Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...

Die Seite wird erstellt Devid Reimer
 
WEITER LESEN
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
Frauen in der Friedensförderung
                                                              Les femmes et la promotion de la paix
                                                               Donne nel promovi­mento della pace
                                                                            Women in peacebuilding

www.armee.ch/peace-support      www.civpol.ch                                                     4/20
www.eda.admin.ch/expertenpool   www.ezv.admin.ch                 Dezember   Décembre   Dicembre   December
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
2

Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen
Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD
Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF
Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF
Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF

FOCUS | 4                                          FOCUS | 10                                       SPECIAL | 16

«Frauen haben ihren Platz in der Friedens­         Frauenrechte und die Rolle der Zivil-            «Die militärische Friedensförderung ist mir seit
förderung und es ist an uns Frauen, diese          gesellschaft                                     Namibia ein persönliches Anliegen geblieben»
Verantwortung wahrzunehmen»                        Flurina Frei zeigt die Beteiligung von Frauen    In einem Interview spricht der Chef der Armee,
Divisionär Germaine J.F. Seewer, Kommandant        und zivilgesellschaftlichen Organisationen im    Korpskommandant Thomas Süssli, über seinen
der Höheren Kaderausbildung, zeigt anhand          Friedensprozess im Sudan aus der Perspektive     Einsatz in der UNTAG 1989 und mit welchen
ihrer friedensfördernden Einsätzen auf, weshalb    der UNO-Agenda Frauen, Frieden und Sicher-       Leistungen sich die Schweizer Armee weiterhin
das Engagement der Frauen wichtig ist.             heit auf.                                        in der Friedensförderung engagieren kann.

« Les femmes ont leur place dans la promotion      Women’s Rights and the Role of Civil Society     « Depuis la Namibie, j’ai fait de la promotion
de la paix, et il nous incombe à nous les fem­     Flurina Frei shows the participation of women    militaire de la paix une affaire personnelle »
mes d’assumer cette responsabilité »               and civil society organisation in the peace      Dans son interview, le chef de l’armée, le com-
La divisionnaire Germaine J.F. Seewer, comman-     process in Sudan in the perspective of the UN    mandant de corps Thomas Süssli, évoque sa
dante de la formation supérieure des cadres        Agenda Women, Peace and Security.                mission dans l’UNTAG en 1989 et indique aussi
de l’armée, démontre, exemples personnels de                                                        avec quelles prestations l’Armée suisse peut
promotion de la paix à l’appui, l’importance que                                                    continuer de s’engager dans la promotion de
revêt l’engagement des femmes.                                                                      la paix.

Focus                                              Ein Tag im Leben von …                           Titelbild/Photo de couverture
 8	
   Frauen in der Friedensförderung                 24	
                                                      Alexandre Schick, derzeit bei der Interna-    Zwei Angehörige eines Liaison and                                                                       Frauen in der Friedensförderung

   Les femmes et la promotion de la paix                                                            Monitoring Teams in der SWISSCOY
                                                                                                                                                                                                                       Les femmes et la promotion de la paix
                                                                                                                                                                                                                        Donne nel promovimento della pace

                                                      tionalen Organisation für Migration
                                                                                                                                                                                                                                     Women in peacebuilding

                                                                                                    (Kosovo) besprechen die Route.
 12	Frauen, Frieden und Sicherheit bei der NATO      in Kairo, Ägypten
                                                      Alexandre Schick, currently with the          Deux membres d’une équipe de liaison
     Les femmes, la paix et la sécurité à l’OTAN                                                    et de surveillance de la SWISSCOY
                                                      International Organisation for Migration      (Kosovo) discutent de leur itinéraire.               www.armee.ch/peace-support      www.civpol.ch                                                4/20

                                                      in Cairo, Egypte
                                                                                                                                                         www.eda.admin.ch/expertenpool   www.ezv.admin.ch                 Dezember   Décembre Dicembre December

SWISSINT                                                                                            © Philip Kessler

14	
   Operationelle Herausforderungen im Jahr         Mission                                          IMPRESSUM Herausgeber | Editeur Kompetenzzentrum SWISSINT,
   von COVID-19                                                                                     Kdo Op /Centre de compétences SWISSINT, cdmt op Redaktionslei-
   Operational challenges in the year of           26	
                                                      Im Einsatz als Legal Advisor                  tung | Rédaction Sandra Stewart-Brutschin (Kdo Op/cdmt op), Ruth
                                                      En mission en tant que conseiller juridique   Eugster (­ by the way c­ ommunications) Redaktionsteam | Rédaction
   COVID-19                                                                                         Mirco Baumann (Kdo Op / cdmt op), Stefan Indermühle (EDA / DFAE),
                                                                                                    Caroline Guillet (EDA/DFAE), Richard Hurni (by the way communi­
19   Newsmix                                       Debriefing                                       cations) Adresse Kompetenzzentrum SWISSINT, K       ­ asernenstrasse 4,
                                                                                                    CH-6370 Stans-Oberdorf, Tel. +41 58 467 58 58 Internet www.ar-
                                                   28	
                                                      «Mich beeindruckte, wie die libanesische      mee.ch/peace-support E-Mail info.swissint@vtg.admin.ch Publi-
Mission                                               Bevölkerung nicht den Mut verliert»           kation, auch ­elektronisch, von einzelnen Beiträgen nur mit Quellen-
                                                                                                    angabe gestattet (Belegexemplar erbeten) Publication, aussi élec-
20	
   Verteidigung der Menschenrechte in Afrika          "I was so impressed by the Lebanese           tronique, de textes particuliers parus dans ce journal est unique-

   Defending Human Rights in Africa                   population’s resilience"                      ment permise en in­diquant la ­source (prière de nous faire parvenir
                                                                                                    un exemplaire justificatif ) Premedia Zentrum elektronische Medi-
                                                                                                    en ZEM (82.069 dfie) / Centre des médias électroniques CME (82.069
SWISSCOY                                           30 Denkzettel                                    dfie) Auflage | Tirage 13 000, er­scheint ­viermal im Jahr, gedruckt
                                                                                                    auf Recyclingpapier / Journal trimestriel, imprimé sur papier recyclé
22	
   Ein Jahr im Zeichen der Friedensförderung       31   Overview                                    Vertrieb | Distribution BBL, 3003 Bern, www.bbl.admin.ch/OFCL,
                                                                                                    3003 Berne, www.bbl.admin.ch Redaktionsschluss ­Nummer 1/2021 |
   Une année au service de la promotion de                                                          Clôture de la rédaction de la prochaine édition 25. Januar 2021 /
   la paix                                                                                          25 janvier 2021
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
Editorial             3

