie Ihren ersten friedensför- 2000/2001, vous avez accompli 2000/2001 ha svolto il suo primo your first peace support dernden Einsatz im dritten und votre première mission de pro- impiego di promovimento del- mission with the third and vierten SWISSCOY-Kontingent motion de la paix avec le troi- la pace nel terzo e quarto contin- fourth SWISSCOY contingent im Kosovo. Was hatte Sie zu die- sième et le quatrième contingent gente SWISSCOY in Kosovo. Cosa in Kosovo in 2000/2001. What sem Schritt bewogen? SWISSCOY au Kosovo. Qu’est-ce l’ha spinta a questo passo? prompted you to take this step? Mein Interesse an einem friedens- qui vous avait incité à faire ce pas? L’interesse per un impiego di pro- My interest in a peace support mis- fördernden Einsatz war schon frü- Mon intérêt pour une mission de movimento della pace mi era nato sion had already been piqued by her geweckt worden und zwar promotion de la paix avait déjà été in precedenza, leggendo un arti- a report in our local newspaper durch einen Bericht in unserer loka- déclenché précédemment – par un colo sul nostro giornale locale che which portrayed the work of a mil- len Tageszeitung. Darin wurde ein article dans notre quotidien local. presentava l’attività di un osser- itary observer. It was clear to me: I Militärbeobachter in seiner Tätig- Ce dernier avait publié le portrait vatore militare. Mi fu chiaro che too could make a contribution! My keit portraitiert. Für mich war klar: d’un observateur militaire. Ma réac- anch’io potevo dare il mio contri- professional activity with the DDPS Auch ich könnte meinen Beitrag leis- tion avait été claire : « Je pourrais buto! Nell’ambito della mia attività made it possible for me to volun- ten! Im Rahmen meiner beruflichen moi aussi offrir ma contribution ! » professionale al DDPS, mi sono teer for a mission with SWISSCOY, Tätigkeit beim VBS stellte ich mich Dans le cadre de mon activité pro- offerto volontaria per una missione and I flew to Kosovo in September für einen Einsatz in der SWISSCOY fessionnelle au service du DDPS, con la SWISSCOY e nel settembre 2000 as a member of the third con- zur Verfügung und flog im Septem- je me suis mise à disposition pour 2000 sono volata in Kosovo come tingent. The personnel situation ber 2000 als Angehörige des drit- une mission SWISSCOY et en sep- membro del terzo contingente. Gra- allowed me to extend my engage- ten Kontingents in den Kosovo. tembre 2000, j’ai rallié mon poste zie alle strutture del personale, ho ment, and I served in the fourth Aufgrund personeller Strukturen de membre du troisième contingent potuto estendere il mio impiego contingent for a few more weeks. verlängerte ich mein Engagement au Kosovo. J’ai même prolongé mon e sono rimasta nel quarto contin- darüber hinaus, so dass ich noch engagement pour des raisons struc- gente per qualche settimana in più. einige Wochen im vierten Kontin- turelles en matière de personnel, gent diente. ce qui a fait que j’ai encore servi S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Focus 5 2004 waren Sie als Militärbeob- quelques semaines avec le quatrième Nel 2004 è stata osservatore In 2004 you were stationed in achter der UNO-Mission UNMEE contingent. militare nell’ambito della mis- Ethiopia and Eritrea as a military in Äthiopien und Eritrea statio- sione dell’ONU UNMEE in Etiopia observer with the UN mission niert. Gab es Gemeinsamkeiten En 2004, vous avez été observa- ed Eritrea. Trova ci siano dei UNMEE. Did these two deploy- dieser beiden Einsätze? trice militaire de la Mission des punti in comune tra questi due ments have much in common? Die Friedensförderung! Und damit Nations Unies UNMEE en Éthio- impieghi? Yes, peace support! And with it an einhergehend das neutrale Auftre- pie et en Érythrée. Ces deux mis- Il promovimento della pace! Oltre attitude of neutrality and interna- ten und die internationale Zusam- sions avaient-elles des points a un atteggiamento neutrale e alla tional collaboration. In other ways menarbeit. Ansonsten waren die communs? cooperazione internazionale. Per il the two missions were very differ- beiden Einsätze sehr verschieden. La promotion de la paix ! Et en paral- resto, i due impieghi erano molto ent. In SWISSCOY I was part of a In der SWISSCOY war ich Teil eines lèle la présence neutre et la coopé- diversi. Nella SWISSCOY ho fatto Swiss contingent of 160 members, Schweizer Kontingents mit 160 ration internationale. Par ailleurs, parte di un contingente svizzero di most of whom were housed in the Angehörigen, die mehrheitlich im les deux missions étaient fort dif- 160 membri, la maggior parte dei same camp. In UNMEE we were selben Camp untergebracht waren. férentes. Dans la SWISSCOY, je fai- quali erano alloggiati nello stesso just two Swiss officers integrated In der UNMEE waren wir lediglich sais partie d’un contingent suisse de campo. All’UNMEE eravamo solo into an international team and sta- zwei Schweizer Offiziere, die in ein 160 membres majoritairement logés due ufficiali svizzeri integrati in un tioned at different locations. Differ- internationales Team integriert und dans le même camp. Dans l’UNMEE, team