Kaminfeger - Kaminfeger Schweiz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
3 2020 Schweizer Kaminfeger Ramoneur Spazzacamino Suisse Svizzero SEITE 20: Was das Arbeitsgesetz rund um Erste Hilfe verlangt PAG E 20: Les exigences de la loi sur le travail concernant les premiers secours kaminfeger_3_20.indd 1 20.05.20 15:04
Anzeige Ab Mitte 2023 ist in der Schweiz nur noch Ökoheizöl schwefelarm zulässig. Ökoqualität wird Standard – sind Sie schon umgestiegen? Auch die Erdölbranche in der Schweiz setzt sich für umweltverträglichere Lö- sungen ein. Im Rahmen der Revision der Luftreinhalteverordnung (LRV) hat die Branche 2018 zugestimmt, «Heizöl Extra leicht Euro» (HEL) durch die neue Stan- dardqualität Heizöl «Extra leicht Öko» (Ökoheizöl schwefelarm) zu ersetzen. Ab dem 1. Juni 2023 ist nur noch diese um- weltverträglichere Heizölqualität mit 20 Mal geringerem Schwefelgehalt zulässig. Auch wenn die Frist bis 2023 noch lang erscheint, ist es für die Betreiber einer Ölheizung empfehlenswert, die Umstel- lung auf Ökoheizöl schwefelarm schon jetzt vorzubereiten. Dies gilt insbesonde- re dort, wo der Verbrauch gering und der Tank zurzeit gut gefüllt ist, beispielswei- se in Ferienhäusern, die nur zeitweise bewohnt und beheizt werden. In den letzten Jahren hat der Anteil von Heizöl «Extra leicht Öko» (Ökoheizöl schwefelarm) Gute Planung ist empfehlenswert laufend zugenommen. Der Wechsel von der Euro- auf die Öko- Qualität ist in der Regel problemlos mög- werden – deswegen bedarf es der er- ein. Viele dieser Kessel setzen den Ein- lich. Zu beachten sind dabei zwei Punkte: wähnten umsichtigen Planung. satz von Ökoheizöl schwefelarm voraus. Erstens sollte das im Tank vorhandene Heizöl «Extra leicht Euro» bis auf zehn Zweitens sollte vor der Umstellung eine Sollten Sie bereits heute auf Ökoheizöl Prozent des Tankvolumens aufgebraucht Tankreinigung durchgeführt werden, schwefelarm setzen, können Sie ohne und der Rest idealerweise ausgepumpt falls die letzte Reinigung mehr als fünf Bedenken weiterhin damit heizen. Für Jahre zurückliegt. Wenn bald eine neue Sie ändert sich nichts. Für alle anderen Öl-Brennwertheizung installiert werden gilt es nun, die Umstellung auf Ökoheizöl soll, empfiehlt es sich zudem, vorgängig schwefelarm zu planen, damit der geset- mit dem Kesselanbieter Kontakt aufzu- zeskonforme Betrieb der Ölheizung ab nehmen und abzuklären, ob z.B. auch Mitte 2023 weiterhin gewährleistet ist. die Ölleitung und die Ansauggarnitur im Tank gewechselt werden müssen. Umweltfreundlichere Heizölqualität KOSTENLOSE ENERGIEBERATUNG Schon heute werden in der Schweiz im- mer mehr Ölheizungen mit Ökoheizöl 0800 84 80 84 schwefelarm betrieben. Der Anteil be- trägt bereits rund 50 Prozent. Dies hat Lassen Sie sich kostenlos triftige Gründe. Für die Pioniere stand durch die regionalen der Umweltgedanke, vornehmlich die Informationsstellen beraten. Reduktion des Schwefelausstosses im beratung@heizoel.ch Vordergrund. So manchem Heizölkunden www.heizoel.ch half der Umstieg auf die Ökoqualität, die Stickoxidwerte bei der Abgasmessung wieder einzuhalten. Und schliesslich Dank der schwefelarmen Qualität gibt es führten mehr und mehr Kesselhersteller weniger Ablagerungen im Kessel. die sogenannte Brennwerttechnologie Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 2 20.05.20 15:04
