HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara

Die Seite wird erstellt Kuno Kraft
 
WEITER LESEN
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Multimedia-Inhalte
                       im Inneren
                           Contenu
                      multimédia à
                         l'intérieur

       ENJOY YOUR
2022

       HOLIDAY

                                  1
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Herausgegeben von / Publié par           Grafik / Projet graphique
Comune di Comacchio                      Agenzia Image, Ravenna

Texte redaktionelle Koordination /       Illustrierte Landkarte / Carte illustrée
Textes et coordination éditoriale        Ilaria Montanari, Rimini
Comune di Comacchio, Servizio Turismo
                                         Karten / Plans
Info / Infos                             Noemastudio, Ferrara
IAT Comacchio
                                         Multimedia-Inhalte, QR-Code /
Übersetzung / Traductions                Contenu multimédia, QR-Code
Studio Blitz, Pistoia                    Camponet – Web Agency
                                         Internet Solution
Fotos / Photos                           Agenzia Image, Ravenna
Massimo Baraldi, Luca Beretta,
Canoa Club Comacchio, Luca Capuano,      Druck / Imprimé par
Maurizio Cinti, Gabriele Chiapparini,    Poligrafici Il Borgo, Bologna
Gianluca Gasperoni, Simone Manzo,
Francesco Cavallari, IBC Bologna,        In der Redaktion abgeschlossen /
Mike Kiev, Kzenon, Sergio Orselli,       Version mise à jour le
Valentina Tomasi, Andrea Samaritani,     März / Mars 2022
Mario Rebeschini, Luca Gavagna
e Alejandro Ventura, Le Immagini,
Matteo Mangherini,
Gian Michele Cavallari.

Archive / Archives
Archivi Consorzio, Navi del Delta,
Comune di Comacchio, Comune di
Ostellato, Comune di Ravenna, Park
Gallanti, Club Spiaggia Romea, Holiday
Park Spiaggia e Mare, Holiday Village
Florenz, Tahiti Camping & Thermae
Bungalow Park, Museo delle Valli
di Argenta, Destinazione Turistica
Romagna.

         Comune
         di Comacchio
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Ein so großes Meer
wie das Delta
          Une mer grande comme
          le Delta
Durch die Umarmung des Delta     C’est dans l’étreinte entre le
des großen Flusses Po und der    delta du grand fleuve Pô et la
Adria entstand dieses zugleich   mer Adriatique que naît cette
junge und alte Land, wo die      Terre, jeune et ancienne, où le
Begegnung von Süß- und           dialogue entre les eaux douces
Salzwasser zur Bildung feiner    et salées fait surgir les plages
Sandstrände, Pinienwälder,       de sable fin, les pinèdes,
Fischtäler und Grünflächen       les vallées et la végétation :
führte: der ideale Ort, um die   c’est le lieu idéal pour trouver
Natur zu erleben und den         le souffle de la nature et la
Schwung des Urlaubs wieder       vivacité des vacances.
zu finden.

                                                                3
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
TOURISTENKARTE
CARTE TOURISTIQUE                                                                     PADOVA 

                                                                                      TREVISO 

     BOLOGNA

                                                           FERRARA

                                             DELIZIA DEL VERGINESE

                     BELRIGUARDO
                                                                                         VOGHIERA

  ARGENTA

 FORLÌ-CESENA

   RAVENNA

 Flughäfen / Aéroports Auto / Voiture                             Zug / Train
 Bologna “G. Marconi”         Autostrada A13                      Trenitalia
 tel. +39 051 6479615         Bologna - Padova                    (Venezia - Firenze - Roma)
 www.bologna-airport.it       Ausfahrt Sortie FE Nord, FE Sud     numero verde 89.20.21
 Rimini - San Marino          Raccordo autostradale               tel. +39 06 68475475
 “F. Fellini”                 Ausfahrt Sortie A13                 (vom Ausland aus
 tel. +39 0541 379800         FE Sud - Porto Garibaldi            depuis l'étranger)
 www.riminiairport.com        SS 309 Romea                        www.trenitalia.com
 Bergamo - Orio al Serio      Verbindung zwischen den
 “Caravaggio”                 verschiedenen Lidi di Comacchio     Italotreno
 tel. +39 035 326323          Liaison entre les différents Lidi   tel. 892020
 www.milanbergamoairport.it   de Comacchio                        www.italotreno.it
 Treviso “A. Canova“
                                                                  Trasporto Passeggeri
 tel. +39 0422 315111         Mit dem Bus / Bus                   Emilia-Romagna
 www.trevisoairport.it        Stadt- und Überlandverkehrslinien
 Venezia “M. Polo”                                                (Mantova - Ferrara - Codigoro)
                              Lignes urbaines et extra-urbaines
 tel. +39 041 2609260                                             numero verde 840.151.152
                              tel. +39 0532 599490
 www.veneziaairport.it                                            www.tper.it
                              www.tper.it
 Verona “V. Catullo“
 tel. +39 045 8095666
                              Radiotaxi                           Taxibus
 www.aeroportoverona.it                                           tel. 800 52 16 16
                              tel. +39 0532 900900
                                                                  www.tper.it
 4
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
ANFAHRT
                                                         COMMENT ARRIVER

                                                                        ROVIGO 

             TRESIGALLO

                                                                 TORRE ABATE
                                POMPOSA

                                            CASTELLO
                                          DELLA MESOLA
         COMACCHIO

                                                                GORO

Bus & Fly
Shuttle Service ab Bologna
Flughafen ins historische
Stadtzentrum von Ferrara.                                              VENEZIA 

Service de navettes depuis
                                                                       CHIOGGIA 
l’aéroport de Bologne vers le
centre de Ferrare.
                                THE REGIONAL PARK OF DELTA PO
www.ferrarabusandfly.it
tel. +39 333 2005157

                                                                                    5
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Wie Sie das AR-Erlebnis
genießen können /
Comment vivre l’expérience AR

Dieser Reiseführer enthält
Multimediainhalte.Wenn Sie
diesen einfachen Anweisungen
folgen, wird Ihr interaktives
Erlebnis einzigartig / Ce
guide touristique présente des
contenus multimédias. Suivez ces
instructions faciles pour vivre une
expérience interactive

Richten Sie die   Ouvrez l’appareil    Richten Sie die      Encadrez les
Kamera des        photo de votre       Kamera des           images et les
Smartphones       smartphone et        Smartphones auf die pages qui
auf die Fotos     scannez ce code      Fotos und Seiten mit       présentent
und Seiten mit    QR pour activer la   diesem Symbol.             ce symbole.
diesem Symbol.    Réalité Augmentée.

       Scan me!
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Inhaltsverzeichnis / Index

Top Event Comacchio                                              8
Lidi di Comacchio                                               10
Veranstaltungen / Evénements                                    14
Spina 100                                                       18
Valli di Comacchio                                              22
Der Archäologische Park Freilichtpark Stazione Foce /           24
Parc Archéologique Open Air Station Foce
Die Saline von Comacchio / Les marais salants de Comacchio      25
Mit dem Fahrrad / À bicyclette                                  28
Ein UNESCO Weltkulturerbe-Park / Un Parc patrimoine universel   32
Ecomuseo di Argenta und/et Museo del territorio                 34
Die Spezialitäten des Deltas / Les saveurs du Delta             35
Comacchio                                                       36
Museo Delta Antico                                              38
Manifattura dei Marinati                                        40
Casa Museo Remo Brindisi                                        42
Das Grün inmitten des goldenen Dreiecks /                       44
La végétation au centre d’un triangle d’or
Ravenna & Venezia                                               46
Touren: Motorboote / Itinéraires : bateaux à moteur             47
Spas und Wellness / Spas et bien-être                           50
Po Delta Tourism Excursions                                     52
Restaurants / Restaurants                                       56
Strandbäder / Etablissements balnéaires                         62
Beherbergungsstrukturen / Structures d’hébergement              70
Nützliche Informationen / Informations utiles                   76
Karten Comacchio und Lidi /                                     90
Cartes de Comacchio et des Lidos
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Erlebnisreiche Ferien,
in denen man sich Zeit lässt
        Vacances pleines de vie
        à la vitesse naturelle
Erlebnisse, die man nicht verpassen sollte         Des expériences à ne pas manquer