internazionale e stazionati ent organisational structures mean an unterschiedlichen Standorten nous étions seulement deux officiers in diverse località. A causa delle that, as a military observer on the stationiert waren. Aufgrund ande- suisses intégrés à une équipe inter- diverse strutture organizzative, ground, you have to rely on your rer Organisationsstrukturen ist man nationale et stationnés dans des sites un osservatore militare sul campo own resources for many things. My als Militärbeobachter vor Ort für différents. En raison de structures deve fare affidamento su sé stesso experience with SWISSCOY was vieles auf sich alleine angewiesen. organisationnelles différentes, les per molte cose. Per gli impieghi in certainly something from which I Für den Einsatz in Äthiopien und observateurs militaires doivent être Etiopia e in Eritrea ho potuto sicu- was able to benefit in Ethiopia and Eritrea konnte ich definitiv von mei- autonomes sur le terrain à de nom- ramente beneficiare della mia espe- Eritrea. nen Erfahrungen bei der SWISSCOY breux égards. J’ai de toute évidence rienza con la SWISSCOY. profitieren. profité largement des expériences What was the greatest challenge? au sein de la SWISSCOY lors de mes Qual è stata la principale sfida? With SWISSCOY I was among my Worin lag die grösste Herausfor- missions en Éthiopie et en Érythrée. Alla SWISSCOY ero tra miei pari, peers, in a Swiss contingent with derung? ossia in un contingente svizzero con familiar procedures and a common Bei der SWISSCOY war ich unter En quoi consistait le défi majeur ? procedure familiari e una compren- understanding. In Africa I first had meinesgleichen, das heisst in einem À la SWISSCOY, j’étais dans un sione comune. In Africa ho dovuto to shift down a few gears! Notions Schweizer Kontingent mit bekann- milieu familier, c’est-à-dire dans innanzitutto scalare qualche mar- of time, appointments, and agreed ten Abläufen und gemeinsamem un contingent suisse fonctionnant cia! L’orario e le date, così come arrangements suddenly took on a Verständnis. In Afrika musste ich selon des modes connus et animé i presunti accordi presi, hanno different meaning. It was also the zuerst einmal ein paar Gänge run- d’un esprit commun. En Afrique, j’ai improvvisamente assunto un signi- case that the role of the female terschalten! Zeit und Termine sowie tout d’abord dû rétrograder à plu- ficato diverso. Anche il ruolo di officer as a military observer with vermeintlich getroffene Abmachun- sieurs reprises ! Le temps et les ren- osservatore militare, con pari diritti equal rights and duties was not uni- gen erhielten plötzlich eine andere dez-vous ainsi que les engagements e doveri, di un ufficiale donna non versally understood. Bedeutung. Auch das Rollenver- convenus prenaient tout à coup un è stato compreso ovunque. ständnis für weibliche Offiziere aspect différent. La conception du Why is it important that there als Militärbeobachter mit gleichen rôle des officiers femmes en tant Perché è importante che ci are more women in peace Rechten und Pflichten war nicht qu’observatrices militaires ayant les siano più donne nel promovi- building? überall gegeben. mêmes droits et obligations ne faisait mento della pace? Women play an important role pas l’unanimité partout. Le donne giocano un importante in our society, and we can and Warum ist es wichtig, dass es ruolo nella nostra società; esse should contribute with our expe- mehr Frauen in der Friedensför- Pourquoi importe-t-il d’intégrer possono e devono impegnarsi rience and knowledge, here and derung gibt? plus de femmes dans la promo- anche con le proprie esperienze e elsewhere! I have fond memories Frauen spielen eine wichtige Rolle tion de la paix ? conoscenze, in questo ambito e in of my personal exchanges with the in unserer Gesellschaft und kön- Les femmes jouent un rôle impor- altri! Ricordo con piacere i dialo- other female members who were nen und sollen sich auch mit ihren tant dans notre société et peuvent – ghi, sempre molto fluidi, avuti con deployed with the armed forces of Erfahrungen und ihrem Wissen ein- et doivent – apporter leur contribu- altri membri donne dell’esercito, different nations: our communica- Während ihren friedensfördernden Einsätzen, hier im 3. SWISSCOY-Kontingent im Kosovo, konnte sich Germaine J.F. Seewer stets auf die Unterstützung ihres persönlichen Umfelds zu Hause verlassen. Pendant ses missions de promotion de la paix, ici avec le 3e contingent SWISSCOY au Kosovo, Germaine J.F. Seewer a toujours bénéficié du soutien de son entourage au pays. Nel corso dei suoi impieghi di promovimento della pace, qui nel 3° contingente SWISSCOY in Kosovo, Germaine J.F. Seewer ha sempre potuto contare sul sostegno della sua cerchia di persone a casa. Germaine J.F. Seewer could always rely on support from home during her peace support missions, as here with the 3rd SWISSCOY contingent in Kosovo. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