Inhalt Sommaire Inhalt/Impressum 3 Sommaire/Infos éditeur 3 3 Meine Meinung 4 Mon avis 5 I N H A LT S V E R Z E I C H N I S I S O M M A I R E Verband Association – Aus dem Zentralvorstand: Froburg-News 6 – Du Comité central: Frobourg-News 6 – Sie fragen – wir antworten 9 – Vos questions – nos réponses 9 – Interview: Wechselspiel zwischen Büro und Eisfeld 10 – Interview: Interaction entre bureau et patinoire 10 – Des Kaminfegers neue Kleider 12 – Les nouveaux vêtements du ramoneur 12 – Einsatz von Reinigungsmitteln 15 – Utilisation des produits de nettoyage 15 – Das Wissensquiz 16 – Tester ses connaissances 16 Kanton Apprentissage – Kanton Graubünden: Gelungene Aufräumaktion 17 – Coronavirus: Examens 2020 18 Lehre Articles spécialisés – Coronavirus: Prüfungen 2020 18 – Sécurité dans l’entreprise 20 Schwerpunkt Rubrique spécialisée – Betriebssicherheit 20 – Sécurité au travail 26 – Estime des collaborateurs 30 Fachteil – Arbeitssicherheit 26 Varia 34 – Wertschätzung gegenüber Mitarbeitenden 30 Emploi 38 Varia 34 Département de vente 39 Stellen 38 Verkaufsstelle 39 Finestra Ticinese – Dal Comitato centrale: News su Froburg 8 – Nuove vesti dello spazzacamino 14 – Sicurezza sul lavoro in azienda 24 – Sicurezza sul lavoro 29 – Mostrare apprezzamento ai propri dipendenti 32 Schweizer Kaminfeger | Ramoneur Suisse | Redaktion | Rédaction Zum Titelbild | Page de couverture Spazzacamino Svizzero Ruth Bürgler, ruthbuergler@bluewin.ch Wie kann ich Erste Hilfe leisten? Offizielles Organ von Kaminfeger Schweiz | Savez-vous donner les premiers secours? Organe officiel de Ramoneur Suisse Stellen-Inserate | Annonces d’emploi Come prestare il primo soccorso? Kaminfeger Schweiz | Ramoneur Suisse Erscheint jeden zweiten Monat | Renggerstrasse 44, 5000 Aarau Foto: Gerhard Moser Paraît tous les deux mois Tel. 062 834 76 66 Jahrgang 113/Nr. 3/2020 | Année 113/No 3/2020 info@kaminfeger.ch Verlag und Sekretariat | Editeur et Secrétariat Kommerzielle Inserate und Beilagen | Gestaltung und Druck | Création et impression Kaminfeger Schweiz | Ramoneur Suisse Annonces et annexes commerciales Merkur Druck AG, 4900 Langenthal Marcello Zandonà (Herausgeber/Éditeur) Kohler Mediaservice, Daniel Kohler Tel. 062 919 15 15, Fax 062 919 15 55 Bettina Wildi (Kommunikation/Communication) Alpenstrasse 55, 3052 Zollikofen www.merkurdruck.ch Renggerstrasse 44, 5000 Aarau Tel. 031 911 03 30 Tel. 062 834 76 66, Fax 062 834 76 69 info@kohler-mediaservice.ch info@kaminfeger.ch, www.kaminfeger.ch, Mediadaten: www.kaminfeger.ch | www.ramoneur.ch, www.spazzacamino.ch Tarif des médias: www.ramoneur.ch Zentralvorstand Ressort Kommunikation: | Comité central communication: Paul Grässli, graessli@kaminfeger.ch Heute b e Morgen stellen! geliefe rt. Rauchrohre und Zubehör Römerstrasse 7 CH-2555 Brügg Tel. 061 763 10 60 verkauf@bertrams-sabu.ch www.bertrams-sabu.ch Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 3 20.05.20 15:04
4 UNSERE MEINUNG Marcello Zandonà Paul Grässli Geschäftsführer Kaminfeger Schweiz Mitglied Zentralvorstand Ressort Kommunikation Secrétaire général de Ramoneur Suisse Membre du comité central, dicastère Communication «Abends schliefen wir ein und erwachten am Morgen in einer anderen Welt …» Geschätzte Leser denten, ein Krisenstab gebildet. Gerade in solchen Situationen Die Welt, wie wir sie kannten, ist aus den Fugen geraten. Das ist es enorm wichtig, dass sich Kaminfegerinnen und Kamin- Coronavirus hat uns im Griff und schränkt unseren Alltag ein. feger kompetent und unter Einhaltung der empfohlenen Hygiene- Daher gleich an erster Stelle ein herzliches DANKE an all unsere massnahmen der Gesellschaft annehmen. Dies vermittelt der Mitglieder und Partner für das entgegengebrachte Verständnis. Bevölkerung Halt sowie Sicherheit und festigt das sympathische Auch Kaminfeger Schweiz bekam die Krisensituation zu spüren: Image der Glücksbringerin und des Glücksbringers. Aufgrund der Vorschriften des Bundesrates