 Lagunen, Aale und Flamingos                       Vallées, anguilles et flamants roses
Vom Stadtzentrum ins Herz der Lagunen, um          Du centre de la ville au cœur des Vallées pour
die Orte zu sehen, wo der traditionelle Aalfang    une visite aux endroits où la traditionnelle cap-
stattfand. Sie werden sehen, wie die "Lavorieri    ture des anguilles avait lieu. Découvrez le fonc-
di Valle" funktionieren. Fest im Wasser an der     tionnement des bourdigues de vallée placées à
Mündung der Kanäle, die die Lagunen mit dem        l’embouchure des canaux qui relient les vallées
Meer verbinden, stehende Fischfallen, mit          à la mer; ce sont de véritables trappes réalisées
denen man die Fische fängt.                        pour capturer le poisson.
Info: +39 0533 81302 / 346 5926555                 Info : +39 0533 81302 / 346 5926555

 Im Kanu durch die Lagunen von Comacchio           Dans les vallées de Comacchio en canoë
In Begleitung eines erfahrenen Kanulehrers         Accompagnés par un moniteur professionnel
können Sie auf dem Wasser gleitend durch           vous pourrez parcourir les Vallées de Comacchio
die Lagunen Comacchios fahren. Ein atembe-         en glissant à fleur d’eau. Une expérience in-
raubendes Erlebnis, das Sie von der Fischer-       croyable qui vous conduira de la Station Foce à
station Foce aus durch die Lagunen Fattibello,     l’intérieur des Vallées Fattibello, Spavola et Capre.
Spavola und Capre führt.                           Info : +39 0533 81302 - +39 346 5926555
Info: +39 0533 81302 - +39 346 5926555
                                                    Les Tortues et les dauphins en haute mer
 Schildkröten und Delfine auf hoher See           À bord d’une barque, accompagnés par un ex-
An Bord eines Bootes, begleitet von einem sach-    pert de la nature, vous pourrez atteindre l’endroit
kundigen Naturforscher, erreichen Sie den Teil     où vivent les tortues et les dauphins du Delta du
des Meeres, in dem die Schildkröten und Delfine    Pô. Ce sont des espèces qui peuplent depuis
des Po-Deltas leben. Dies sind Tierarten, die es   toujours les eaux de cette mer mais, depuis
in diesen Gewässern schon immer gab, aber in       quelques années, le nombre des exemplaires
den letzten Jahren hat die Anzahl der Exemplare    a tellement augmenté que ceux-ci constituent
so stark zugenommen, dass sie zu einer echten      une véritable nouveauté naturelle.
naturalistischen Neuheit geworden sind.            Info : +39 0533 81302 / 346 5926555
Info: +39 0533 81302 / 346 5926555
                                                    La vivacité de Porto Garibaldi
 Die Lebhaftigkeit von Porto Garibaldi            Partie à l’aube, la flotte des bateaux de pêche d’une
Die im Morgengrauen auslaufende Flotte aus         des marines les plus importantes de la région Emi-
Fischerbooten einer der wichtigsten Fischer-       lie-Romagne, représente un important point d’in-
gemeinden der Emilia Romagna ist ein starker       térêt aussi bien économique que touristique. De 7
Anziehungspunkt für Wirtschaft und Touris-         heures à 9 heures, le long du port, il est possible
mus. Von 7 bis 9 Uhr kann man entlang des          d’assister à l’émondage des filets : les poissons sont
Hafens das Entladen der Netze beobachten:          détachés des filets à bord des bateaux de retour de
Die Fische werden direkt an Bord der Boote         la pêche. Il est possible d’acheter le poisson direc-
aus den Netzen genommen, nachdem diese             tement sur les bateaux.
eingeholt wurden. Man kann den Fisch dann          Info Iat Comacchio: +39 0533 314154
direkt an den Booten kaufen.
Info Iat Comacchio: +39 0533 314154                 Un musée tout près de la mer
                                                   Les plus grands artistes du XXème siècle vous
 Ein Museum, ganz nah am Meer                     accueilleront dans une splendide maison-mu-
Die bedeutendsten Künstler des 20. Jahrhun-        sée, au Lido de Spina. Une architecture froide
derts empfangen Sie in dem prächtigen Mu-          et blanche tournée vers la mer qui est née pour

88
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
seumshaus in Lido di Spina. Eine eisig weiße         conserver des œuvres d’art collectionnées
Architektur mit Blick aufs Meer, die geschaffen      par le maestro Remo Brindisi au cours de son
wurde, um die von Remo Brindisi während sei-         aventure artistique. Une étreinte artistique qui
nes künstlerischen Abenteuers gesammelten            se poursuit dans le jardin : le lieu idéal pour des
Kunstwerke zu verwahren. Eine künstlerische          concerts et des rencontres avec le septième art
Liebe, die sich im Garten fortsetzt: die idea-       qui donnent de vives émotions aux soirées d’été.
le Bühne für Konzerte und Begegnungen mit            Info : +39 0533 81302 / +39 346 5926555
der siebten Kunst, die uns emotionsgeladene
Sommerabende bereitet.                                Leçons de voile : sail experience
Info: +39 0533 81302 / +39 346 5926555               L'abc du bateau à voile. Une merveilleuse ex-
                                                     périence pour apprendre les techniques princi-
 Segelunterricht: Sail Experience                   pales de la navigation à voile.
Das ABC des Segelns. Ein wunderbares Erlebnis, um    Info : +39 0533 81302 - +39 346 5926555
die wichtigsten Techniken des Segelns zu erlernen.
Info: +39 0533 81302 - +39 346 5926555                Un bateau pour quelques intimes
                                                     Il existe des lieux difficilement accessibles, des
 Ein Boot für Wenige                                itinéraires surprenants entre les vallées et la mer :
Es gibt Orte, die schwer zu erreichen sind,          pour connaître ces coins cachés, vous pouvez
überraschende Routen zwischen den Lagunen            demander un bateau (8 passagers au maximum)
und dem Meer: um diese versteckten Ecken zu          avec un accompagnateur/guide pour un tour
entdecken, können Sie ein Boot (max. 8 Pas-          d’au moins deux heures.
sagiere) mit einem Begleiter/Führer für eine         Info : Le service a lieu uniquement sur réser-
Tour von zwei Stunden oder länger mieten.            vation par téléphone ou par courriel.+39 0533
Info: Diese Touren können nur telefonisch            81302 - 346 5926555
oder per E-Mail gebucht werden
+39 0533 81302 - 346 5926555                          A cheval dans le Delta du Pô
                                                     À dos d’un cheval docile, vous pourrez observer
 Auf dem Pferde durch den Podelta                   le territoire du Delta du Pô sous un angle insolite
Auf einem zahmen und folgsamen Pferd sieht           avec tout autour la nature dans toute sa splendeur.
man das Podelta aus einer ungewöhnlichen             Info : +39 0533 81302 - Cell. 346 5926555
Perspektive. Rundherum die Natur in ihrer
außergewöhnlichen Schönheit.                          Le musée Delta Antico
Info: +39 0533 81302 - Cell. 346 5926555             Pour comprendre l’évolution du delta du Pô il
                                                     suffit de franchir l’entrée du Musée Delta Anti-
 Museum Delta Antico                                co et l’histoire se racontera à travers les objets
Um die Entwicklung des Podeltas zu verstehen,        et les pièces archéologiques, mais également
reicht es aus, die Schwelle des Museums des          à travers les extraordinaires reconstitutions
antiken Delta zu überschreiten, wo einem die Ge-     multimédias, en mesure de générer la trans-
schichte durch die archäologischen Fundstücke,       formation du paysage et des gens qui y ont
aber auch durch die außergewöhnlichen Multi-         vécu. Un langage contemporain et des témoi-
media-Rekonstruktionen, die die Veränderung der      gnages antiques constituent une union inhabi-
Landschaft und der Menschen, die hier lebten dar-    tuelle à travers des parcours de connaissance.
stellen, näher gebracht wird. Moderne Beschrei-      Info : +39 0533 311316
bungen und antike Zeugnisse werden auf Lehrpfa-
den ungewöhnlich miteinander kombiniert.
Info: +39 0533 311316