6 Focus In Äthiopien und Eritrea war Germaine J.F. Seewer eine der insgesamt drei Frauen unter den Militärbeobachtern. Hier im Bild ganz links zusammen mit dem für die Militärbeobachter verantwortlichen General. En Éthiopie et en Érythrée, Germaine J.F. Seewer a été l’une des trois femmes au total parmi les observateurs militaires. Ici tout à gauche de la photo avec le général responsable des observateurs militaires. In Etiopia ed Eritrea Germaine J.F. Seewer era una delle tre donne tra gli osserva- tori militari. A sinistra nell’immagine insieme al generale responsabile degli osservatori militari. In Ethiopia and Eritrea, Germaine J.F. Seewer was one of three women among the military observers. Here, far left, she is pictured together with the General respon- sible for the military observers. bringen, hier und anderswo! Ich tion sur la base de leur expérience di diverse nazioni, come me parte- tions were always very uncompli- erinnere mich gerne an den per- et de leurs connaissances, ici et ail- cipanti a degli impieghi. Estrema- cated. The countless conversations sönlichen Austausch mit den ande- leurs! Je me remémore avec plaisir les mente interessanti sono stati inol- with the local women in my areas ren einsatzleistenden weiblichen échanges personnels avec les autres tre i tanti colloqui con le donne del of deployment about their role and Armeeangehörigen unterschied- femmes de différents pays accom- posto nelle mie zone d’impiego in fate were also extremely interest- licher Nationen, der jeweils sehr plissant des missions, échanges merito al loro ruolo e al loro destino. ing. It is much easier for women unkompliziert war. Äusserst inter- très peu compliqués. Je me souviens L’interazione tra donne è più sem- to talk to other women, and more essant waren auch die unzähligen aussi avec plaisir des innombrables plice e permette di affrontare anche delicate and sensitive issues can be Gespräche mit den lokalen Frauen discussions avec les femmes locales temi più delicati; temi che poi noi addressed and then brought to the in meinen Einsatzgebieten über ihre dans mon secteur d’intervention donne possiamo illustrare ai nostri attention of our male colleagues. Rolle und ihr Schicksal. Der Zugang sur leur rôle et leur parcours de vie. colleghi uomini del team affinché li In this way the presence of women von Frau zu Frau gestaltet sich ein- Les échanges entre femmes se font approfondiscano. In tal modo con peacekeepers sends a clear signal facher und somit können auch heik- plus simplement et permettent ainsi la presenza di peacekeeper viene that women on the ground need to lere Themen angesprochen werden. d’aborder aussi des thèmes plus déli- dato un segnale chiaro: le donne be involved in the peace support Und diese heikleren Themen kön- cats. Et nous les femmes pouvons del posto devono essere coinvolte process. nen wir Frauen wiederum unseren ensuite aborder ces thèmes avec nel processo di promovimento della When women are involved in männlichen Teamkollegen aufzei- nos camarades masculins et leur pace. peacebuilding, they must also gen und näherbringen. Somit wird en faciliter l’approche. La présence Tuttavia se una donna partecipa a develop an awareness and under- mit der Präsenz von Peacekeeperin- de peacekeepers femmes constitue un impiego di promovimento della standing of the roles women play nen ein klares Zeichen gesetzt, dass par ailleurs un signal clair que les pace, deve essere consapevole del in their respective cultures. die Frauen vor Ort in den Friedens- femmes locales doivent être inté- ruolo della donna nella rispettiva förderungsprozess eingebunden grées dans le processus de promo- cultura e mostrare comprensione. To what extent have these peace werden müssen. tion de la paix. support missions shaped your Wenn man als Frau einen friedens- Quand on effectue une mission In che misura questi impieghi di civilian and professional life? fördernden Einsatz leistet, muss de promotion de la paix en tant promovimento della pace hanno My missions and my work at the man sich aber auch jeweils der Rolle, que femme, il faut bien entendu inciso sulla sua vita civile e pro- Swiss Armed Forces International welche die Frau in den jeweiligen être consciente du rôle que jouent fessionale? Command have been very enrich- Kulturen hat, bewusst sein und Ver- les femmes dans les différentes I miei impieghi e la mia attività ing. I have been able to work ständnis dafür haben. cultures et se montrer compréhen- nel comando SWISSINT mi hanno together with people from differ- sive à cet égard. arricchito molto. Ho potuto lavo- ent nations, gain insights into var- Inwiefern haben diese friedens- rare con persone di svariate nazioni ious cultures, countries and organ- fördernden Einsätze Ihr ziviles Dans quelle mesure ces missions e avere una panoramica su diversi isations, and meet people I would und berufliches Leben geprägt? de promotion de la paix ont-elles Paesi, culture e organizzazioni. Ho never otherwise have known. From Meine Einsätze und meine Tätigkeit marqué votre vie civile et profes- avuto modo di conoscere persone this comes a social network of peo- im Kommando SWISSINT waren sionnelle ? che altrimenti non avrei mai incon- ple who have experienced the same sehr bereichernd. Dabei konnte ich Mes missions et mes activités au