                                      Alexander Furer

Geschätzte Peace Supporter                                                   Chers Peace Supporters,
Liebe Leserinnen und Leser                                                   Chères lectrices, chers lecteurs,
Die Schweizer Armee hat sich zum Ziel gesetzt, den Frauenanteil von aktu-    L’Armée suisse s’est fixé comme but d’augmenter nettement la part des
ell 0.9% in den kommenden Jahren deutlich zu erhöhen. In der militäri-       femmes au cours des années à venir. Elle est de 0,9 pour cent actuellement.
schen Friedensförderung sind die Frauen mit durchschnittlich 17% bereits     Dans la promotion militaire de la paix, les femmes occupent déjà une place
heute stärker vertreten und trotzdem sind auch wir bestrebt, mehr Frauen     plus importante – 17 pour cent en moyenne – ce qui ne nous empêche pas de
mit und ohne militärische Grundausbildung für einen Einsatz zugunsten        chercher nous aussi à attirer des femmes pour une mission en faveur de la
des Friedens zu gewinnen. Frauen bilden einen zentralen Bestandteil der      paix, qu’elles aient bénéficié ou non d’une formation militaire de base. Les
modernen Friedensförderung und sind nicht mehr wegzudenken.                  femmes constituent un élément central de la promotion militaire de la paix
                                                                             moderne et on ne saurait imaginer s'en passer.
In diesem Jahr haben neben rund 70 Frauen auch 330 Männer den Schritt
gewagt und sich zugunsten der militärischen Friedensförderung enga-          Cette année, quelque 70 femmes et 330 hommes ont osé faire le pas de s’en-
giert. Dabei hatten sie alle neben den eigentlichen Aufgaben zusätzlich      gager en faveur de la promotion militaire de la paix. Pourtant, en plus de
die Folgen einer weltweiten Pandemie zu tragen. Die Soldatinnen und Sol-     leurs activités conventionnelles, ils ont tous dû assumer les conséquences
daten bewiesen eindrücklich, dass sie auch unter erschwerten Bedingun-       d’une pandémie de dimension mondiale. Les soldates et les soldats ont
gen bereit sind, ihr Bestes zu geben. Deshalb geht an dieser Stelle mein     prouvé de façon remarquable le fait qu’ils sont prêts, même dans des condi-
ganz spezieller Dank an die Peacekeeperinnen und Peacekeeper des Jahres      tions difficiles, à donner le meilleur d’eux-mêmes. C’est pourquoi j’adresse
2020 sowie an ihre Familien. Für die einen Frauen und Männer begann es       ici des remerciements tout particuliers aux peacekeepers femmes et hommes
bereits in der Ausbildung, für die anderen kurz vor oder während des Ein-    de l’an 2020 ainsi qu’à leurs familles. Pour les uns, cela a commencé dès le
satzes: Egal, wo sie sich gerade aufhielten, sie und ihre Angehörigen hat-   stage de formation, pour les autres à la veille ou pendant le cours de la mis-
ten sich mit der bis dahin unbekannten Situation einer Pandemie ausein-      sion. Peu importe où ils se trouvaient à une date donnée, ils ont dû, à l’ins-
anderzusetzen, die sich immer wieder veränderte. Das erforderte Flexibi-     tar de leurs proches, affronter la situation jusque-là inconnue d’une pandé-
lität, Mitdenken, pragmatische Lösungen, aber auch Verzicht und verant-      mie en perpétuelle évolution. Pour cela, il a fallu faire preuve de flexibilité,
wortungsvolles Handeln.                                                      de souplesse intellectuelle, de solutions pragmatiques, mais aussi de renon-
                                                                             cement et de modes d’actions responsables.
Mein Dank geht auch an die Mitarbeitenden des Kompetenzzentrums
SWISSINT und an unsere Partner. So mussten die Ausbildungssequenzen          J’adresse également ma gratitude aux collaborateurs du Centre de compé-
laufend aufgrund der sich verändernden Restriktionen angepasst wer-          tences SWISSINT ainsi qu’à nos partenaires. Ils ont dû adapter en perma-
den. Die Logistik hatte rasch Lösungen zu finden, um die Versorgung der      nence les séquences de formation en fonction de l’évolution des restrictions.
SWISSCOY- und EUFOR-Angehörigen trotz Grenzschliessungen in Europa           La logistique devait trouver des solutions rapides permettant d’assurer
sicherzustellen. Annullierte und verschobene Flüge zogen für den Perso-      l’approvisionnement des détachements SWISSCOY et EUFOR en dépit de
nalbereich mehrmalige Vertragsänderungen nach sich, bis alle Einzelper-      la fermeture des frontières en Europe. L’annulation et le report des vols ont
sonen ihren Einsatz beginnen respektive beenden konnten. Im operatio-        obligé le service du personnel à procéder à des modifications répétées des
nellen Bereich galt es, die nationalen und missionsinternen sowie die im     contrats jusqu’à ce que toutes les personnes voyageant en solo puissent
jeweiligen Land herrschenden Vorgaben zu kombinieren und umzusetzen.         commencer ou terminer leur mission. Dans le domaine opérationnel, il s’est
Dabei konnten wir stets auf die Unterstützung unserer Partner zählen.        agi de combiner et de mettre en œuvre les différentes mesures nationales et
                                                                             propres aux missions dans les pays concernés. Nous avons toujours pu
Gemeinsam ist es uns gelungen, trotz Einschränkungen unsere vielfälti-       bénéficier du soutien de nos partenaires dans ce contexte.
gen Aufgaben in allen Missionen wahrzunehmen. Wir haben gelernt, mit
der aktuellen Situation einer Pandemie umzugehen und sind, dank Ihnen,       En mettant nos efforts en commun et malgré les restrictions, nous avons pu
liebe Peacekeeperinnen und Peacekeeper, auch 2021 bereit, unseren Bei-       assumer nos multiples tâches dans toutes nos missions. Nous avons appris
trag in der Friedensförderung zu leisten.                                    à gérer la situation actuelle d’une pandémie et serons prêts, grâce à vous,
                                                                             chers peacekeepers, à apporter notre contribution à la promotion de la paix
                                                                             en 2021 également.

Oberst i Gst Alexander Furer                                                 Colonel EMG Alexander Furer
Kommandant Kompetenzzentrum SWISSINT                                         Commandant du Centre de compétences SWISSINT

                                                                                                                          S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
4      Focus

                                                                                                                   Divisionär Germaine J.F. Seewer studierte Chemie an der ETH Zürich,
                                                                                                                   arbeitete anschliessend am Institut für Nutztierwissenschaften der
                                                                                                                   ETH und promovierte 1993. Zusätzlich durchlief sie eine militärische
                                                                                                                   Karriere und wechselte 1998 in das VBS. Heute ist sie Kommandant
                                                                                                                   der Höheren Kaderausbildung der Schweizer Armee.
                                                                                                                   La divisionnaire Germaine J.F. Seewer a étudié la chimie à l’EPF de
                                                                                                                   Zurich, avant de travailler à l’Institut de zootechnie de l’EPFZ, où elle
                                                                                                                   a fait son doctorat en 1993. Par ailleurs, elle a parcouru une carrière
                                                                                                                   militaire avant d’entrer au DDPS en 1998. Elle est aujourd’hui com-
                                                                                                                   mandante de la Formation supérieure des cadres de l’Armée suisse.
                                                                                                                   Divisionario Germaine J.F. Seewer ha studiato chimica al PF di Zurigo,
                                                                                                                   ha poi lavorato all’Institut scienza del bestiame del PF e ha
                                                                                                                   conseguito il dottorato nel 1993. Parallelamente ha seguito una
                                                                                                                   carriera militare e nel 1998 è entrata nel DDPS. Attualmente è
                                                                                                                   comandante dell’Istruzione superiore dei quadri dell’esercito.
                                                                                                                   Major General Germaine J.F. Seewer studied chemistry at
                                                                                                                   the ETH Zurich, then worked at the Institute of Animal Sciences at the
                                                                                                                   ETH and received her doctorate in 1993. She also pursued
                                                                                                                   a military career and joined the DDPS in 1998. Today she is Com-
                                                                                                                   mander of the Swiss Armed Forces College.