Info: www.ferrarainfo.com/en/experiences

                                                                                                     99
HOLIDAY ENJOY YOUR - Ferrara
Lidi di Comacchio
Lido di Volano                              deanstalten ist der ideale Ort, an dem
Das Grün des Deltas, der Wälder und         Familien, Kinder und Großeltern gerne
der Pinien passt hervorragend zum           ihre Ferien in aller Ruhe verbringen.
Blau des Meeres.
                                            La plage accueillante ponctuée de
La nature verdoyante du Delta, des          structures d’hébergement, campings
forêts et des pinèdes s’accompagnent        et établissements balnéaires est le lieu
du bleu de la mer.                          idéal où les familles, les enfants et les
                                            grands-parents aiment passer leurs
Lido delle Nazioni                          vacances en toute sérénité.
Ein großer See in der Nähe der Strän-
de, eine wunderschöne und belebte           Porto Garibaldi
Strandpromenade, eine runde Ter-            Der Hafen des alten Fischerdorfes,
rasse am Meer, in romantischer Be-          der Duft des Meeres auf dem Tisch,
gleitung wo “ich die Freunde tanzen         die bunten Häuser und das Strand-
sehe”.                                      bad sind eine authentische Oase eines
                                            freundlichen sommerlichen Empfangs.
Un grand lac près des plages, un bord de
mer superbe et animé, une terrasse sur la   Le port et l’ancien village des pê-
mer où danser en compagnie romantique.      cheurs, les saveurs de la mer à table,
                                            les maisons colorées et la plage équi-
Lido di Pomposa / Lido degli Scacchi        pée sont une authentique oasis de
Der einladende Strand mit Hotels, Fe-       bonheur estival.
rienhäusern, Campingplätzen und Ba-
                                              Motorbootausflüge auf S. 47
10                                            Les excursions en bateau à moteur, p. 47
ni                       i
                                             a          ch                       si
                   no         azio       p os       cac          aldi       s ten       a
                 la         N          m           S           ib          E         pin
             i Vo      elle        i Po       egli        G  ar       egli        i S
           od        od         od         od         rto           od         od
        Lid       Lid        Lid        Lid        Po           Lid        Lid

Lido degli Estensi                            Lido di Spina
Ein langer Standstrand und ein Zentrum        Gastfreundliche Dienstleistungen auf
mit vielen Nachtlokalen, Restaurants,         unendlichen Flächen mit feinstem
wunderbaren Eisdielen, Geschäften             Sand und ein Kunstmuseum als größter
und Märkten für einen langen Sommer           Stolz: Das “Hausmuseum” des Meis-
ganz im Zeichen der Unterhaltung.             ters Remo Brindisi.

Une longue plage de sable et un centre        Des services accueillants sur d’im-
riche en établissements de la vie noc-        menses plages de sable fin et un
turne, restaurants, excellents glaciers,      musée d’art comme fleuron : la Mai-
magasins et marchés, pour un été sous         son-Musée du maître Remo Brindisi.
le signe du divertissement.

                                                                                        11
Sport und Unterhaltung
   Sports et divertissement

Meer und Strand sind der ideale Ort      La mer et la plage sont les lieux par-
für ein Sport- und Unterhaltungs-        faits pour le sport et pour l’animation
programm für Groß und Klein. In den      pour les grands et les petits. Dans les
mit Schwimmbecken, Sportplätzen,         établissements balnéaires équipés de
Fitness- oder Wellnesscentern aus-       piscines, terrains de jeu, gymnases
gestatteten                              ou spa, chaque jour on peut s’amuser
Strandbädern hat man jeden Tag viel      avec des tournois de beach tennis,
Spaß bei Beachtennis, -volleyball,       beach volley, basket, football de plage
-basketball, -fußballturnieren oder      ou bien participer à des compétitions,
kann an Wettspielen, Tänzen, an          bals, leçons de yoga, aquagym et
Yoga-, Aqua- Gym- und Fitnesskursen      fitness. Le vent, le soleil et l’eau sont
teilnehmen. Wind, Sonne und Wasser       les éléments naturels pour de nom-
sind natürliche Elemente vieler Sport-   breux sports et pour vivre et décou-
arten und machen es möglich, das of-     vrir le grand large, le Lago delle Nazio-
fene Meer, den künstlich angelegten      ni ou bien le magnifique Delta du Pô :
Lago delle Nazioni oder das herrliche    du windsurf à la planche volante, du
Po-Delta zu erleben und entdecken:       canoë à la voile jusqu’aux excursions
vom Windsurf zum Kite, vom Kanu-         touristiques en bateau ou au tourisme
sport zum Segeln, bis zu den Boots-      halieutique avec de véritables sorties
fahrten oder dem Fischereitourismus.     de pêche.
Viele Wettkampfveranstaltungen und       Tant d’événements comme la course
Marathons, Nordic Walking, Triathlon,    et le marathon, la marche nordique,
Gokartrundstrecken. Und wenn dies        les compétitions de triathlon et les
alles noch nicht reicht, kann man        circuits de go-kart. Et si ceci ne suffit
die zahmen Delta-Camargue-Pferde         pas, on peut monter les dociles che-
reiten oder mit dem Fahrrad auf eine     vaux Delta-Camargue ou partir à bi-
Entdeckungstour in dies für den Rad-     cyclette à la découverte d’un territoire
sport ideale Gebiet aufbrechen.          idéal pour les deux roues.

12
Ein Lichtermeer
    Une mer de lumière

Nach einem Strandtag kann man sich       Dans l’air frais du soir, après une jour-
in der frischen Abendluft beim Aperi-    née sur la plage, une agréable détente
tif in Bars, Restaurants für jeden Ge-   entre bars et apéritifs, des restaurants
schmack, beim Dinner auf der Yacht,      pour tous les goûts et les dîners en
nächtlichem Shopping in den bis spät     bateau, au shopping nocturne dans
geöffneten Geschäften und außer-         les magasins ouverts jusqu’à tard ou
gewöhnlichen Märkten, bei Bällen         sur les marchés particuliers du bord
und Feiern in trendigen Nachtloka-       de mer, entre bals et fêtes dans les
len oder am Strand der Lidi und den      boîtes de nuit à la mode ou bien sur la
Campingplätzen, bei Events und Ver-      plage, dans les établissements et les
anstaltungen jeder Art amüsieren.        campings qui accueillent des événe-
                                         ments et des initiatives en tout genre.

                                                                               13
Veranstaltungen
Dieser Kalender kann im Laufe des               vollständigen Veranstaltungskalender
Jahres Änderungen und Ergänzungen               konsultieren Sie: www.
durch neue Initiativen unterliegen. Zum         turismocomacchio.it

                                MÄRZ                            JUNI

                                Vom 19. März bis 19. Juni       4. Juni
                                PRIMAVERA SLOW IM               Comacchio
                                PODELTA-PARK                    INTERNATIONALER
                                WOCHENENDE… IN DER              GROSSER PREIS
                                NATUR!                          WETTLAUF 11 PONTI (11
                                www.primaveraslow.it            BRÜCKEN)

 28. Mai – 16. Oktober          APRIL                           5. Juni
 ARCHÄOLOGISCHE                                                 Porto Garibaldi
 AUSSTELLUNG                    9. April                        FEST DER MADONNA
                                Lido Nazioni / Lido di Volano   DEL MARE
 SPINA 100                      IRONDELTA - TRIATHLON
 VOM MYTHOS ZUR                 MITTELDISTANZ-SPRINT            10. und 11. Juni
 ENTDECKUNG - EIN                                               Öffentlicher Strand
 JAHRHUNDERT NACH               30. April                       COMACCHIO BEACH
 DER ENTDECKUNG DER             Comacchio - Cittadella del-     FESTIVAL
 ETRUSKISCHEN STADT.            lo sport                        Kostenloses Konzert
                                CIS - ITALIENISCHE
 Kunstgallerie Palazzo          SKATEBOARDING MEIS-             15. Juni
 Bellini Via Agatopisto, 5      TERSCHAFT                       Comacchio
 Comacchio                                                      MILLE MIGLIA
                                MAI
 Zur Feier des hundert-                                         17.und 18. Juni
 jährigen Jubiläums wird        7. und 8. Mai                   Lido delle Nazioni, Strand
 es zahlreiche Aktivitäten      Comacchio                       Romea Village & Residence
 geben: archäologische          HALBMARATHON                    #DSE2022
 Ausstellungen in Comac-                                        DOG EXPERIENCE
 chio, Ferrara und Rom,         Vom 13.- 15. Mai                Nationales Treffen
 Tagungen, Studientage          Comacchio
 und thematische Semina-        Marinierungsmanifaktur          17. – 20. Juni
 re, Verlagsinitiativen, Bil-   FEST DER MARINIERTEN            Comacchio, Lido degli Es-
 dungsaktivitäten für Jungs     FISCHE                          tensi und Lido degli Scacchi
 und Mädchen, Informati-                                        (EIN MEER AUS MUSIK)
 ons- und Unterhaltungs-
 veranstaltungen zur Welt
 der Etrusker.