trato. Ne è nata una rete sociale, or similar things which are not mit Menschen unterschiedlichster commandement SWISSINT ont été poiché abbiamo vissuto le stesse always easy to explain and under- Nationen zusammenarbeiten und très enrichissantes. Cela m’a donné esperienze o esperienze simili. stand at home. With some peace- einen Einblick in diverse Kulturen, l’occasion de travailler avec des res- Si tratta di aspetti che a casa non keepers I formed close friendships Länder und Organisationen gewin- sortissants des pays les plus divers, sono sempre facilmente spiegabili e which extend beyond national bor- nen. Ich durfte Menschen kennen ce qui m’a permis d’en apprendre comprensibili. Con alcuni camerati ders and still endure today. lernen, denen ich sonst nie begegnet plus sur diverses cultures, nations sono nate amicizie profonde, oltre Professionally too, I made interna- wäre. Daraus ergab sich ein soziales et organisations. J’ai ainsi pu faire la le frontiere nazionali, che durano tional contacts of enormous value Netzwerk, weil man dasselbe oder connaissance de personnes que je ancora oggi. which I was later able to use as ähnliches erlebt hat. Etwas, was n’aurais jamais fréquentées sinon. Anche dal punto di vista professio- direct point-to-point connections. zuhause nicht immer einfach erklär- J’en ai tiré un réseau social parce nale ho allacciato contatti interna- In international exchanges I have bar und verständlich ist. Mit einzel- qu’on a vécu les mêmes choses ou zionali di grandissimo valore, che sometimes found myself together nen Kameradinnen und Kameraden des choses similaires. De retour au successivamente ho potuto utiliz- with people with whom I had been entstanden enge Freundschaften pays, il est parfois compliqué d’expli- zare come collegamento diretto da together in a multinational exercise S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Focus 7 über die Landesgrenzen hinaus, die quer cela ou d’arriver à le faire com- punto a punto. Talvolta nello scam- or on the same mission. That brings heute noch Bestand haben. prendre aisément. Certains de ces bio internazionale ho scoperto che a real sense of connection. Aber auch beruflich knüpfte ich contacts sont devenus de réelles ami- con i miei interlocutori avevo parte- internationale Kontakte von un tiés qui demeurent vivaces jusqu’à cipato alla stessa esercitazione mul- It is also the case that notions such schätzbarem Wert, die ich später ce jour bien au-delà des frontières tinazionale oppure alla stessa mis- as security and freedom have taken als direkte Punkt zu Punkt Verbin- nationales. Sur le plan profession- sione. Queste scoperte uniscono. on a different dimension: What dung nutzen konnte. Im interna nel, j’ai aussi noué des contacts inter- is taken for granted here in tionalen Austausch stellte ich nationaux d’une valeur inestimable Inoltre parole quali sicurezza e Switzerland may have a completely schon manchmal fest, dass ich mit dont j’ai pu tirer parti plus tard en libertà hanno assunto una nuova different significance just a few meinen Gesprächspartnern gleich- tant que liaisons de point à point. dimensione: ciò che per noi in hours’ flight away. For example, I zeitig an derselben multinationa- Dans les échanges internationaux, Svizzera è ovvio e naturale, a poche still make a point of using paved len Übung teilgenommen hatte j’ai souvent constaté que j’avais par- ore di volo può assumere tutto un streets, and I appreciate the fact oder in der derselben Mission ticipé aux mêmes exercices multina- altro significato. Ecco perché ancora that clean drinking water flows gewesen war. Das verbindet. tionaux ou que j’avais été en mission oggi in linea di massima seguo per- from our taps. The peace support dans le même pays. Cela relie. corsi consolidati e apprezzo l’acqua missions left me with indelible Ferner haben Begriffe wie Sicher- En outre, des termes tels que sécurité potabile pulita che esce dai nostri impressions, some very beautiful, heit und Freiheit eine andere Dimen- et liberté ont pris des consonances rubinetti. Dagli impieghi di promo- others less so … sion angenommen: Was für uns hier différentes: ce qui est évident pour vimento della pace mi sono rima- in der Schweiz selbstverständlich nous en Suisse peut signifier tout à ste impresse nella mente immagini How would you motivate a ist, kann wenige Flugstunden ent- fait autre chose à quelques heures indelebili – alcune meravigliose ed woman to become a peacekeeper? fernt eine ganz andere Bedeutung de vol seulement. Ainsi j’emprunte altre … Being a peacekeeper is very enrich- haben. So benutze ich noch heute toujours les chemins pavés et j’ap- ing. You experience other cultures grundsätzlich befestigte Wege und précie que chez nous, les robinets In che modo motiverebbe una and people, get to know yourself schätze, dass bei uns sauberes Trink- fournissent de l’eau potable propre. donna ad impegnarsi come pea- better in different situations and wasser aus dem Hahnen fliesst. Die Je suis revenue de mes missions de cekeeper? gain life experience from which you friedensfördernden Einsätze gaben promotion de la