mussten wir die Verkaufsstelle für persönliche Besuche schliessen und das Be- Gemütliches Beisammensein, wie an der Hausmesse oder der stellwesen auf den telefonischen sowie elektronischen Weg Delegiertenversammlung, wird bald wieder möglich sein und verlegen. Zudem wurden einige Mitarbeitende ins Homeoffice wir freuen uns bereits heute auf die persönlichen Begegnungen. geschickt. Safety first! Wir waren bemüht, knappe Ressourcen, Gemeinsam können wir, auch in diesen Zeiten der Krise, den wie etwa Masken, aufzutreiben und unseren Mitgliedern zum Beruf der Kaminfegerin und des Kaminfegers weiterentwickeln Einstandspreis anzubieten. Denn in Krisenzeiten möchten wir und positiv der Zukunft entgegengehen. keinen Gewinn erzielen, sondern der gegenseitigen Solidarität gerecht werden. Einer für alle, alle für einen! Nun wünschen wir Ihnen unterhaltsames Lesevergnügen. Auch der stetige Informationsfluss war uns ein wichtiges An- Freundliche Grüsse liegen, ohne dabei in die Kommunikationskette des Bundes- rates einzugreifen. Denn die rechtliche Situation unterscheidet sich von Kanton zu Kanton und es steht uns als Schweizer Verband nicht zu, diese Regeln zu übergehen. Für zukünftige Ereignisse wird, in Zusammenarbeit mit den Kantonalpräsi- Marcello Zandonà Paul Grässli Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 4 20.05.20 15:04
5 N O T R E AV I S «On s’endort le soir et on se réveille le matin dans un autre monde …» Chères lectrices, chers lecteurs, dans de telles situations, à ce que les ramoneuses et ramo- Le monde, tel que nous le connaissions, a basculé. Le coronavi- neurs, en contact avec la société, agissent en toute compétence rus ne manque pas de compliquer et de limiter notre quotidien. et respectent les mesures d’hygiène recommandées. Cela Nous tenons dès lors à dire un tout grand MERCI à nos membres rassure la population et renforce la sympathique image de et partenaires pour leur compréhension. Cette situation de crise porte bonheur. touche aussi Ramoneur Suisse: Suite aux directives du Conseil fédéral, nous avons dû fermer le département de vente pour Des rencontres conviviales, comme le comptoir-maison ou les achats personnels et notre clientèle a dû passer commande l’assemblée des délégués, pourront bientôt revenir à l’ordre par téléphone ou par mail. Le télétravail est devenu une pra- du jour et nous nous réjouissons de rétablir les contacts tique courante pour certains collaborateurs. Safety first! Nous personnels. Serrons-nous les coudes et continuons ensemble, avons fait notre possible, malgré la pénurie, pour trouver et même en ces temps de crise, de développer la profession de proposer à nos membres des masques au prix de revient. Car ramoneuse et ramoneur en abordant l’avenir avec optimisme. en temps de crise, nous ne cherchons pas à réaliser des béné- fices, mais à nous montrer solidaires. Un pour tous, tous pour un! Nous vous souhaitons d’agréables moments de lecture. Un autre point important pour nous a été de garantir le flux Meilleures salutations d’information, sans briser la chaîne de communication du Conseil fédéral. Vu que la situation de droit varie d’un canton à l’autre, nous ne voulions pas, en notre qualité d’association suisse, transgresser ces règles. Une cellule de crise sera mise en place en collaboration avec les présidents cantonaux, pour maîtriser les futurs événements. Il y a une énorme importance, Marcello Zandonà Paul P lG Grässli ä li Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 5 20.05.20 15:04