14
 14
JULI                          GARIBALDIS                   17.-18. September Marinie-
                              5. August                    rungsmanifaktur
1. July – 3. July             Arena von Palazzo Bellini    SCHACH IN DEN DÖRFERN
LA NOTTE ROSA                 BALLETT KOMPANIE             Etappe der Italienischen
ROSA WOCHE                    ROMA... ASTOR                Schachmeisterschaft Under 18
Großes Event, das die ganze   Aufführung des
Küste über Nacht ergreift.    zeitgenössischen Tanzes      24. September - 9 Oktober
www.lanotterosa.it                                         Comacchio
                              13. August                   AALFEST
8. Juli                       Comacchio                    XXV AUSGABE
Arena von Palazzo Bellini     FEST DES HL. KASSIAN
KONZERT VON RICHARD           Schutzpatron der Stadt.      Das Fest der Königin der
GALLIANO UND EGBERTO          Historische Regatta durch    Lagunen. Verkostungen
GISMONTI                      die Valli.                   köstlicher Aal- und Fisch-
Emilia Romagna Festival       Feuerwerk um Mitternacht     gerichte aus Meer und
                                                           Lagune, Ausstellungs-
15. Juli                      23. August                   stände, Ausflüge, Musik,
Arena von Palazzo Bellini     Comacchio, Altstadt          Unterhaltung, ein Markt mit
BOXKAMPF ITALIEN-             VORAUFFÜHRUNG FER-           Sammlerstücken und Kurio-
DEUTSCHLAND                   RARA                         sitäten. Zusammenkünfte,
IV memorial Nino Vicentini    BUSKERS FESTIVAL             Tagungen, internationale
                              www.ferrarabuskers           gastronomische und kultu-
23. Juli                                                   relle Partnerschaften.
Arena von Palazzo Bellini     Straßenmusiker aus der
GROSSE INTERNATIO-            ganzen Welt treten in den    25. September
NALE                          malerischen Winkeln der      Arena von Palazzo Bellini
TANZGALA                      Altstadt Comacchios auf      BLACKROOTS
                              und verzaubern diese mit     Internationales Afro/Dance-
30. Juli                      den Klängen ihrer Instru-    hall Festival
Arena Palazzo Bellini         mente und den Rhythmen
GALÀ LA SCALA MIT DEN         ihrer Länder.
TÄNZERN DES TEATRO                                          Den ganzen Sommer
ALLA SCALA                    SEPTEMBER                     über DIE 7 PERLEN LIDI
                                                            VON COMACCHIO
AUGUST                        10.-11. September Marinie-    Verkaufsausstellung
                              rungsmanifaktur               am Abend unter Ein-
3. August                     INTERNATIONALE                beziehung der Lidi von
Lidi von Comacchio            SCHACH-                       Comacchio.
ITALIENISCHE KUNST-           MEISTERSCHAFTEN
FLUGSTAFFEL                                                 In den Monaten Juni,
Darbietung der Nationalen     18. September                 Juli und August in der
Kunstflugstaffel              Lido delle Nazioni            Arena di Palazzo Bellini
                              PARATRIATHLON UND             Konzerte und Musik-
3. August                     ITALIENISCHE VEREINS-         veranstaltungen der
Lido delle Nazioni            MEISTERSCHAFTEN TRI-          COMACCHIO SUMMER
Garibaldi-Hütte               ATHLON IRONDELTA              EXPERIENCE.
GEDENKFEIER ZUR
LANDUNG GIUSEPPE

                                                                                    1515
Évènements
Ce calendrier pourra subir des variations      Consultez le calendrier
et des intégrations avec de nouvelles          complet des évènements sur
initiatives au cours de l’année.               www.turismocomacchio.it

                               MARS                            JUIN

                               Du 19 mars au 19 juin           4 juin
                               PRINTEMPS SLOW DANS             Comacchio
                               LE PARC DU DELTA DU             GRAND PRIX
                               PÔ WEEKEND… EN PLEINE           INTERNATIONAL
                               NATURE !                        DE COURSE À PIED
                               www.primaveraslow.it            DES 11 PONTS

 28 Mai – 16 Octobre           AVRIL                           5 juin
 EXPOSITION                                                    Porto Garibaldi
 ARCHÉOLOGIQUE                 9 avril                         FÊTE DE LA VIERGE
                               Lido Nazioni / Lido di Volano   DE LA MER
 SPINA 100                     IRONDELTA - TRIATHLON
 DU MYTHE À LA                 SPRINT MOYEN                    10 et 11 juin
 DÉCOUVERTE.                                                   Porto Garibaldi
 À UN SIÈCLE DE                30 avril                        plage libre
 LA MISE AU JOUR               Comacchio - Cittadella          COMACCHIO BEACH
 DE LA VILLE                   dello sport                     FESTIVAL
 ÉTRUSQUE.                     CIS - CHAMPIONNAT               Concert gratuit
                               ITALIEN DE SKATEBOARD
 Galleria d’Arte di Palazzo                                    15 juin
 Bellini Via Agatopisto, 5     MAI                             Comacchio
 Comacchio                                                     MILLE MIGLIA
                               7 et 8 mai
 Les célébrations pour         Comacchio                       17 – 18 juin
 le centenaire seront          DEMI – MARATHON                 Lido delle Nazioni, Plage
 multiples : des expositions                                   Romea Village & Residence
 archéologiques à              Du 13 au 15 mai                 #DSE2022
 Comacchio, Ferrara et         Comacchio                       DOG EXPERIENCE
 Rome, conférences,            Manifattura dei Marinati        Rendez-vous national
 journées d’étude et           FÊTE DES POISSONS
 séminaires à thèmes,          MARINÉS                         17 – 20 juin
 initiatives éditoriales,                                      Comacchio, Lido degli
 activités éducatives pour                                     Estensi e Lido degli Scacchi
 les enfants, activités                                        MER DE MUSIQUE
 de vulgarisation et de
 divertissement sur le
 monde des Etrusques.

16
 16
JUILLET                        5 août                         17-18 septembre
                               Arena di Palazzo Bellini       Manifattura dei Marinati
1 – 3 Juillet                  BALLET DE ROME...ASTOR         ÉCHECS DANS LES BOURGS
LA NOTTE ROSA                  Spectacle de danse             Etape du championnat italien
LA NUIT ROSE                   contemporaine                  d’échecs des moins de 18 ans
Grand événement
d’animation nocturne qui       13 août                        24 septembre - 9 Octobre
intéresse toute la côte.       Comacchio                      Comacchio
www.lanotterosa.it             FÊTE DE SAN CASSIANO           FÊTE DE L’ANGUILLE
                               Saint Patron de la ville.      XXV ÉDITION
8 juillet                      Régate historique dans
Arena di Palazzo Bellini       les Vallées. Spectacle         Rendez-vous avec la reine
CONCERT DE RICHARD             pyrotechnique à minuit         des Vallées. Dégustation
GALLIANO ET EGBERTO                                           de plats délicieux à base
GISMONTI                       23 août                        d’anguille et de poissons
Emilia Romagna Festival        Comacchio, centre              de mer et de vallée, stands
                               historique                     d’exposition, excursions,
15 juillet                     AVANT-PREMIÈRE                 musique, animation, marché
Arena di Palazzo Bellini       FERRARA BUSKERS                du collectionnisme et des
BOX COMPETITION                FESTIVAL                       curiosités, rencontres,
ITALIE–ALLEMAGNE               www.ferrarabuskers             congrès, jumelages
IV mémorial Nino Vicentini                                    gastronomiques et culturels
                               Des musiciens de rue           internationaux.
23 juillet                     provenant du monde entier
Arena di Palazzo Bellini       jouent dans les coins les      25 septembre
GRAND GALA                     plus intéressants du centre    Arena di Palazzo Bellini
INTERNATIONAL DE DANSE         historique de Comacchio en     BLACKROOTS
                               charmant l’atmosphère avec     International Afro/Dancehall
30 juillet                     la voix de leurs instruments   Festival
Arena Palazzo Bellini          et les rythmes de leurs
GALA LA SCALA AVEC LES         terres.
DANSEURS DU THÉÂTRE                                            Pendant tout l’été
LA SCALA                       SEPTEMBRE                       LES 7 PERLES DES
                                                               LIDOS DE COMACCHIO
AOÛT                           10-11 septembre                 Foire exposition avec
                               Manifattura dei Marinati        des rendez-vous du
3 août                         CHAMPIONAT                      soir qui intéressent
Lidi di Comacchio              INTERNATIONAL                   les Lidos de Comacchio.
LE FRECCE TRICOLORI            D’ÉCHECS
Performance de la Patrouille                                   Au cours des mois de
Acrobatique Nationale          18 septembre                    juin, juillet et août dans
                               Lido delle Nazioni              l’Arena di Palazzo Bellini
3 août                         PARATRIATHLON ET                des concerts et des
Lido delle Nazioni             CHAMPIONAT ITALIEN              évènements musicaux
Capanno Garibaldi              DE SOCIÉTÉ TRIATHLON            dans le cadre du
COMMÉMORATION DU               IRONDELTA                       COMACCHIO SUMMER
DÉBARQUEMENT DE                                                EXPERIENCE.
GIUSEPPE GARIBALDI