paix avec des images Un impiego come peacekeeper è can benefit in your private and pro- mir Bilder, die unauslöschlich ein- ineffaçables – des images merveil- molto arricchente. Si scoprono fessional life. graviert sind – wunderschöne und leuses, mais aussi d’autres … nuove culture, si impara ad affron- Women have a place in peace sup- auch andere … tare le situazioni più disparate e si port, and it is up to us to assume Comment motiveriez-vous une accumula esperienza di vita, utile this responsibility. I have never Wie würden Sie eine Frau für ein femme pour un engagement de poi nella sfera privata e professio- regretted my decision to become Engagement als Peacekeeperin promotion de la paix ? nale. involved in peace support on the motivieren? Collectives ou individuelles, ces mis- Le donne hanno un proprio ruolo ground. Ein Einsatz als Peacekeeperin ist sions sont très enrichissantes. On nel promovimento della pace e sehr bereichernd. Man erlebt andere découvre d’autres peuples et d’autres spetta a noi donne assumerci que- Kulturen und Menschen, lernt sich cultures, on apprend à mieux se sta responsabilità. Non mi sono selber in unterschiedlichsten Situa- connaître soi-même et on enrichit mai pentita della mia decisione tionen besser kennen und gewinnt son expérience de la vie, un avantage di impegnarmi direttamente sul an Lebenserfahrung, von der man tant dans l’environnement privé que campo nel promovimento della im privaten und beruflichen Umfeld professionnel. Les femmes ont leur pace. profitieren kann. place dans la promotion de la paix, Frauen haben ihren Platz in der Frie- et il nous incombe à nous les femmes densförderung und es ist an uns d’assumer cette responsabilité. Pour Frauen, diese Verantwortung wahr- ma part, je n’ai jamais regretté la zunehmen. Ich habe den Entscheid, décision de m’engager sur le terrain mich in der Friedensförderung vor pour la promotion de la paix. Ort zu engagieren, nie bereut. Nach den friedensfördernden Einsätzen übernahm Germaine J.F. Seewer von 2004 bis 2007 die Funktion als Chef Operationen / Stv Chef Missionen im Kompetenzzentrum SWISSINT und referierte in verschiede- nen Vorträgen über den Armeeauftrag Internationale Friedensförderung. Après ses missions de promotion de la paix, Germaine J.F. Seewer a occupé, de 2004 à 2007, la fonction de chef Opérations / chef adjoint Missions au Centre de compétences SWISSINT et elle a aussi donné diverses conférences sur le mandat de l’armée Promotion internationale de la paix. Dopo gli impieghi di promovimento della pace, dal 2004 al 2007 Germaine J.F. Seewer ha assunto la funzione di capo del Comando Operazioni / sost. capo del Comando Missioni nel Centro di competenza SWISSINT e in diverse conferenze ha illustrato il compito dell’esercito «promovimento della pace». After the peace support missions, Germaine J.F. Seewer took over the function of Chief of Operations/ Deputy Chief of Missions at the Swiss Armed Forces International Command from 2004 to 2007 and gave various lectures on the army’s mission of international peace support. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
8 Focus Friedensfördernde Einsätze stehen auch Frauen ohne absolvierte Rekrutenschule offen – zum Beispiel als Angehörige der Liaison and Observation Teams in Bosnien-Herzegowina. Les missions de promotion de la paix s’adressent aussi aux femmes qui n’ont pas fait d’école de recrues – par exemple en tant que membres d’une des équipes de liaison et d’observation en Bosnie-Herzégovine. Frauen in der Friedensförderung Les femmes et la promotion de la paix Deutsch Français Text Kommunikation SWISSINT Texte Communication SWISSINT Fotos SWISSINT Photos SWISSINT Seit 1989 beteiligt sich die Schweizer Armee personell an friedens- Depuis 1989, l’Armée suisse participe avec du personnel à des fördernden Missionen der UNO. Von Anfang an waren auch Frauen missions des Nations Unies de promotion de la paix. Dès le début Teil dieses internationalen Engagements, wobei die Einsatzmöglich- de ces missions, les femmes ont fait partie de cet engagement keiten seither deutlich vielfältiger geworden sind und somit immer international, à ceci près que les possibilités de mission sont mehr Frauen mit und ohne militärische Grundausbildung ansprechen. entre-temps devenues sensiblement plus variées et s’adressent Dieses Jahr leistete bereits die tausendste Peacekeeperin einen Ein- à un nombre croissant de femmes ayant ou non accompli une for- satz zugunsten des Friedens. mation militaire de base. Cette année, la Suisse a enregistré la millième mission effectuée par une femme pour la promotion de la Frauen sind aus der militärischen Friedensförderung nicht mehr wegzu- paix. denken und tragen zur erfolgreichen Auftragserfüllung internationaler Missionen bei. Ein wichtiger Aspekt spielt dabei die Kultur vieler Einsatz- La promotion de la paix ne serait plus concevable sans les femmes, et gebiete. So haben weibliche Armeeangehörige zu den lokalen Frauen einen elles contribuent au succès des missions internationales de l’armée. La anderen Zugang als ihre männlichen Kollegen, denn in zahlreichen Kul- culture de