«Frauen haben ihren Platz in der Friedensförderung und es
ist an uns Frauen, diese Verantwortung wahrzunehmen»
« Les femmes ont leur place dans la promotion de la paix, et il nous incombe à nous les femmes
d’assumer cette responsabilité »
«Le donne hanno un proprio ruolo nel promovimento della pace e spetta a noi donne assumerci questa
responsabilità»
"Women have a place in peace support, and it is up to us to assume this responsibility"
Text Sandra Stewart-Brutschin, Kommu-       Texte Sandra Stewart-Brutschin, Commu-      Testo Sandra Stewart-Brutschin, Comu-          Text Sandra Stewart-Brutschin, Commu-
nikation SWISSINT, sprach mit Divisionär    nication SWISSINT, s’est entretenue avec    nicazione SWISSINT, a colloquio con la         nications SWISSINT, spoke with Major
Germaine J.F. Seewer, Kommandant            la divisionnaire Germaine J.F. Seewer,      Divisionario Germaine J.F. Seewer, coman-      General Germaine J.F. Seewer, Commander
Höhere Kaderausbildung der Armee (HKA)      commandante de la Formation supérieure      dante dell’Istruzione superiore dei quadri     of the Armed Forces College (HKA)
Fotos Divisionär Germaine J.F. Seewer       des cadres de l’armée (FSCA)                dell’esercito (ISQE)                           Photos Major General Germaine J.F.
                                            Photos Divisionnaire Germaine J.F. Seewer   Foto Divisionario Germaine J.F. Seewer         Seewer
Frau Divisionär, 2000/2001 leiste-
                                            Madame la divisionnaire, en                 Signora Divisionario, nel                      Major General, you undertook
ten Sie Ihren ersten friedensför-
                                            2000/2001, vous avez accompli               2000/2001 ha svolto il suo primo               your first peace support
dernden Einsatz im dritten und
                                            votre première mission de pro-              impiego di promovimento del-                   mission with the third and
vierten SWISSCOY-Kontingent
                                            motion de la paix avec le troi-             la pace nel terzo e quarto contin-             fourth SWISSCOY contingent
im Kosovo. Was hatte Sie zu die-
                                            sième et le quatrième contingent            gente SWISSCOY in Kosovo. Cosa                 in Kosovo in 2000/2001. What
sem Schritt bewogen?
                                            SWISSCOY au Kosovo. Qu’est-ce               l’ha spinta a questo passo?                    prompted you to take this step?
Mein Interesse an einem friedens-
                                            qui vous avait incité à faire ce pas?       L’interesse per un impiego di pro-             My interest in a peace support mis-
fördernden Einsatz war schon frü-
                                            Mon intérêt pour une mission de             movimento della pace mi era nato               sion had already been piqued by
her geweckt worden und zwar
                                            promotion de la paix avait déjà été         in precedenza, leggendo un arti-               a report in our local newspaper
durch einen Bericht in unserer loka-
                                            déclenché précédemment – par un             colo sul nostro giornale locale che            which portrayed the work of a mil-
len Tageszeitung. Darin wurde ein
                                            article dans notre quotidien local.         presentava l’attività di un osser-             itary observer. It was clear to me: I
Militärbeobachter in seiner Tätig-
                                            Ce dernier avait publié le portrait         vatore militare. Mi fu chiaro che              too could make a contribution! My
keit portraitiert. Für mich war klar:
                                            d’un observateur militaire. Ma réac-        anch’io potevo dare il mio contri-             professional activity with the DDPS
Auch ich könnte meinen Beitrag leis-
                                            tion avait été claire : « Je pourrais       buto! Nell’ambito della mia attività           made it possible for me to volun-
ten! Im Rahmen meiner beruflichen
                                            moi aussi offrir ma contribution ! »        professionale al DDPS, mi sono                 teer for a mission with SWISSCOY,
Tätigkeit beim VBS stellte ich mich
                                            Dans le cadre de mon activité pro-          offerto volontaria per una missione            and I flew to Kosovo in September
für einen Einsatz in der SWISSCOY
                                            fessionnelle au service du DDPS,            con la SWISSCOY e nel settembre                2000 as a member of the third con-
zur Verfügung und flog im Septem-
                                            je me suis mise à disposition pour          2000 sono volata in Kosovo come                tingent. The personnel situation
ber 2000 als Angehörige des drit-
                                            une mission SWISSCOY et en sep-             membro del terzo contingente. Gra-             allowed me to extend my engage-
ten Kontingents in den Kosovo.
                                            tembre 2000, j’ai rallié mon poste          zie alle strutture del personale, ho           ment, and I served in the fourth
Aufgrund personeller Strukturen
                                            de membre du troisième contingent           potuto estendere il mio impiego                contingent for a few more weeks.
verlängerte ich mein Engagement
                                            au Kosovo. J’ai même prolongé mon           e sono rimasta nel quarto contin-
darüber hinaus, so dass ich noch
                                            engagement pour des raisons struc-          gente per qualche settimana in più.
einige Wochen im vierten Kontin-
                                            turelles en matière de personnel,
gent diente.
                                            ce qui a fait que j’ai encore servi