                                                                                     1717
Spina 100
Vom Mythos zur Entdeckung - ein
Jahrhundert nach der Entdeckung
der etruskischen Stadt.
       SPINA 100
       Du mythe à la découverte.
       À un siècle de la mise au jour
       de la ville étrusque.
28. MAI - 16. OKTOBER                      28 MAI - 16 OCTOBRE
Kunstgallerie Palazzo Bellini              Galerie d’Art di Palazzo Bellini
Via Agatopisto, 5 Comacchio                Via Agatopisto, 5 Comacchio

Die archäologische Ausstellung in Co-      L’exposition archéologique organisée à
macchio gehört zu den nationalen Fei-      Comacchio s’inscrit dans les célébra-
erlichkeiten anlässlich der Hundertjahr-   tions nationales organisées à l’occasion
feier seit der Entdeckung der etruski-     du centenaire de la mise au jour de la ville
schen Stadt Spina (1922-2022).             étrusque de Spina (1922-2022).

Die Ausstellung ist so gegliedert, dass    Le parcours d’exposition est articulé
der Besucher durch verschiedene Räume      selon une succession de pièces qui ac-
schreitet und so die antike etruskische    compagne le visiteur à la mise au jour de
Stadt und ihren Schatz entdeckt.           l’ancienne ville étrusque et de son trésor.

18
Gegründet von den Etruskern am rechten        Fondée par les Etrusques sur la rive droite
Ufer des Eridano, dem antiken Flusslauf       de l’Eridan, l’ancien cours du Pô, aux alen-
des Po, um die Mitte des 6. Jahrhunderts      tours de la moitié du VIe siècle av. J.-C.
v. Chr. wurde Spina zum bevorzugten Ha-       Spina devint le port privilégié d’Athènes
fen Athens an der nördlichen Adria und        dans le Nord de l’Adriatique, en prenant le
kontrollierte den Handel in der gesamten      contrôle des trafics de toute la vallée de
Poebene. Gegen Ende des 4. Jahrhun-           la Plaine du Pô. Vers la fin du IVe siècle av.
derts v. Chr. begann der Niedergang und       J-C, ce fut le début du déclin de la ville et
die etruskische Siedlung geriet in die Ver-   la colonie étrusque tomba dans l’oubli de
gessenheit. Der stetige Wandel des Ge-        l’histoire. Les changements continus du
biets veränderte die Landschaft des Delta     territoire transformèrent le paysage del-
und die alte Stadt verschwand spurlos.        taïque et on perdit les traces de l’ancienne
                                              ville. Avec le début des assainissements
Mit dem Beginn der Trockenlegungskam-         du territoire des vallées de Comacchio, en
pagnen in der Lagunenlandschaft von           1922, dans le Valle Trebba, on découvrit
Comacchio wurde 1922 in der Trebba-La-        la première tombe de la nécropole. C’est
gune das erste Nekropolengrab entdeckt.       ainsi que commença l’épopée archéo-
So begann ein archäologisches Epos, das       logique qui conduisit à la découverte de
zur Entdeckung von über viertausend           plus de quatre mille tombes et culmina
Gräbern führte und in der Entdeckung der      par la découverte de l’habitat de Spina
Ortschaft Spina im Jahr 1956 gipfelte, die    en 1956, qui fait l’objet aujourd’hui encore
noch heute erforscht wird.                    l’objet de fouilles.
                                                                                         19
Ganz wie zu Hause
   Se sentir chez soi

Die Lidi von Comacchio bieten moderne      Les lidos de Comacchio offrent un accueil
Unterkünfte auf Spitzenniveau: Ferien-     moderne et toujours à l’avant-garde : des
dörfer und -wohnungen, kleine Häuser,      campings, villages touristiques, apparte-
Wohnanlagen und Hotels, mit Blick aufs     ments, petites villas, résidences et hôtels
Meer oder im Schatten der Pinienwäl-       qui donnent sur la plage ou sont ombra-
der, komfortabel und geräumig. Mo-         gés par les pinèdes, spacieuses et confor-
derne Strandbäder, die leicht über die     tables. Des établissements balnéaires mo-
Strandpromenade zu erreichen sind,         dernes où l’on peut facilement se rendre
mit Parkplätzen, Kinderspielplätzen,       bord de mer, avec des parkings, des jeux
Schwimmbecken, Restaurants und all         pour les enfants, des piscines, des restau-
dem, was für einen erhol- und unter-       rants et tout ce qui sert à passer des va-
haltsamen Urlaub wichtig ist.              cances reposantes et amusantes.

Ferien für Vierbeiner                      Vacances à quatre pattes
Für Ihre vierbeinigen Freunde scannen      Pour les amis à quatre pattes, enca-
Sie dieses Symbol, um alle den Tieren      drez cette icône pour avoir accès à
gewidmeten Infos zu erhalten: zu ihrer     toutes les informations dédiées : des
Sicherheit, zu Strandbädern mit Be-        nouvelles utiles pour leur sécurité,
reichen für Tiere, einladenden Unter-      des établissements balnéaires avec
künften, tierärztlicher Versorgung und     des espaces réservés, des structures
freien Stränden.                           d’hébergement, un poste de secours
                                           vétérinaire et des plages publiques.

          www.ferrarainfo.com/it/comacchio/vacanze-a-4-zampe

20
Es lebe die Freiheit
    Vive la liberté

In den Sommermonaten finden die            Au cours de l’été, on peut assister à
"Freilassungs"-Veranstaltungen statt,      des évènements de « libération » où
bei denen die Schildkröten an den          les tortues sont accueillies sur la plage
Strand gebracht und dann unter dem         et libérées par la suite parmi les ap-
Beifall der Touristen freigelassen wer-    plaudissements des touristes. En
den. Sie wurden zuvor im Schildkröten-     effet elles sont d’abord soignées à
krankenhaus von Riccione behandelt         l’hôpital des Tortues de Riccione et
und dann ins offene Meer entlassen. So     ensuite libérées en haute mer. C’est
erhalten die Schildkröten des Deltas,      ainsi que les tortues du Delta retrou-
dank eines Abkommens, das die Ge-          vent la liberté grâce à un accord que
meinde Comacchio mit der Tierschutz-       la Municipalité de Comacchio a signé
organisation "Ente Nazionale Protezio-     avec l’Organisme National Protection
ne Animali" - Sektion Lagosanto, der       Animaux – Section de Lagosanto et la
Stiftung Cetacea von Riccione und den      Fondation Cétacés de Riccione, aux-
Freiwilligen des Vereins DelTaRescue       quels s’ajoutent les volontaires de l’as-
unterzeichnet hat, ihre Freiheit zurück.   sociation DelTa Rescue. Il s’agit d’un
Dies ist ein Umwelt- und Bildungspro-      Projet environnemental et éducatif, de
jekt zum Schutz und zur Unterstützung      Protection, de soutien à la recherche
der wissenschaftlichen Forschung über      scientifique des tortues marines.
Meeresschildkröten.

                                                                                 21
Valli di Comacchio

Süßwasser der Flüsse, Salzwasser des      L’eau douce de fleuve, l’eau salée de la
Meeres, rundum Pinien- und Laub-          mer, les pinèdes et les bois tout autour, les
wälder, Winde und Gezeiten und über       vents et les marées et des siècles pour fa-
Jahrhunderte, durch die Natur geformt:    çonner la nature : voici les Vallées de Co-
das sind die Lagunen von Comacchio.       macchio. Pour les anguilles ce sont des
Die Aale, die diese wunderbare Gegend     oasis exceptionnelles où elles peuvent
nach einer langen, waghalsigen Reise      se développer, à tel point qu’après un
von tausenden von Kilometern entlang      voyage rocambolesque de milliers de kilo-
dem atlantischen Ozean zum leben ge-      mètres le long de l’Océan Atlantique, elles
wählt haben, führen uns in ein sicheres   rentrent dans une réserve naturelle, sûre
Naturschutzgebiet.                        et protégée.