nombreuses régions d’engagement joue un rôle important à turen ist es nach wie vor undenkbar, dass Frauen mit fremden Männern cet égard. Ainsi, les femmes membres de l’armée ont un contact différent sprechen. Ohne weibliche Armeeangehörige wäre es demnach für eine Mis- avec les femmes locales que leurs collègues masculins, car dans de nom- sion sehr schwierig, die Anliegen der Frauen zu erfahren und in den Frie- breuses cultures, il est toujours inconcevable d’y voir des femmes parler à densprozess einzubinden. des hommes étrangers. Il serait donc pratiquement impossible pour une mission ne comptant aucune femme dans ses rangs de déceler les aspira- Doch nicht nur im Kontakt zur einheimischen Bevölkerung stellt die Betei- tions des femmes et de les intégrer dans le processus de paix. ligung von Frauen einen Mehrwert dar – sie bringen vielfältige Eigen- schaften und Fähigkeiten mit wie zum Beispiel Empathie, Feingefühl und La valeur ajoutée que revêt la participation des femmes ne se limite pas aux Integrationsfähigkeit. Die Erfahrung zeigt, dass sich ihre Anwesenheit in seuls contacts avec les populations locales. Les femmes disposent de spéci- Teams oder Kontingenten positiv auf den Umgang miteinander auswirkt. ficités et de capacités multiples, telles que l’empathie, le doigté et la capacité d’intégration, et l’expérience montre que leur présence dans des équipes Da heute ein friedensfördernder Einsatz in verschiedenen Bereichen mög- ou des contingents exerce une influence positive sur la vie en commun. lich ist, interessieren sich Frauen vermehrt für ein solches Engagement. Die grosse Mehrheit der 1000 Peacekeeperinnen waren Teil der SWISSCOY Les missions de promotion de la paix se déroulant aujourd’hui dans divers im Kosovo, wo Fachwissen aus den unterschiedlichsten Berufen gefragt secteurs, les femmes sont plus nombreuses maintenant à s’y intéresser. ist. Dort werden zum Beispiel Lastwagenfahrerinnen, Juristinnen, Kom- La grande majorité des mille peacekeepers femmes étaient des membres munikationsfachfrauen, Logistikerinnen, Köchinnen, medizinisches Per- de la SWISSCOY au Kosovo, où les besoins portent sur les connaissances sonal und Handwerkerinnen gebraucht – alles Funktionen, bei denen professionnelles les plus diverses. On recrute par exemple des chauf- das zivile Know-how entscheidend ist und somit einen friedensfördern- feurs routiers poids lourds, des juristes, des spécialistes de la communi- den Einsatz auch für Frauen ohne absolvierte Rekrutenschule möglich cation, des logisticiennes, des cuisinières, du personnel médical et des macht. Das erforderliche militärische Grundwissen für einen Auslandein- artisanes – toutes ces fonctions exigeant un savoir-faire civil détermi- satz wird in einem rund dreiwöchigen Ausbildungskurs vor dem eigentli- nant et qui permettent des missions de promotion de la paix également S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Focus 9 chen Einsatzvorbereitungskurs vermittelt. Für Frauen, die über eine mili- pour les femmes n’ayant pas fait d’école de recrues. Ces connaissances de tärische Grundausbildung verfügen und einen Offiziersrang abverdient base nécessaires pour une mission à l’étranger sont transmises au cours haben, erweitert sich das Spektrum um Einsätze als Stabsoffizier oder d’une formation d’environ trois semaines qui précède le cours de prépa- Militärbeobachter in den anderen Missionen weltweit, an denen sich die ration à la mission elle-même. Les femmes qui ont acquis une formation Schweizer Armee beteiligt. militaire de base et qui ont gagné des galons d’officier voient leurs pos- sibilités de choix s’élargir à des postes d’officier d’état-major ou d’obser- Von einem Einsatz zugunsten der militärischen Friedensförderung profi- vateur militaire dans d’autres missions dans le monde entier auxquelles tiert man in vielerlei Hinsicht: Man erlernt neue Fähigkeiten, ist in einem participe l’Armée suisse. internationalen Umfeld tätig und erfährt vieles über andere Kulturen und den Alltag in Krisengebieten. Je nach Ereignissen lernt man seine eigenen Une mission de promotion de la paix offre des avantages à de multiples Grenzen kennen oder wächst über sich hinaus. Alles wertvolle Erfahrun- égards. On développe de nouvelles capacités, on travaille dans un environ- gen, die im privaten und beruflichen Leben gewinnbringend eingesetzt nement international et on en apprend beaucoup sur différentes cultures werden können. et sur la vie quotidienne dans des régions en crise. Selon les circons- tances, on découvre ses propres limites et on est éventuellement amené à Für Bea Mathis hat sich ein SWISSCOY-Einsatz beruflich und privat gelohnt. les dépasser. Ce sont là de précieuses expériences qui peuvent être mises Als ausgebildete medizinische Praxisassistentin und diplomierte Pflege- à profit dans la vie aussi bien privée que professionnelle. fachfrau HF leistete sie einen friedensfördernden Einsatz in der SWISSCOY als stellvertretende Chief Nurse. In dieser Funktion war sie für rund 100 Pour Bea Mathis, la mission SWISSCOY a valu la peine aussi bien sur le Schweizer Soldatinnen und Soldaten bei medizinischen