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
Focus           5

2004 waren Sie als Militärbeob-         quelques semaines avec le quatrième      Nel 2004 è stata osservatore                 In 2004 you were stationed in
achter der UNO-Mission UNMEE            contingent.                              militare nell’ambito della mis-              Ethiopia and Eritrea as a military
in Äthiopien und Eritrea statio-                                                 sione dell’ONU UNMEE in Etiopia              observer with the UN mission
niert. Gab es Gemeinsamkeiten           En 2004, vous avez été observa-          ed Eritrea. Trova ci siano dei               UNMEE. Did these two deploy-
dieser beiden Einsätze?                 trice militaire de la Mission des        punti in comune tra questi due               ments have much in common?
Die Friedensförderung! Und damit        Nations Unies UNMEE en Éthio-            impieghi?                                    Yes, peace support! And with it an
einhergehend das neutrale Auftre-       pie et en Érythrée. Ces deux mis-        Il promovimento della pace! Oltre            attitude of neutrality and interna-
ten und die internationale Zusam-       sions avaient-elles des points           a un atteggiamento neutrale e alla           tional collaboration. In other ways
menarbeit. Ansonsten waren die          communs?                                 cooperazione internazionale. Per il          the two missions were very differ-
beiden Einsätze sehr verschieden.       La promotion de la paix ! Et en paral-   resto, i due impieghi erano molto            ent. In SWISSCOY I was part of a
In der SWISSCOY war ich Teil eines      lèle la présence neutre et la coopé-     diversi. Nella SWISSCOY ho fatto             Swiss contingent of 160 members,
Schweizer Kontingents mit 160           ration internationale. Par ailleurs,     parte di un contingente svizzero di          most of whom were housed in the
Angehörigen, die mehrheitlich im        les deux missions étaient fort dif-      160 membri, la maggior parte dei             same camp. In UNMEE we were
selben Camp untergebracht waren.        férentes. Dans la SWISSCOY, je fai-      quali erano alloggiati nello stesso          just two Swiss officers integrated
In der UNMEE waren wir lediglich        sais partie d’un contingent suisse de    campo. All’UNMEE eravamo solo                into an international team and sta-
zwei Schweizer Offiziere, die in ein    160 membres majoritairement logés        due ufficiali svizzeri integrati in un       tioned at different locations. Differ-
internationales Team integriert und     dans le même camp. Dans l’UNMEE,         team internazionale e stazionati             ent organisational structures mean
an unterschiedlichen Standorten         nous étions seulement deux officiers     in diverse località. A causa delle           that, as a military observer on the
stationiert waren. Aufgrund ande-       suisses intégrés à une équipe inter-     diverse strutture organizzative,             ground, you have to rely on your
rer Organisationsstrukturen ist man     nationale et stationnés dans des sites   un osservatore militare sul campo            own resources for many things. My
als Militärbeobachter vor Ort für       différents. En raison de structures      deve fare affidamento su sé stesso           experience with SWISSCOY was
vieles auf sich alleine angewiesen.     organisationnelles différentes, les      per molte cose. Per gli impieghi in          certainly something from which I
Für den Einsatz in Äthiopien und        observateurs militaires doivent être     Etiopia e in Eritrea ho potuto sicu-         was able to benefit in Ethiopia and
Eritrea konnte ich definitiv von mei-   autonomes sur le terrain à de nom-       ramente beneficiare della mia espe-          Eritrea.
nen Erfahrungen bei der SWISSCOY        breux égards. J’ai de toute évidence     rienza con la SWISSCOY.
profitieren.                            profité largement des expériences                                                     What was the greatest challenge?
                                        au sein de la SWISSCOY lors de mes       Qual è stata la principale sfida?            With SWISSCOY I was among my
Worin lag die grösste Herausfor-        missions en Éthiopie et en Érythrée.     Alla SWISSCOY ero tra miei pari,             peers, in a Swiss contingent with
derung?                                                                          ossia in un contingente svizzero con         familiar procedures and a common
Bei der SWISSCOY war ich unter          En quoi consistait le défi majeur ?      procedure familiari e una compren-           understanding. In Africa I first had
meinesgleichen, das heisst in einem     À la SWISSCOY, j’étais dans un           sione comune. In Africa ho dovuto            to shift down a few gears! Notions
Schweizer Kontingent mit bekann-        milieu familier, c’est-à-dire dans       innanzitutto scalare qualche mar-            of time, appointments, and agreed
ten Abläufen und gemeinsamem            un contingent suisse fonctionnant        cia! L’orario e le date, così come           arrangements suddenly took on a
Verständnis. In Afrika musste ich       selon des modes connus et animé          i presunti accordi presi, hanno              different meaning. It was also the
zuerst einmal ein paar Gänge run-       d’un esprit commun. En Afrique, j’ai     improvvisamente assunto un signi-            case that the role of the female
terschalten! Zeit und Termine sowie     tout d’abord dû rétrograder à plu-       ficato diverso. Anche il ruolo di            officer as a military observer with
vermeintlich getroffene Abmachun-       sieurs reprises ! Le temps et les ren-   osservatore militare, con pari diritti       equal rights and duties was not uni-
gen erhielten plötzlich eine andere     dez-vous ainsi que les engagements       e doveri, di un ufficiale donna non          versally understood.
Bedeutung. Auch das Rollenver-          convenus prenaient tout à coup un        è stato compreso ovunque.
ständnis für weibliche Offiziere        aspect différent. La conception du                                                    Why is it important that there
als Militärbeobachter mit gleichen      rôle des officiers femmes en tant        Perché è importante che ci                   are more women in peace
Rechten und Pflichten war nicht         qu’observatrices militaires ayant les    siano più donne nel promovi-                 building?
überall gegeben.                        mêmes droits et obligations ne faisait   mento della pace?                            Women play an important role
                                        pas l’unanimité partout.                 Le donne giocano un importante               in our society, and we can and
Warum ist es wichtig, dass es                                                    ruolo nella nostra società; esse             should contribute with our expe-
mehr Frauen in der Friedensför-         Pourquoi importe-t-il d’intégrer         possono e devono impegnarsi                  rience and knowledge, here and
derung gibt?                            plus de femmes dans la promo-            anche con le proprie esperienze e            elsewhere! I have fond memories
Frauen spielen eine wichtige Rolle      tion de la paix ?                        conoscenze, in questo ambito e in            of my personal exchanges with the
in unserer Gesellschaft und kön-        Les femmes jouent un rôle impor-         altri! Ricordo con piacere i dialo-          other female members who were
nen und sollen sich auch mit ihren      tant dans notre société et peuvent –     ghi, sempre molto fluidi, avuti con          deployed with the armed forces of
Erfahrungen und ihrem Wissen ein-       et doivent – apporter leur contribu-     altri membri donne dell’esercito,            different nations: our communica-

                                                                       Während ihren friedensfördernden Einsätzen, hier im 3. SWISSCOY-Kontingent im Kosovo, konnte sich
                                                                       Germaine J.F. Seewer stets auf die Unterstützung ihres persönlichen Umfelds zu Hause verlassen.
                                                                       Pendant ses missions de promotion de la paix, ici avec le 3e contingent SWISSCOY au Kosovo,
                                                                       Germaine J.F. Seewer a toujours bénéficié du soutien de son entourage au pays.
                                                                       Nel corso dei suoi impieghi di promovimento della pace, qui nel 3° contingente SWISSCOY in Kosovo,
                                                                       Germaine J.F. Seewer ha sempre potuto contare sul sostegno della sua cerchia di persone a casa.
                                                                       Germaine J.F. Seewer could always rely on support from home during her peace support missions,
                                                                       as here with the 3rd SWISSCOY contingent in Kosovo.

                                                                                                                                     S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
6      Focus

                                                                                                 In Äthiopien und Eritrea war Germaine J.F. Seewer eine der insgesamt drei Frauen
                                                                                                 unter den Militärbeobachtern. Hier im Bild ganz links zusammen mit dem für die
                                                                                                 Militärbeobachter verantwortlichen General.
                                                                                                 En Éthiopie et en Érythrée, Germaine J.F. Seewer a été l’une des trois femmes
                                                                                                 au total parmi les observateurs militaires. Ici tout à gauche de la photo avec
                                                                                                 le général responsable des observateurs militaires.
                                                                                                 In Etiopia ed Eritrea Germaine J.F. Seewer era una delle tre donne tra gli osserva-
                                                                                                 tori militari. A sinistra nell’immagine insieme al generale responsabile degli
                                                                                                 osservatori militari.
                                                                                                 In Ethiopia and Eritrea, Germaine J.F. Seewer was one of three women among the
                                                                                                 military observers. Here, far left, she is pictured together with the General respon-
                                                                                                 sible for the military observers.