Heute verlaufen die Lagunen von Co-       C’est ainsi depuis des siècles. Aujourd’hui
macchio über mehr als 13.000 Hektar,      les Vallées de Comacchio s’étendent sur
zuletzt der Zweig des Pos und des Re-     plus de 13.000 hectares, entre le dernier
nos. Fischerhütten oder Wachposten        bras du Pô et le Rhin et à l’intérieur des
erzählen von ihren Einwohnern und den     casoni de pêche ou de garde, racontent

22
Valli di Comacchio - Casone Foce
                                       Mit dem Boot                    März - Oktober         1h40
                                       En bateau                       Mars - October

                                       Sichere Abfahrtszeiten:         Départs garantis:
                                       11.00 und 15.00 Uhr, 16.00      à 11h00, 15h00, 16h00 et
                                       und 17.00 oder 18.00 Uhr        17h00 ou 18h00 selon la
                                       je nach Saison. Die Fahrten     saison. Tous les départs
                                       finden ab 10 Teilnehmern        sont garantis avec un
                                       statt. Bei Gruppen, auf         minimum de 10 personnes,
                                       Anfrage, Abfahrt um             Pour les groupes, à la
                                       13.00 Uhr.                      demande, départ à 13h00.
                                       Wir empfehlen immer             La réservation est toujours
                                       zu reservieren.                 conseillée.

                                       Preise:                         Tarifs:
                                       Eintritt € 14,00, Ermäßigt      Entier € 14,00, réduit
                                       € 10,00 (von 7 bis 16 Jahren,   € 10,00 (de 7 à 16 ans,
                                       Schülergruppen min. 25          Groupes écoles min. 25
                                       Pers., vertragsgebunden).       personnes, conventionnés)
                                       Gruppen von Erwachsenen         Groupes adultes
                                       (min. 25 Pers.): € 11,00        (min. 25 personnes) € 11,00
                                       Kostenlos: Bis 6 Jahre          Gratuit jusqu’à 6 ans

                                                  +39 0533 81302 / +39 340 2534267
                                                  info@podeltatourism.it
                                                  www.podeltatourism.it

Fischern, die hier, wie die Aale über lan-            les histoires des habitants des vallées et
ge Zeit lebten. Die Aale wuchsen und                  des pêcheurs qui, comme les anguilles,
die Fischer warteten ab, bis sie aus-                 y vécurent pendant longtemps. Les an-
gewachsen waren: an den kalten und                    guilles se développaient et les pêcheurs
dunklen Winterabenden (heute wie in                   les attendaient : au cours des soirées d’hi-
den vergangenen Jahrhunderten) woll-                  ver plus froides et sombres (aujourd’hui
ten die Fische wieder in die Sargasso-                comme dans le passé) le poisson veut
see zurück. Zum Liebesnest, wo sie                    retourner dans la Mer des Sargasses.
zur Welt kamen und sich fortpflanzen                  Dans le nid d’amour où il est né et veut se
wollen. Und so haben die Fischer, um                  reproduire. Et ainsi, pour le pêcher, des pê-
die Aale zu fangen, die „Lavorieri“ er-               cheurs ont inventé le lavoriero : une struc-
funden: speziell konstruierte Fischbe-                ture avec des barrages en grilles mobiles
cken mit einem Schrankensystem in der                 à l’embouchure des canaux qui relient les
Nähe der Kanaleinfahrten der Lagunen.                 vallées.

  Wollen Sie die Lagunen entdecken? Schauen Sie auf Seite 52-53
  Comment découvrir les vallées ? Allez à la page 52-53                                              23
Der Archäologische Park
Freilichtpark Stazione Foce
       Parc Archéologique
       Open Air Station Foce

In Stazione Foce gibt es einen archäo-    Un parc archéologique open air se trouve
logischen Freilichtpark, der einen Teil   auprès de la Station Foce qui a recons-
der etruskischen Siedlung von Spina       truit une portion de l’habitat étrusque
rekonstruiert. Das Projekt, das durch     de Spina. Le projet, réalisé à travers une
einen experimentellen archäologi-         intervention d’archéologie expérimen-
schen Eingriff in Zusammenarbeit mit      tale en collaboration avec l’Alma Mater
der Alma Mater Studiorum - Univer-        Studiorum – Université de Bologne et
sität Bologna umgesetzt und durch         financé par le programme Interreg Ita-
das Programm Interreg Italien-Kroa-       lie-Croatie – Projet VALUE, permet au
tien – Projekt VALUE finanziert wurde,    public de percevoir sur le vif ce qui était
macht es möglich zu erleben, wie die      supposé être l’aspect de l’ancienne ville
alte etruskische Stadt Spina ausgese-     étrusque de Spina. Les structures de lo-
hen haben muss. Die Unterkünfte, die      gement, reconstruites avec des critères
nach Kriterien rekonstruiert wurden,      qui correspondent autant que possible
die soweit möglich mit den Daten aus      aux résultats des fouilles, sont insérées
den Ausgrabungen übereinstimmen,          dans un contexte de liaisons internes
liegen entsprechend des ursprüng-         qui satisfait aux caractères généraux
lichen Siedlungssystems zwischen          de l’implantation originelle, constituée
Straßen und Kanälen. All dies in einer    d’une alternance de rues et de canaux.
Umgebung, die derjenigen sehr ähn-        Le tout est situé dans un environnement
lich ist, auf der Spina erbaut wurde.     très similaire à celui sur lequel se dres-
Ein Ort, wo Wasser und Land aufein-       sait Spina, un lieu où l’eau et la terre se
andertreffen.                             rencontrent et se mélangent.

24
Die Saline                                        Les marais salants
von Comacchio                                     de Comacchio

Die Saline von Comacchio entstand in den          Les marais salants de Comacchio ont été
Gewässern der alten Mündung des Pos               extraits dans l’ancienne embouchure du
(Eridano), der nördlich der heutigen Täler        Pô d’Eridano, qui coulait au nord des val-
floss. Ein Biotop von hohem naturalisti-          lées actuelles et représente un biotype de
schem Wert, das sich über mehr als 500            grande valeur naturaliste qui s’étend sur
Hektar erstreckt. Es ist das Reich der Mö-        plus de 500 hectares. C’est le règne des
wen und Seeschwalben und beherbergt               mouettes et des hirondelles : ils accueillent
noch viele andere sehr seltene Arten. Die         de nombreuses autres espèces rares. La
Salzgewinnung hatte eine starke wirt-             culture du sel a eu une forte connotation
schaftliche Bedeutung, so sehr, dass die          économique, à tel point que l’on relève la
Schiffe aus Comacchio in den großen Hä-           présence de naves de Comacchio dans
fen der Po-Ebene lagen (Kapitular von Li-         la plupart des ports du système Padan
utprand, 715 n. Chr.). Dies blieb auch in den     (Capitulaire de Liutprand, 715 après J.-C.),
folgenden Jahrhunderten so. 1796 setzte           même au cours des siècles successifs. La
Napoleon den Bau einer modernen Anlage            création d’un établissement moderne de
mit Mehrfachsalzgewinnung nach franzö-            type français, à récolte multiple, fut impo-
sischem Vorbild durch. Weiter verbessert          sée en 1796 par Napoléon et d’autres amé-
wurde die Anlage im 19. Jahrhundert durch         liorations furent réalisés par l’Etat Pontifical
den Kirchenstaat. Die spätere Industriean-        au cours du XVIIIe siècle. L’établissement,
lage stellte ihren Betrieb 1985 ein. Die Saline   qui fut ensuite industriel, cessa son activité
wurde wieder ein Naturgebiet, sodass die          en 1985. Les marais salants retournèrent à
Flamingos nun eine Brutkolonie von mehr           la nature, au point que les flamants roses
als 2.500 Exemplaren bilden; die Salzpro-         constituent une colonie nicheuse de plus
duktion erfolgt noch in einer Salinetta und       de 2 500 exemplaires ; la production du sel
der Cadf (Agrargemeinschaft von Foce),            est active entre un petit marais salant et
die Gemeinde Comacchio und der Po-Del-            le Cadf, la Mairie de Comacchio et le Parc
ta-Park garantieren die Verarbeitung und          du Delta du Pô, assurent le traitement et la
Gewinnung des weißen Goldes.                      collecte de l’or blanc.
                                                                                              25
Hier sind Sie richtig.
     Vous êtes au bon endroit.