Fragen oder Pro plan professionnel que privé. Assistante médicale de formation et infir- blemen zuständig und leitete ein Team von drei Pflegefachpersonen im mière diplômée ES, elle a effectué une mission SWISSCOY en tant que Einsatzlazarett des ehemaligen deutschen Feldlagers bei der kosovari- Chief Nurse adjointe. Cette fonction signifiait qu’elle était responsable schen Stadt Prizren. Zusätzlich war sie für die kontingentsinterne Weiter- des questions ou problèmes d’ordre médical d’une centaine de soldates bildung verantwortlich. «Meinen Beruf mit einem militärischen Ausland- et de soldats suisses et qu’elle dirigeait une équipe de trois infirmiers et einsatz zu kombinieren, ermöglichte mir, mein Wissen in verschiedenen infirmières dans l’infirmerie de l’engagement de l’ancien camp allemand Bereichen zu vertiefen», führt Bea Mathis aus. près de la ville kosovare de Prizren. En plus, on lui avait confié le perfec- tionnement interne au contingent. « Le fait de combiner mon métier avec Nach ihrer Rückkehr arbeitete sie auf einer Notfallstation und absol- une mission militaire à l’étranger m’a permis d’approfondir mes connais- vierte anschliessend die Fachausbildung zur Notfallexpertin NDS HF*. sances dans divers domaines », explique Bea Mathis. Heute ist sie im Kantonsspital Nidwalden tätig und unterrichtet seit kur- zem zusätzlich an der XUND, dem Bildungszentrum Gesundheit Zentral- Après son retour en Suisse, elle a travaillé dans un service d’urgences, puis schweiz. Mit ihrem Wissen und ihren Erfahrungen unterstützt sie ferner die elle a suivi la formation spécialisée d’experte en soins d’urgence EPD ES*. Sanitätsausbildung für friedensfördernde Einsätze im Kompetenzzentrum Aujourd’hui, elle est au service de l’Hôpital cantonal de Nidwald et depuis SWISSINT und vertrat am diesjährigen Weiterbildungsmarkt XUND den peu, elle enseigne au XUND, le Centre de formation Santé de Suisse cen- Auftritt und Stand des Personalmarketingteams SWISSINT. Hiermit trale. Avec ses connaissances et son expérience, elle soutient en outre la schliesst sich der Kreis wieder, denn am selbigen Stand wurde vor sechs formation sanitaire pour les missions de promotion de la paix au Centre Jahren ihr Interesse an einem Engagement zugunsten des Friedens geweckt de compétences SWISSINT et, lors du marché de perfectionnement pro- – von ehemaligen Peacekeeperinnen und Peacekeeper, die an diesem Auf- fessionnel XUND de cette année, elle a assuré la présentation et le stand tritt über die verschiedenen Einsatzmöglichkeiten informierten. de l’équipe de marketing du personnel SWISSINT. Ainsi, la boucle est bouclée, car c’est à ce même stand qu’a été éveillé il y a six ans son inté- Bea Mathis motiviert gerne interessierte Frauen und Männer für ein rêt pour un engagement en faveur de la paix – par d’anciens peacekee- Engagement zugunsten der Friedens, denn für sie ist klar: «Der SWISSCOY- pers femmes et hommes qui y renseignaient sur les différentes possibili- Einsatz hat mir viel gebracht. Beruflich darf ich nun in verschiedenen In tés d’engagement. stitutionen meine Berufung leben und angehende Berufsfachleute aus- bilden. Ausserdem kann ich weiterhin meinen Teil für die Friedensförde- Bea Mathis aime bien motiver des femmes et des hommes intéressés pour rung beitragen und diese Aufgabe erfüllt mich mit Stolz. Es gibt mir das un engagement en faveur de la paix, car il lui apparaît évident que : « La positive Gefühl, meinem Heimatland, der Schweiz, etwas zurückzugeben. mission SWISSCOY m’a beaucoup apporté. Sur le plan professionnel, je Privat bin ich resilienter geworden. Ich musste mich und meinen Körper peux maintenant vivre ma vocation dans différentes institutions et ensei- an Grenzen bringen und konnte so feststellen, dass ich zu viel mehr fähig gner de futurs professionnels. Par ailleurs, je peux continuer à fournir ma bin, als ich gedacht habe.» contribution à la promotion de la paix, et cette tâche me remplit de fierté. J’en retire le sentiment positif de pouvoir rendre à ma patrie, la Suisse, *NDS HF = Nachdiplomstudiengang Höhere Fachschule un peu de ce qu’elle m’a donné. Sur le plan privé, je suis devenue plus résiliente. J’ai dû pousser mon corps et mon esprit à leurs limites et ai pu constater ainsi que je suis capable de bien plus que je ne le pensais. » *EPD ES = Études post-diplôme École supérieure Am diesjährigen Weiterbildungsmarkt XUND im September informierte die ehemalige SWISSCOY-Angehörige Bea Mathis über die Einsatzmöglichkeiten in der Friedensförderung. Lors du marché du perfectionnement professionnel XUND en septembre dernier, l’ancien membre de la SWISSCOY Bea Mathis présentait les possibilités de missions de promotion de la paix. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