bringen, hier und anderswo! Ich             tion sur la base de leur expérience        di diverse nazioni, come me parte-            tions were always very uncompli-
erinnere mich gerne an den per-             et de leurs connaissances, ici et ail-     cipanti a degli impieghi. Estrema-            cated. The countless conversations
sönlichen Austausch mit den ande-           leurs! Je me remémore avec plaisir les     mente interessanti sono stati inol-           with the local women in my areas
ren einsatzleistenden weiblichen            échanges personnels avec les autres        tre i tanti colloqui con le donne del         of deployment about their role and
Armeeangehörigen unterschied-               femmes de différents pays accom-           posto nelle mie zone d’impiego in             fate were also extremely interest-
licher Nationen, der jeweils sehr           plissant des missions, échanges            merito al loro ruolo e al loro destino.       ing. It is much easier for women
unkompliziert war. Äusserst inter-          très peu compliqués. Je me souviens        L’interazione tra donne è più sem-            to talk to other women, and more
essant waren auch die unzähligen            aussi avec plaisir des innombrables        plice e permette di affrontare anche          delicate and sensitive issues can be
Gespräche mit den lokalen Frauen            discussions avec les femmes locales        temi più delicati; temi che poi noi           addressed and then brought to the
in meinen Einsatzgebieten über ihre         dans mon secteur d’intervention            donne possiamo illustrare ai nostri           attention of our male colleagues.
Rolle und ihr Schicksal. Der Zugang         sur leur rôle et leur parcours de vie.     colleghi uomini del team affinché li          In this way the presence of women
von Frau zu Frau gestaltet sich ein-        Les échanges entre femmes se font          approfondiscano. In tal modo con              peacekeepers sends a clear signal
facher und somit können auch heik-          plus simplement et permettent ainsi        la presenza di peacekeeper viene              that women on the ground need to
lere Themen angesprochen werden.            d’aborder aussi des thèmes plus déli-      dato un segnale chiaro: le donne              be involved in the peace support
Und diese heikleren Themen kön-             cats. Et nous les femmes pouvons           del posto devono essere coinvolte             process.
nen wir Frauen wiederum unseren             ensuite aborder ces thèmes avec            nel processo di promovimento della            When women are involved in
männlichen Teamkollegen aufzei-             nos camarades masculins et leur            pace.                                         peacebuilding, they must also
gen und näherbringen. Somit wird            en faciliter l’approche. La présence       Tuttavia se una donna partecipa a             develop an awareness and under-
mit der Präsenz von Peacekeeperin-          de peacekeepers femmes constitue           un impiego di promovimento della              standing of the roles women play
nen ein klares Zeichen gesetzt, dass        par ailleurs un signal clair que les       pace, deve essere consapevole del             in their respective cultures.
die Frauen vor Ort in den Friedens-         femmes locales doivent être inté-          ruolo della donna nella rispettiva
förderungsprozess eingebunden               grées dans le processus de promo-          cultura e mostrare comprensione.              To what extent have these peace
werden müssen.                              tion de la paix.                                                                         support missions shaped your
Wenn man als Frau einen friedens-           Quand on effectue une mission              In che misura questi impieghi di              civilian and professional life?
fördernden Einsatz leistet, muss            de promotion de la paix en tant            promovimento della pace hanno                 My missions and my work at the
man sich aber auch jeweils der Rolle,       que femme, il faut bien entendu            inciso sulla sua vita civile e pro-           Swiss Armed Forces International
welche die Frau in den jeweiligen           être consciente du rôle que jouent         fessionale?                                   Command have been very enrich-
Kulturen hat, bewusst sein und Ver-         les femmes dans les différentes            I miei impieghi e la mia attività             ing. I have been able to work
ständnis dafür haben.                       cultures et se montrer compréhen-          nel comando SWISSINT mi hanno                 together with people from differ-
                                            sive à cet égard.                          arricchito molto. Ho potuto lavo-             ent nations, gain insights into var-
Inwiefern haben diese friedens-                                                        rare con persone di svariate nazioni          ious cultures, countries and organ-
fördernden Einsätze Ihr ziviles             Dans quelle mesure ces missions            e avere una panoramica su diversi             isations, and meet people I would
und berufliches Leben geprägt?              de promotion de la paix ont-elles          Paesi, culture e organizzazioni. Ho           never otherwise have known. From
Meine Einsätze und meine Tätigkeit          marqué votre vie civile et profes-         avuto modo di conoscere persone               this comes a social network of peo-
im Kommando SWISSINT waren                  sionnelle ?                                che altrimenti non avrei mai incon-           ple who have experienced the same
sehr bereichernd. Dabei konnte ich          Mes missions et mes activités au           trato. Ne è nata una rete sociale,            or similar things which are not
mit Menschen unterschiedlichster            commandement SWISSINT ont été              poiché abbiamo vissuto le stesse              always easy to explain and under-
Nationen zusammenarbeiten und               très enrichissantes. Cela m’a donné        esperienze o esperienze simili.               stand at home. With some peace-
einen Einblick in diverse Kulturen,         l’occasion de travailler avec des res-     Si tratta di aspetti che a casa non           keepers I formed close friendships
Länder und Organisationen gewin-            sortissants des pays les plus divers,      sono sempre facilmente spiegabili e           which extend beyond national bor-
nen. Ich durfte Menschen kennen             ce qui m’a permis d’en apprendre           comprensibili. Con alcuni camerati            ders and still endure today.
lernen, denen ich sonst nie begegnet        plus sur diverses cultures, nations        sono nate amicizie profonde, oltre            Professionally too, I made interna-
wäre. Daraus ergab sich ein soziales        et organisations. J’ai ainsi pu faire la   le frontiere nazionali, che durano            tional contacts of enormous value
Netzwerk, weil man dasselbe oder            connaissance de personnes que je           ancora oggi.                                  which I was later able to use as
ähnliches erlebt hat. Etwas, was            n’aurais jamais fréquentées sinon.         Anche dal punto di vista professio-           direct point-to-point connections.
zuhause nicht immer einfach erklär-         J’en ai tiré un réseau social parce        nale ho allacciato contatti interna-          In international exchanges I have
bar und verständlich ist. Mit einzel-       qu’on a vécu les mêmes choses ou           zionali di grandissimo valore, che            sometimes found myself together
nen Kameradinnen und Kameraden              des choses similaires. De retour au        successivamente ho potuto utiliz-             with people with whom I had been
entstanden enge Freundschaften              pays, il est parfois compliqué d’expli-    zare come collegamento diretto da             together in a multinational exercise

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
Focus           7

über die Landesgrenzen hinaus, die        quer cela ou d’arriver à le faire com-      punto a punto. Talvolta nello scam-          or on the same mission. That brings
heute noch Bestand haben.                 prendre aisément. Certains de ces           bio internazionale ho scoperto che           a real sense of connection.
Aber auch beruflich knüpfte ich           contacts sont devenus de réelles ami-       con i miei interlocutori avevo parte-
in­ternationale Kontakte von un­          tiés qui demeurent vivaces jusqu’à          cipato alla stessa esercitazione mul-        It is also the case that notions such
schätzbarem Wert, die ich später          ce jour bien au-delà des frontières         tinazionale oppure alla stessa mis-          as security and freedom have taken
als direkte Punkt zu Punkt Verbin-        nationales. Sur le plan profession-         sione. Queste scoperte uniscono.             on a different dimension: What
dung nutzen konnte. Im interna­           nel, j’ai aussi noué des contacts inter-                                                 is taken for granted here in
tionalen Austausch stellte ich            nationaux d’une valeur inestimable          Inoltre parole quali sicurezza e             Switzerland may have a completely
schon manchmal fest, dass ich mit         dont j’ai pu tirer parti plus tard en       libertà hanno assunto una nuova              different significance just a few
meinen Gesprächspartnern gleich-          tant que liaisons de point à point.         dimensione: ciò che per noi in               hours’ flight away. For example, I
zeitig an derselben multinationa-         Dans les échanges internationaux,           Svizzera è ovvio e naturale, a poche         still make a point of using paved
len Übung teilgenommen hatte              j’ai souvent constaté que j’avais par-      ore di volo può assumere tutto un            streets, and I appreciate the fact
oder in der derselben Mission             ticipé aux mêmes exercices multina-         altro significato. Ecco perché ancora        that clean drinking water flows
gewesen war. Das verbindet.               tionaux ou que j’avais été en mission       oggi in linea di massima seguo per-          from our taps. The peace support
                                          dans le même pays. Cela relie.              corsi consolidati e apprezzo l’acqua         missions left me with indelible
Ferner haben Begriffe wie Sicher-         En outre, des termes tels que sécurité      potabile pulita che esce dai nostri          impressions, some very beautiful,
heit und Freiheit eine andere Dimen-      et liberté ont pris des consonances         rubinetti. Dagli impieghi di promo-          others less so …
sion angenommen: Was für uns hier         différentes: ce qui est évident pour        vimento della pace mi sono rima-
in der Schweiz selbstverständlich         nous en Suisse peut signifier tout à        ste impresse nella mente immagini            How would you motivate a
ist, kann wenige Flugstunden ent-         fait autre chose à quelques heures          indelebili – alcune meravigliose ed          woman to become a peacekeeper?
fernt eine ganz andere Bedeutung          de vol seulement. Ainsi j’emprunte          altre …                                      Being a peacekeeper is very enrich-
haben. So benutze ich noch heute          toujours les chemins pavés et j’ap-                                                      ing. You experience other cultures
grundsätzlich befestigte Wege und         précie que chez nous, les robinets          In che modo motiverebbe una                  and people, get to know yourself
schätze, dass bei uns sauberes Trink-     fournissent de l’eau potable propre.        donna ad impegnarsi come pea-                better in different situations and
wasser aus dem Hahnen fliesst. Die        Je suis revenue de mes missions de          cekeeper?                                    gain life experience from which you
friedensfördernden Einsätze gaben         promotion de la paix avec des images        Un impiego come peacekeeper è                can benefit in your private and pro-
mir Bilder, die unauslöschlich ein-       ineffaçables – des images merveil-          molto arricchente. Si scoprono               fessional life.
graviert sind – wunderschöne und          leuses, mais aussi d’autres …               nuove culture, si impara ad affron-          Women have a place in peace sup-
auch andere …                                                                         tare le situazioni più disparate e si        port, and it is up to us to assume
                                          Comment motiveriez-vous une                 accumula esperienza di vita, utile           this responsibility. I have never
Wie würden Sie eine Frau für ein          femme pour un engagement de                 poi nella sfera privata e professio-         regretted my decision to become
Engagement als Peacekeeperin              promotion de la paix ?                      nale.                                        involved in peace support on the
motivieren?                               Collectives ou individuelles, ces mis-      Le donne hanno un proprio ruolo              ground.
Ein Einsatz als Peacekeeperin ist         sions sont très enrichissantes. On          nel promovimento della pace e
sehr bereichernd. Man erlebt andere       découvre d’autres peuples et d’autres       spetta a noi donne assumerci que-
Kulturen und Menschen, lernt sich         cultures, on apprend à mieux se             sta responsabilità. Non mi sono
selber in unterschiedlichsten Si­­­tua-   connaître soi-même et on enrichit           mai pentita della mia decisione
tionen besser kennen und gewinnt          son expérience de la vie, un avantage       di impegnarmi direttamente sul
an Lebenserfahrung, von der man           tant dans l’environnement privé que         campo nel promovimento della
im privaten und beruflichen Umfeld        professionnel. Les femmes ont leur          pace.
profitieren kann.                         place dans la promotion de la paix,
Frauen haben ihren Platz in der Frie-     et il nous incombe à nous les femmes
densförderung und es ist an uns           d’assumer cette responsabilité. Pour
Frauen, diese Verantwortung wahr-         ma part, je n’ai jamais regretté la
zunehmen. Ich habe den Entscheid,         décision de m’engager sur le terrain
mich in der Friedensförderung vor         pour la promotion de la paix.
Ort zu engagieren, nie bereut.