26
Lido degli Scacchi
                                                                                                                 Manifattura
                                                                                                                 dei Marinati
 Oasi Anse
di Valle Lepri
                                      e Nav iga bi le M
                                                          igl ia ri n o     Po r t o G a r i b a l d i                Comacchio
Zona archeologica          Ca n a l
    di Spina
                                                                                                                                                             Valle
                                                                                                                                                            Molino
                                                                                                                                                                                               Porto Garibaldi
             Zona archeologica di
            Santa Maria Padovetere
                                                                                                                    Valle
                                                                                                                 Fa ttib ello                 Torre
                                                                                                                                  Valle       Rossa                                                  Lido degli Estensi
                                                                                                                                 Spavola

                                                                                                                                         Centro
                                                                                                                                 Casone Didattico
                                                                                                                                  Foce Operativo
                          Oasi Valle                                                                                               Casone
                           Zavelea                                                                                                Coccalino                                                                 Lido di Spina
                                                                                                                                                Salina
                                                                                                                                                  di
                                                                                                                      Casone                  Comacchio
                      Casone                                                                                         Pegoraro
                       Fosse                                    Casone
                                                              Donnabona
                                                                                                Casone
                                                                                                Serilla

                                                                                                                                                                                               V e
                                                                                                                                                                         Casone
                                                                     V a l

                                                                                                                                                                         Confina
                                                                                                                                                   Oasi

                                                                                                                                                                                                   n e
                                                                                                                                              Valle Ussarola                   Casone
                                                                                                                                                                              Bellocchio

                                                                                                                                                                                                    d i
                                                                           l i
                       V a l l e

                                                                                                                                                                                                         B e
                                          Casone
                                        della Punta

                                                                                                                                                                                                             l l
                                                                                d i

                                                                                                                 Valle Lido di Magnavacca

                                                                                                                                                                                                                 o c
                       F o s s a

                                                                                                                                                                                                                     c h
                                                                                          C o

                                                                                                                                                                                                                      i o
                                                                                                    m
                                                                                                          a
                          d i

                                                                              Oasi                                                                               na           Pa
                                                                                                             c

                                                                           Valle Vacca                                                                      la                     st
                                                                                                                c
                              P o

                                                                                                                                                      r

                                                                                                                        i
                                                                                                                   h

                                                                                                                                              Fu

                                                                                                                                                                                    or

                                                                                                                            o
                                  r t

                                                                                                                                                                       Stazione Oasi
                                                                                                                                                                                         in
                                                                                                                                              e

                                                                                                                                                                      di Volta Scirocco
                                                                                                                                         ll

                                                                                                                                                                                           a
                                      o

                                                                                                                                      Va

                       Casone
                       Umana

                                                             Oasi
                                                          Boscoforte
                                                                                                                                 na

                                                                                                                                 de
                                                                                                                            va                             no
                                                                                                                       La
                                                                                                                                                      Re
                                                                                                                                                  e
                                                                                                                                             um
                                                                           Casone                                                       Fi
                                                                          S. Alberto

                                          Prato
                                          Pozzo
                                                                                          S. Alberto
                                    Palazzone
                    Museo Ornitologico NatuRA

            2 km

    LEGENDA LEGEND                                                                                       Centro Visita del Parco                                                        Torretta di osservazione birdwatching
                                                                                                         Park Visitor Centre                                                            Birdwatching tower
                     Percorso pedonale                                                                   Museo o monumento                                                              Capanno di osservazione birdwatching
                     Footpath                                                                            Museum/Monument                                                                Birdwatching hut
                     Percorso ciclopedonale                                                              Zona archeologica                                                              Area picnic
                     Walking and bike path                                                               Archaeological area                                                            Picnic area
                     Percorso auto/bus                                                                   Casone di valle                                                                Pulmino elettrico - escursione guidata
                     Bus/car route                                                                                                                                                      Guided tour on electric minibus
                     No bus                                                                                                                                                             Approdo
                     No bus                                                                                                                                                             Mooring
                     Percorso nautico                                                                                                                                                   Traghetto (no bus)            27
                     Boat route                                                                                                                                                         Ferry (no bus)
Mit dem Fahrrad
        À bicyclette

In den Fremdenverkehrsvereinen der                Dans les bureaux d’information des
Lidos und von Comacchio bekommen                  Lidos et de Comacchio vous trouverez
Sie alle Informationen zu den Ausflü-             tous les renseignements sur les par-
gen ins Deltagebiet, Erklärungen zur              cours de la zone du delta, contenus
Bike Map, dem neuen Führer für Rad-               dans la bike map, l’instrument inno-
touristen, der am Lenker des Fahrrads             vant pour cyclotouristes à poser sur le
angebracht werden kann, mit der Be-               guidon du vélo, avec la description de
schreibung der Strecke.                           l’itinéraire.

Vom Meer zu den                                   De la mer aux
Lagunen von Comacchio                             Vallées de Comacchio

              19,470 km
                                             1h18m
              FE417-FE425

Die Tour beginnt am Lido degli Estensi in der     L’itinéraire avec carte de cyclotourisme com-
Nähe der aus Porto Garibaldi kommenden            mence à Lido degli Estensi, près du ferry-boat
Fähre für den Transport von Passagieren und       pour Porto Garibaldi qui charge également les
Fahrrädern. Wenn man den Lido in Richtung         bicyclettes. À la sortie du Lido, en direction de
Hinterland verlässt, trifft man auf die Straße,   l’arrière-pays, on prend sur la droite Via Ca-
die auf der Höhe der Kanalhafenbrücke die         gliari, qui passe sous la route principale 309
Staatsstraße 309 Romea unterquert, auf            Romea à la hauteur du pont sur le Porto Cana-
der es rechts weitergeht. Schon bald erre-        le ; on atteint ensuite rapidement les vastes
icht man die Lagunen von Comacchio. Hinter        étendues tranquilles des Vallées de Comac-
dem Logonovo-Kanal, wo die Netze der „Bi-         chio. Au-delà du Canal Logonovo, on arrive
lancioni“ fischen, öffnet sich die Saline von     aux Salines de Comacchio, qui sont le refuge
Comacchio, ein Rückzugsgebiet für lebhafte        de colonies d’oiseaux aquatiques, dont les
Wasservögelkolonien. Entlang des Damms in         magnifiques flamands roses. Le long du sen-
Richtung Casone Foce erblickt man den Roten       tier menant à Casone Foce on peut admirer la
Turm, eine wunderbare antike Verteidigung-        Torre Rossa, une ancienne tour de défense.
sanlage. Die Tour geht in Richtung Stadtmitte     L’itinéraire se poursuit vers le centre de Co-
Comacchios weiter und führt dann nach Porto       macchio et prévoit le retour à Porto Garibaldi.
Garibaldi zurück.
Fordern Sie die Bikemap beim Informationsbüro     Demandez la bike map aux Bureaux
von Comacchio und an den Lidi an.                 d’informations de Comacchio et des lidos.

28
Von Comacchio zur                              De Comacchio
rechten Seite des Pos.                         sur le côté droit du Pô.

             32,8 km               2h15m

Wenn man in Comacchio losfährt, nimmt          En partant de Comacchio prendre la piste
man den Radweg (via Marina). In Porto          cyclable (via Marina). À Porto Garibaldi (di-
Garibaldi (Richtung Nord) fährt man die        rection nord) parcourir le bord de mer et,
Strandpromenade entlang und sobald man         après avoir pris la piste cyclable, on arrive
den parallel zur Küste verlaufenden Rad-       au Lido degli Scacchi, tout en continuant
weg einschlägt, erreicht man Lido degli        pour le Lido de Pomposa. Pour se rendre au
Scacchi, von wo man bis Lido di Pompo-         Lido delle Nazioni, parcourir sur une brève
sa weiterfährt. Um Lido delle Nazioni zu       distance la Route Panoramique Acciaioli : en
erreichen, fährt man ein kurzes Stück der      prenant (à droite) la rue qui mène au centre,
Panoramastraße Acciaioli entlang: Man          on continue dans la direction nord (route
nimmt (rechts) die Straße, die ins Zentrum     Acciaioli) vers le Lido di Volano. À partir
führt, fährt weiter in Richtung Norden (Ac-    de là (pont à gauche) on arrive à l’Oasis de
ciaioli-Straße) zum Lido di Volano. Von hier   Cannevié-Porticino ; à l’ouest on traverse
aus (Brücke links) erreicht man das Natur-     les terres assainies pour admirer l’Abbaye
schutzgebiet Cannevié-Porticino; westlich      de Pomposa, tandis qu’en pointant vers le
fährt man durch die trockengelegten Geb-       nord on arrive au Grand Bois de la Mesola.
iete und kommt zur wunderschönen Abtei
von Pomposa, während man im Norden
zum Gran Bosco della Mesola kommt.