10 Focus Im Einklang mit der UNO-Resolution 1325 steht die gleichberechtigte Beteiligung von Frauen an Konfliktlösungs- und Friedensprozessen im Zentrum der Mission von Flurina Frei. Oktober 2020, aufgenommen auf dem UNO-Gelände in Addis Abeba, Äthiopien. © Flurina Frei In line with the UN resolution 1325, the equal participation of women in conflict resolution and peace processes is at the core of Flurina Frei’s mission. October 2020, picture taken in the UN Compound in Addis Ababa, Ethiopia. Frauenrechte und die Rolle der Zivilgesellschaft Women’s Rights and the Role of Civil Society Deutsch English Text Flurina Frei, Associate Human Rights Officer, Büro des UNO-Hochkommissars für Text Flurina Frei, Associate Human Rights Officer, Office of the UN High Commissioner for Menschenrechte, Addis Abeba, Äthiopien Human Rights, Addis Ababa, Ethiopia Zivilgesellschaftliche Organisationen sind Schlüsselakteure in der Civil society organisations are key actors in promoting the equal Förderung der gleichberechtigten Beteiligung von Frauen in Kon- participation of women in conflict resolution and peace processes. fliktbeilegungs- und Friedensprozessen. Die Zusammenarbeit mit Working with them is a critical factor for the holistic and sustain- ihnen ist ein entscheidender Faktor für die ganzheitliche und nach- able implementation of the Women, Peace and Security agenda haltige Umsetzung der Agenda für Frauen, Frieden und Sicherheit following the UN resolution 1325. gemäss UNO-Resolution 1325. "Women’s rights are human rights. These are our rights, we don’t beg for «Frauenrechte sind Menschenrechte. Das sind unsere Rechte, wir bitten them, we demand them". The 30 women in the room burst into cheers, agree- nicht darum, wir fordern sie ein.» Die 30 Frauen im Raum brechen in Jubel ing calls and comments fill the room. The interpreter is enervated, "one after aus, zustimmende Zurufe und Kommentare erfüllen den Raum. Der Dol- the other", he asks. We are in Khartoum, Sudan, where the Office of the UN metscher kommt nicht mehr mit, «eine nach der anderen», bittet er. Wir High Commissioner for Human Rights (OHCHR) together with the African sind in Khartum im Sudan, wo das UNO-Hochkommissariat für Menschen- Union is conducting a workshop for women’s groups. rechte (OHCHR) zusammen mit der Afrikanischen Union einen Workshop für Frauenorganisationen durchführt. Women played a crucial role in the revolution in Sudan that led to the over- throw of President Omar al-Bashir in April 2019. From all walks of life they Frauen spielten eine entscheidende Rolle in der Revolution im Sudan, die came together with the common goal to topple an oppressive regime. The im April 2019 zum Sturz des Präsidenten Omar al-Bashir führte. Aus allen workshop aims to support civil society representatives from all parts of the Gesellschaftsschichten kamen sie zusammen, geeint durch das gemein- country in their commitment to the promotion and protection of women’s same Anliegen, ein repressives Regime zu stürzen. Ziel des Workshops ist es, human rights and the effective and equal participation of women in Sudan’s Vertreterinnen der Zivilgesellschaft aus allen Landesteilen in ihrem Engage- peace process. ment für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte von Frauen sowie für die wirksame und gleichberechtigte Beteiligung von Frauen am The energy in the room is overwhelming. The country is at a turning point Friedensprozess im Sudan zu unterstützen. and they are the central actors in sustaining a peaceful society. Inclusion is the key word, unity the prerequisite for success. The participants emphasize Die Energie im Raum ist überwältigend. Das Land befindet sich an einem the important role of the women based in the country’s conflict regions, who Wendepunkt und sie sind die zentralen Akteurinnen bei der Schaffung still face multiple barriers in accessing capacity building activities like this und Erhaltung einer friedlichen Gesellschaft. Inklusion ist das Schlüssel- workshop and platforms to make their voices heard. They are the experts wort, Einheit die Voraussetzung zum Erfolg. Die Teilnehmerinnen beto- when it comes to peace and harmonious cohabitation; peace cannot be nen die wichtige Rolle der Frauen, die in den Konfliktregionen des Landes restored without understanding their needs and including their perspec- leben und die beim Zugang zu kapazitätsbildenden Aktivitäten wie die- tives. We are trying to channel the energy and the expertise of the women sem Workshop und zu Plattformen, wo sie sich Gehör verschaffen können, into vessels that facilitate a coordinated and impactful approach. Together noch immer mit zahlreichen Hindernissen konfrontiert sind. Sie sind die we identify entry points for collaboration with international and regional Expertinnen für Frieden und harmonisches Zusammenleben; der Frieden human rights mechanisms and develop advocacy strategies to push for kann nicht wiederhergestellt werden, ohne dass ihre Bedürfnisse verstan- the ratification and implementation of women’s human rights instruments. den und ihre Perspektiven einbezogen werden. Wir versuchen, die Energie und das Know-how der Frauen in Gefässe zu lenken, die ein koordiniertes 2020 marks the 20th anniversary of UN Security Council Resolution (UNSCR) und wirkungsvolles Vorgehen ermöglichen. Gemeinsam identifizieren wir 1325 – a milestone in the Women, Peace and Security agenda which calls for S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Sie können auch lesen