                                                                      Nach den friedensfördernden Einsätzen übernahm Germaine J.F. Seewer von 2004 bis 2007 die Funktion
                                                                      als Chef Operationen / Stv Chef Missionen im Kompetenzzentrum SWISSINT und referierte in verschiede-
                                                                      nen Vorträgen über den Armeeauftrag Internationale Friedensförderung.
                                                                      Après ses missions de promotion de la paix, Germaine J.F. Seewer a occupé, de 2004 à 2007, la fonction
                                                                      de chef Opérations / chef adjoint Missions au Centre de compétences SWISSINT et elle a aussi donné
                                                                      diverses conférences sur le mandat de l’armée Promotion internationale de la paix.
                                                                      Dopo gli impieghi di promovimento della pace, dal 2004 al 2007 Germaine J.F. Seewer ha assunto la
                                                                      funzione di capo del Comando Operazioni / sost. capo del Comando Missioni nel Centro di competenza
                                                                      SWISSINT e in diverse conferenze ha illustrato il compito dell’esercito «promovimento della pace».
                                                                      After the peace support missions, Germaine J.F. Seewer took over the function of Chief of Operations/
                                                                      Deputy Chief of Missions at the Swiss Armed Forces International Command from 2004 to 2007 and gave
                                                                      various lectures on the army’s mission of international peace support.

                                                                                                                                          S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
8      Focus

                                                                                                   Friedensfördernde Einsätze stehen auch Frauen ohne absolvierte
                                                                                                   Rekrutenschule offen – zum Beispiel als Angehörige der Liaison
                                                                                                   and Observation Teams in Bosnien-Herzegowina.
                                                                                                   Les missions de promotion de la paix s’adressent aussi aux femmes qui
                                                                                                   n’ont pas fait d’école de recrues – par exemple en tant que membres
                                                                                                   d’une des équipes de liaison et d’observation en Bosnie-Herzégovine.

Frauen in der Friedensförderung
Les femmes et la promotion de la paix

Deutsch                                                                       Français

Text Kommunikation SWISSINT                                                   Texte Communication SWISSINT
Fotos SWISSINT                                                                Photos SWISSINT

Seit 1989 beteiligt sich die Schweizer Armee personell an friedens-           Depuis 1989, l’Armée suisse participe avec du personnel à des
fördernden Missionen der UNO. Von Anfang an waren auch Frauen                 missions des Nations Unies de promotion de la paix. Dès le début
Teil dieses internationalen Engagements, wobei die Einsatzmöglich-            de ces missions, les femmes ont fait partie de cet engagement
keiten seither deutlich vielfältiger geworden sind und somit immer            international, à ceci près que les possibilités de mission sont
mehr Frauen mit und ohne militärische Grundausbildung ansprechen.             entre-temps devenues sensiblement plus variées et s’adressent
Dieses Jahr leistete bereits die tausendste Peacekeeperin einen Ein-          à un nombre croissant de femmes ayant ou non accompli une for-
satz zugunsten des Friedens.                                                  mation militaire de base. Cette année, la Suisse a enregistré la
                                                                              millième mission effectuée par une femme pour la promotion de la
Frauen sind aus der militärischen Friedensförderung nicht mehr wegzu-         paix.
denken und tragen zur erfolgreichen Auftragserfüllung internationaler
Missionen bei. Ein wichtiger Aspekt spielt dabei die Kultur vieler Einsatz-   La promotion de la paix ne serait plus concevable sans les femmes, et
gebiete. So haben weibliche Armeeangehörige zu den lokalen Frauen einen       elles contribuent au succès des missions internationales de l’armée. La
anderen Zugang als ihre männlichen Kollegen, denn in zahlreichen Kul-         culture de nombreuses régions d’engagement joue un rôle important à
turen ist es nach wie vor undenkbar, dass Frauen mit fremden Männern          cet égard. Ainsi, les femmes membres de l’armée ont un contact différent
sprechen. Ohne weibliche Armeeangehörige wäre es demnach für eine Mis-        avec les femmes locales que leurs collègues masculins, car dans de nom-
sion sehr schwierig, die Anliegen der Frauen zu erfahren und in den Frie-     breuses cultures, il est toujours inconcevable d’y voir des femmes parler à
densprozess einzubinden.                                                      des hommes étrangers. Il serait donc pratiquement impossible pour une
                                                                              mission ne comptant aucune femme dans ses rangs de déceler les aspira-
Doch nicht nur im Kontakt zur einheimischen Bevölkerung stellt die Betei-     tions des femmes et de les intégrer dans le processus de paix.
ligung von Frauen einen Mehrwert dar – sie bringen vielfältige Eigen-
schaften und Fähigkeiten mit wie zum Beispiel Empathie, Feingefühl und        La valeur ajoutée que revêt la participation des femmes ne se limite pas aux
Inte­­grationsfähigkeit. Die Erfahrung zeigt, dass sich ihre Anwesenheit in   seuls contacts avec les populations locales. Les femmes disposent de spéci-
Teams oder Kontingenten positiv auf den Umgang miteinander auswirkt.          ficités et de capacités multiples, telles que l’empathie, le doigté et la capacité
                                                                              d’intégration, et l’expérience montre que leur présence dans des équipes
Da heute ein friedensfördernder Einsatz in verschiedenen Bereichen mög-       ou des contingents exerce une influence positive sur la vie en commun.
lich ist, interessieren sich Frauen vermehrt für ein solches Engagement.
Die grosse Mehrheit der 1000 Peacekeeperinnen waren Teil der SWISSCOY         Les missions de promotion de la paix se déroulant aujourd’hui dans divers
im Kosovo, wo Fachwissen aus den unterschiedlichsten Berufen gefragt          secteurs, les femmes sont plus nombreuses maintenant à s’y intéresser.
ist. Dort werden zum Beispiel Lastwagenfahrerinnen, Juristinnen, Kom-         La grande majorité des mille peacekeepers femmes étaient des membres
munikationsfachfrauen, Logistikerinnen, Köchinnen, medizinisches Per-         de la SWISSCOY au Kosovo, où les besoins portent sur les connaissances
sonal und Handwerkerinnen gebraucht – alles Funktionen, bei denen             professionnelles les plus diverses. On recrute par exemple des chauf-
das zivile Know-how entscheidend ist und somit einen friedensfördern-         feurs routiers poids lourds, des juristes, des spécialistes de la communi-
den Einsatz auch für Frauen ohne absolvierte Rekrutenschule möglich           cation, des logisticiennes, des cuisinières, du personnel médical et des
macht. Das erforderliche militärische Grundwissen für einen Auslandein-       artisanes – toutes ces fonctions exigeant un savoir-faire civil détermi-
satz wird in einem rund dreiwöchigen Ausbildungskurs vor dem eigentli-        nant et qui permettent des missions de promotion de la paix également