                                                                                        29
Lagunenrundfahrt                              Autour des Vallées

             24 km                1h35m

Von der Station Foce aus führt eine weite-    De Station Foce, un autre itinéraire de cy-
re interessante Radtour entlang der nörd-     clotourisme intéressant est celui qui longe
lichen Seite der Lagune auf der Schotter-     le côté nord des lagunes sur le parcours
piste bis zur Lagune Zavelea- Fossa di Por-   non goudronné jusqu’à Valle Zavelea-Fossa
to und von dort auf den Agosta-Damm. Die      di Porto puis sur l'Argine Agosta : la route a
Straße verläuft für 9 km immer geradeaus      un parcours droit sur 9 km entre la lagune
zwischen der Lagune auf der linken Seite      à gauche et le canal périphérique à droite,
und dem Bezirkskanal auf der rechten Sei-     en offrant un panorama vaste et suggestif
te und bietet dabei ein faszinierendes Pa-    sur tout le secteur. Après la bifurcation pour
norama auf der gesamten Strecke. Hinter       Anita, on continue à pédaler sur la route
der Abzweigung nach Anita geht es weiter      blanche de la levée. Avant le ferry de S. Al-
in den Pedalen auf der weißen Piste           berto on aperçoit à gauche la péninsule de
des Kanals. Vor der Fähre von S. Alberto      Boscoforte : une très belle langue de terre
erblickt man links die Halbinsel von Bosco-   se projetant à l’intérieur du bassin des la-
forte: Eine wunderschöne Landzunge er-        gunes, sur laquelle vivent à l’état sauvage
streckt sich hier in einem Lagunenbecken      les chevaux blancs Delta-Camargue, visi-
mit frei lebenden Delta-Camargue- Pfer-       table à l’intérieur seulement avec guide sur
den, Besuch nur mit Führung nach Voran-       réservation.
meldung.

30
Auf dem Rad unterwegs zwischen den Oasen
         Pédaler entre les oasis

Durch den großen Mesola-Wald.                            À travers le grand bois de la Mesola.
Ein 1,5 km langer Radweg verläuft am                     Un couloir cyclable et piéton de 1,5 km
Rand des Mesolawaldes, wo er auf die                     environ traverse à la lisière le Bois de la
Sacca di Goro blickt und verbindet                       Mesola où il donne sur la Sacca di Goro
den Pinienhain des Lido von Volano                       et relie directement la pinède du Lido di
direkt mit dem Hafen von Goro. Nach                      Volano au port de Goro. Depuis le Taglio
der Ortschaft Taglio della Falce geht                    della Falce, après avoir franchi la grille
es zunächst durch das Spezialtor zum                     spéciale mise en place pour empêcher
Schutz des in vollkommener Freiheit                      la fuite des cerfs et des daims qui vivent
im Wald lebenden Rot- und Damm-                          en toute liberté dans des zones réser-
wildes und dann bequem weiter mit                        vées du bois, il est possible de pédaler
dem Fahrrad im Schatten der Jahrhun-                     dans la nature à l’ombre des arbres sé-
derte alten Bäume und zwischen den                       culaires et entre les dunes côtières, tout
Stranddünen am Meer.                                     près de la mer.

Schifffahrten auf dem Po
   Naviguer le long du Pô

Die Fahrt beginnt meistens in Por-                       Le point de départ est surtout Por-
to Garibaldi, aber auch von Goro und                     to Garibaldi, mais également Goro et
Gorino, zwei Orten, deren Fischerei-                     Gorino, deux localités qui, avec leurs
häfen die Sacca di Goro überblicken.                     ports des chalutiers, donnent sur la
Berühmt für ihre Venus- und Miesmu-                      Sacca di Goro, célèbre pour les éle-
schelzucht kann man hier die Verarbei-                   vages de moules et de palourdes,
tung dieser beobachten und am Fisch-                     dont il est possible de visiter les ins-
fang in der Lagune teilnehmen                            tallations de traitement et d’assister à
                                                         la pêche dans la lagune.
  Informationen zu den Ausflügen von S. 47 bis S. 49 und S. 52 bis S. 55
  Les informations sur les excursions de la page 47 à la page 49 et de la page 52 à la page 55   31
Ein UNESCO
Weltkulturerbe-Park
    Un Parc patrimoine
    universel
Die Anerkennung seitens der UNESCO                   Le Parc du Delta du Pô représente
unterstreicht die besondere Natur die-               une des zones d’intérêt naturaliste les
ser Orte, an denen das in der Renais-                plus importantes d’Europe, en effet il
sance gestaltete komplexe Planungs-                  a reçu la reconnaissance de Réserve
system oft noch herauszulesen ist. Die               de la Biosphère - Man and Biosphere
Regierung der Estenser hat in der kultu-             UNESCO. Grâce au gouvernement de
rellen Landschaft, die mit der Zeit in ein           la Maison d’Este, cet environnement est
geplantes Umfeld verwandelt wurde,                   aujourd’hui « un paysage exceptionnel
bedeutende Spuren hinterlassen.                      culturel planifié qui conserve considé-
Inmitten der Oasen, Pinienwälder, Wäl-               rablement sa forme originelle » où l’ac-
der und Türme erblickt man Bauten zur                tivité de l’homme coexiste en harmonie
Kontrolle der Gewässer, die teils mit                avec la protection de la nature. Au mi-
Süß-, teils mit Salzwasser die Land-                 lieu des oasis, des pinèdes, des forêts
schaft prägen. Alle menschlichen Tätig-              et des tours apparaissent des ouvrages
keiten hängen mit dem Wasser zusam-                  pour le contrôle des eaux qui, douces ou
men, wie von Zeugnissen belegt wird,                 saumâtres, constituent l’élément princi-
die wie im Fall der alten Siedlung Spina             pal du paysage habité en son temps par
auf die Etrusker beziehungsweise auf                 les Étrusques de la ville côtière de Spi-
die Römer, die Byzantiner bis auf die                na, par les Romains, et les Byzantins. Le
heutige Gesellschaft zurückzuführen                  Parc s’étend sur les territoires des pro-
sind. Der Park erstreckt sich auf den                vinces de Ferrare et de Ravenne, et il est
Gebieten der Provinzen von Ferrara und               organisé en domaines dénommés “Sta-
Ravenna und ist aufgeteilt in “Stationen”            tions”, à l’intérieur desquelles se trouvent
genannte Bereiche mit Besuchszen-                    les centres de visite : des lieux de divul-
tren, deren Aufgabe es ist, die Kennt-               gation des caractéristiques historiques
nisse der spezifischen Merkmale der                  et environnementales spécifiques de
umgebenden Natur zu vertiefen.                       chaque zone.

   Besucherzentren und Museen des Parks / Centres de Visite et Musées du Parc

                                                FERRARA                         MESOLA (Fe)
                                                Museo di Storia Naturale        Museo del Bosco
                                                Tel. +39 0532 203381            e del Cervo della Mesola
                                                                                Tel. +39 339 1935943
                                                ARGENTA (Fe)
   Via Mazzini, 200
                                                Museo delle Valli               OSTELLATO (Fe)
   Tel. +39 0533 314003
                                                Tel. +39 0532 808058            Museo del Territorio
   www.parcodeltapo.it
                                                                                e Vallette di Ostellato
                                                COMACCHIO (Fe)                  Tel. +39 0533 683911
   Informationsdienst des Parks
                                                Manifattura dei Marinati
   Service d'Information du Parc
                                                Tel. +39 0533 81742             CERVIA (Ra)
   Tel. +39 0533 81742
                                                                                Salina di Cervia
   servizioinformativo@parcodeltapo.it
                                                LAGOSANTO (Fe)                  Tel. +39 0544 973040
                                                Ecomuseo della Bonifica
                                                Tel. +39 0533 909519            SANT’ALBERTO (Ra)
                                                                                Museo NatuRa
                                                                                Tel. +39 0544 528710
32
32
Sie können auch lesen