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
Focus          9

chen Einsatzvorbereitungskurs vermittelt. Für Frauen, die über eine mili-         pour les femmes n’ayant pas fait d’école de recrues. Ces connaissances de
tärische Grundausbildung verfügen und einen Offiziersrang abverdient              base nécessaires pour une mission à l’étranger sont transmises au cours
haben, erweitert sich das Spektrum um Einsätze als Stabsoffizier oder             d’une formation d’environ trois semaines qui précède le cours de prépa-
Militärbeobachter in den anderen Missionen weltweit, an denen sich die            ration à la mission elle-même. Les femmes qui ont acquis une formation
Schweizer Armee beteiligt.                                                        militaire de base et qui ont gagné des galons d’officier voient leurs pos-
                                                                                  sibilités de choix s’élargir à des postes d’officier d’état-major ou d’obser-
Von einem Einsatz zugunsten der militärischen Friedensförderung profi-            vateur militaire dans d’autres missions dans le monde entier auxquelles
tiert man in vielerlei Hinsicht: Man erlernt neue Fähigkeiten, ist in einem       participe l’Armée suisse.
internationalen Umfeld tätig und erfährt vieles über andere Kulturen und
den Alltag in Krisengebieten. Je nach Ereignissen lernt man seine eigenen         Une mission de promotion de la paix offre des avantages à de multiples
Grenzen kennen oder wächst über sich hinaus. Alles wertvolle Erfahrun-            égards. On développe de nouvelles capacités, on travaille dans un environ-
gen, die im privaten und beruflichen Leben gewinnbringend eingesetzt              nement international et on en apprend beaucoup sur différentes cultures
werden können.                                                                    et sur la vie quotidienne dans des régions en crise. Selon les circons-
                                                                                  tances, on découvre ses propres limites et on est éventuellement amené à
Für Bea Mathis hat sich ein SWISSCOY-Einsatz beruflich und privat gelohnt.        les dépasser. Ce sont là de précieuses expériences qui peuvent être mises
Als ausgebildete medizinische Praxisassistentin und diplomierte Pflege-           à profit dans la vie aussi bien privée que professionnelle.
fachfrau HF leistete sie einen friedensfördernden Einsatz in der SWISSCOY
als stellvertretende Chief Nurse. In dieser Funktion war sie für rund 100         Pour Bea Mathis, la mission SWISSCOY a valu la peine aussi bien sur le
Schweizer Soldatinnen und Soldaten bei medizinischen Fragen oder Pro­             plan professionnel que privé. Assistante médicale de formation et infir-
blemen zuständig und leitete ein Team von drei Pflegefachpersonen im              mière diplômée ES, elle a effectué une mission SWISSCOY en tant que
Einsatzlazarett des ehemaligen deutschen Feldlagers bei der kosovari-             Chief Nurse adjointe. Cette fonction signifiait qu’elle était responsable
schen Stadt Prizren. Zusätzlich war sie für die kontingentsinterne Weiter-        des questions ou problèmes d’ordre médical d’une centaine de soldates
bildung verantwortlich. «Meinen Beruf mit einem militärischen Ausland-            et de soldats suisses et qu’elle dirigeait une équipe de trois infirmiers et
einsatz zu kombinieren, ermöglichte mir, mein Wissen in verschiedenen             infirmières dans l’infirmerie de l’engagement de l’ancien camp allemand
Bereichen zu vertiefen», führt Bea Mathis aus.                                    près de la ville kosovare de Prizren. En plus, on lui avait confié le perfec-
                                                                                  tionnement interne au contingent. « Le fait de combiner mon métier avec
Nach ihrer Rückkehr arbeitete sie auf einer Notfallstation und absol-             une mission militaire à l’étranger m’a permis d’approfondir mes connais-
vierte anschliessend die Fachausbildung zur Notfallexpertin NDS HF*.              sances dans divers domaines », explique Bea Mathis.
Heute ist sie im Kantonsspital Nidwalden tätig und unterrichtet seit kur-
zem zusätzlich an der XUND, dem Bildungszentrum Gesundheit Zentral-               Après son retour en Suisse, elle a travaillé dans un service d’urgences, puis
schweiz. Mit ihrem Wissen und ihren Erfahrungen unterstützt sie ferner die        elle a suivi la formation spécialisée d’experte en soins d’urgence EPD ES*.
Sanitätsausbildung für friedensfördernde Einsätze im Kompetenzzentrum             Aujourd’hui, elle est au service de l’Hôpital cantonal de Nidwald et depuis
SWISSINT und vertrat am diesjährigen Weiterbildungsmarkt XUND den                 peu, elle enseigne au XUND, le Centre de formation Santé de Suisse cen-
Auftritt und Stand des Personalmarketingteams SWISSINT. Hiermit                   trale. Avec ses connaissances et son expérience, elle soutient en outre la
schliesst sich der Kreis wieder, denn am selbigen Stand wurde vor sechs           formation sanitaire pour les missions de promotion de la paix au Centre
Jahren ihr In­teresse an einem Engagement zugunsten des Friedens geweckt          de compétences SWISSINT et, lors du marché de perfectionnement pro-
– von ehemaligen Peacekeeperinnen und Peacekeeper, die an diesem Auf-             fessionnel XUND de cette année, elle a assuré la présentation et le stand
tritt über die verschiedenen Einsatzmöglichkeiten informierten.                   de l’équipe de marketing du personnel SWISSINT. Ainsi, la boucle est
                                                                                  bouclée, car c’est à ce même stand qu’a été éveillé il y a six ans son inté-
Bea Mathis motiviert gerne interessierte Frauen und Männer für ein                rêt pour un engagement en faveur de la paix – par d’anciens peacekee-
Engagement zugunsten der Friedens, denn für sie ist klar: «Der SWISSCOY-          pers femmes et hommes qui y renseignaient sur les différentes possibili-
Einsatz hat mir viel gebracht. Beruflich darf ich nun in verschiedenen In­­       tés d’engagement.
stitutionen meine Berufung leben und angehende Berufsfachleute aus-
bilden. Ausserdem kann ich weiterhin meinen Teil für die Friedensförde-           Bea Mathis aime bien motiver des femmes et des hommes intéressés pour
rung beitragen und diese Aufgabe erfüllt mich mit Stolz. Es gibt mir das          un engagement en faveur de la paix, car il lui apparaît évident que : « La
positive Gefühl, meinem Heimatland, der Schweiz, etwas zurückzugeben.             mission SWISSCOY m’a beaucoup apporté. Sur le plan professionnel, je
Privat bin ich resilienter geworden. Ich musste mich und meinen Körper            peux maintenant vivre ma vocation dans différentes institutions et ensei-
an Grenzen bringen und konnte so feststellen, dass ich zu viel mehr fähig         gner de futurs professionnels. Par ailleurs, je peux continuer à fournir ma
bin, als ich gedacht habe.»                                                       contribution à la promotion de la paix, et cette tâche me remplit de fierté.
                                                                                  J’en retire le sentiment positif de pouvoir rendre à ma patrie, la Suisse,
*NDS HF = Nachdiplomstudiengang Höhere Fachschule                                 un peu de ce qu’elle m’a donné. Sur le plan privé, je suis devenue plus
                                                                                  résiliente. J’ai dû pousser mon corps et mon esprit à leurs limites et ai
                                                                                  pu constater ainsi que je suis capable de bien plus que je ne le pensais. »

                                                                                  *EPD ES = Études post-diplôme École supérieure

                                                    Am diesjährigen Weiterbildungsmarkt XUND im September informierte die ehemalige SWISSCOY-Angehörige
                                                    Bea Mathis über die Einsatzmöglichkeiten in der Friedensförderung.
                                                    Lors du marché du perfectionnement professionnel XUND en septembre dernier, l’ancien membre
                                                    de la SWISSCOY Bea Mathis présentait les possibilités de missions de promotion de la paix.

                                                                                                                                    S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/20
Frauen in der Friedensförderung - Les femmes et la promotion de la paix Donne nel promovi mento della pace Women in peacebuilding ...
10       Focus

                                                                                                          Im Einklang mit der UNO-Resolution 1325 steht die gleichberechtigte Beteiligung
                                                                                                          von Frauen an Konfliktlösungs- und Friedensprozessen im Zentrum der Mission von
                                                                                                          Flurina Frei. Oktober 2020, aufgenommen auf dem UNO-Gelände in Addis Abeba,
                                                                                                          Äthiopien.

                                                                                         © Flurina Frei
                                                                                                          In line with the UN resolution 1325, the equal participation of women in conflict
                                                                                                          resolution and peace processes is at the core of Flurina Frei’s mission. October 2020,
                                                                                                          picture taken in the UN Compound in Addis Ababa, Ethiopia.

Frauenrechte und die Rolle der Zivilgesellschaft
Women’s Rights and the Role of Civil Society

Deutsch                                                                              English

Text Flurina Frei, Associate Human Rights Officer, Büro des UNO-Hochkommissars für   Text Flurina Frei, Associate Human Rights Officer, Office of the UN High Commissioner for
Menschenrechte, Addis Abeba, Äthiopien                                               Human Rights, Addis Ababa, Ethiopia

Zivilgesellschaftliche Organisationen sind Schlüsselakteure in der                   Civil society organisations are key actors in promoting the equal
Förderung der gleichberechtigten Beteiligung von Frauen in Kon-                      participation of women in conflict resolution and peace processes.
fliktbeilegungs- und Friedensprozessen. Die Zusammenarbeit mit                       Working with them is a critical factor for the holistic and sustain-
ihnen ist ein entscheidender Faktor für die ganzheitliche und nach-                  able implementation of the Women, Peace and Security agenda
haltige Umsetzung der Agenda für Frauen, Frieden und Sicherheit                      following the UN resolution 1325.
gemäss UNO-Resolution 1325.
                                                                                     "Women’s rights are human rights. These are our rights, we don’t beg for
«Frauenrechte sind Menschenrechte. Das sind unsere Rechte, wir bitten                them, we demand them". The 30 women in the room burst into cheers, agree-
nicht darum, wir fordern sie ein.» Die 30 Frauen im Raum brechen in Jubel            ing calls and comments fill the room. The interpreter is enervated, "one after
aus, zustimmende Zurufe und Kommentare erfüllen den Raum. Der Dol-                   the other", he asks. We are in Khartoum, Sudan, where the Office of the UN
metscher kommt nicht mehr mit, «eine nach der anderen», bittet er. Wir               High Commissioner for Human Rights (OHCHR) together with the African
sind in Khartum im Sudan, wo das UNO-Hochkommissariat für Menschen-                  Union is conducting a workshop for women’s groups.
rechte (OHCHR) zusammen mit der Afrikanischen Union einen Workshop
für Frauenorganisationen durchführt.                                                 Women played a crucial role in the revolution in Sudan that led to the over-
                                                                                     throw of President Omar al-Bashir in April 2019. From all walks of life they
Frauen spielten eine entscheidende Rolle in der Revolution im Sudan, die             came together with the common goal to topple an oppressive regime. The
im April 2019 zum Sturz des Präsidenten Omar al-Bashir führte. Aus allen             workshop aims to support civil society representatives from all parts of the
Gesellschaftsschichten kamen sie zusammen, geeint durch das gemein-                  country in their commitment to the promotion and protection of women’s
same Anliegen, ein repressives Regime zu stürzen. Ziel des Workshops ist es,         human rights and the effective and equal participation of women in Sudan’s
Vertreterinnen der Zivilgesellschaft aus allen Landesteilen in ihrem Engage-         peace process.
ment für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte von Frauen
sowie für die wirksame und gleichberechtigte Beteiligung von Frauen am               The energy in the room is overwhelming. The country is at a turning point
Friedensprozess im Sudan zu unterstützen.                                            and they are the central actors in sustaining a peaceful society. Inclusion is
                                                                                     the key word, unity the prerequisite for success. The participants emphasize
Die Energie im Raum ist überwältigend. Das Land befindet sich an einem               the important role of the women based in the country’s conflict regions, who
Wendepunkt und sie sind die zentralen Akteurinnen bei der Schaffung                  still face multiple barriers in accessing capacity building activities like this
und Erhaltung einer friedlichen Gesellschaft. Inklusion ist das Schlüssel-           workshop and platforms to make their voices heard. They are the experts
wort, Einheit die Voraussetzung zum Erfolg. Die Teilnehmerinnen beto-                when it comes to peace and harmonious cohabitation; peace cannot be
nen die wichtige Rolle der Frauen, die in den Konfliktregionen des Landes            restored without understanding their needs and including their perspec-
leben und die beim Zugang zu kapazitätsbildenden Aktivitäten wie die-                tives. We are trying to channel the energy and the expertise of the women
sem Workshop und zu Plattformen, wo sie sich Gehör verschaffen können,               into vessels that facilitate a coordinated and impactful approach. Together
noch immer mit zahlreichen Hindernissen konfrontiert sind. Sie sind die              we identify entry points for collaboration with international and regional
Expertinnen für Frieden und harmonisches Zusammenleben; der Frieden                  human rights mechanisms and develop advocacy strategies to push for
kann nicht wiederhergestellt werden, ohne dass ihre Bedürfnisse verstan-             the ratification and implementation of women’s human rights instruments.
den und ihre Perspektiven einbezogen werden. Wir versuchen, die Energie
und das Know-how der Frauen in Gefässe zu lenken, die ein koordiniertes              2020 marks the 20th anniversary of UN Security Council Resolution (UNSCR)
und wirkungsvolles Vorgehen ermöglichen. Gemeinsam identifizieren wir                1325 – a milestone in the Women, Peace and Security agenda which calls for

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /20
Sie können auch lesen