6 A U S D E M Z E N T R A LV O R S TA N D Froburg-News Marcello Zandonà, Geschäftsführer Kaminfeger Schweiz V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Für die Kaminfegerinnen und Kaminfeger muss ein neuer Weiterbildungsstand- ort gefunden werden, da die Verträge für die Räumlichkeiten in Olten seitens der Gibs Olten per Ende 2022 (evtl. sogar 2021) gekündigt wurden. Da in der Gerüchteküche fleissig gekocht wird, möchte der Zentralvorstand in Zukunft immer wieder auf aktuelle Fragen eingehen. Welche Alternativen standen nächsten fünf Jahre unserer Branche bringen Aus welchen Gründen ist die Froburg zur Auswahl? werden. Deshalb ist ein «Zusammenrücken» bei Olten für den Kaminfeger Schweiz Natürlich hat der ZV diverse Objekte evalu- mit unseren «Cousinen und Cousins», den bisher die beste Option? iert – und geriet dabei auch ins Schwärmen Ofenbauerinnen und Ofenbauern, in einer Platzbedarf: für gewisse Liegenschaften. Was Kaminfe- Zeit des Umbruchs umso wichtiger! Schliess- Mindestens 700 m² sind vorhanden. ger Schweiz allerdings immer wieder auf lich bauen sie die Anlagen (Öfen), die wir Miete: 35 000 Franken inklusive Nebenkos- den Boden der Tatsachen zurückgeholt hat, dann auch pflegen und teilweise unter- ten pro Jahr = sehr gut! waren die betriebswirtschaftlichen Aspekte: halten. Transportmöglichkeit: Mit einem kleinen Fremdverschuldung und Liquidität. Die Froburg bietet mit einem Fixpreis von Transportbus durch den Landwirt des Nach- Letzteres hat gerade in aktueller Zeit völlig 35 000 Franken inklusive Nebenkosten pro barhofes. unerwartet an dramatischer Brisanz gewon- Jahr für 700 m² (!) ein überschaubares Risiko. Verpflegung: Durch neue/-n Pächter/-in nen. Der Verband hat bereits eine hervorra- Das Objekt hat viel Platz und Ausbaupotenti- des Restaurants oder einen Lieferdienst. gende Liegenschaft (Renggerstrasse 42) in al, welches wir im Markt in dieser Form nicht Übernachtung: Im benachbarten Gebäude Aarau erstellt und diese ist komplett vermie- annähernd gefunden haben. Der Marktpreis (früher Internat von Feusuisse) möglich. tet. Deshalb ist langfristiges Fremdkapital, für einen Quadratmeter Land an guter Lage wie auch ein Grossteil des Eigenkapitals, (wie immer wieder gewünscht wird) ist un- Nachfolgend Antworten auf die häu- bereits gebunden. ter 200 Franken (exklusive Nebenkosten) pro figsten Gegenargumente Ein weiteres wichtiges Kriterium ist, dass wir Jahr nicht zu finden. Weitere Flächen können Weit weg vom «Geschütz»: Die rund 8,5 km alle nicht wirklich wissen (können), was die dazugemietet werden. von Olten aus sind gut zu bewältigen. DU COMITÉ CENTR AL Frobourg-News Marcello Zandonà, Secrétaire général de Ramoneur Suisse Les ramoneuses et ramoneurs doivent trouver un nouveau lieu pour la forma- tion continue, vu que la GIBS Olten a résilié les contrats pour les locaux d’Olten à fin 2022 (évent. fin 2021). Comme les rumeurs courent, le comité central tient à informer régulièrement sur les questions posées. Quelles étaient les alternatives? meuble à Aarau (Renggerstrasse 42) qui est les constructrices et constructeurs de poêles! Il s’entend que le CC a évalué divers objets et entièrement loué. Cela dit, une grande partie Ce sont finalement eux qui fabriquent les ins- que certains l’ont même enthousiasmé. Ce du capital étranger et du capital propre est tallations (poêles) que nous maintenons et sont cependant des aspects relatifs à l’exploi- engagé à long terme. en partie entretenons. Frobourg nous offre, tation qui ont toujours rappelé à Ramoneur Un autre critère important est que nous ne pour un prix fixe de 35 000 francs par an, Suisse de ne pas perdre le sens de la réalité: savons pas (ne pouvons pas savoir) quelle sera charges comprises, une surface de 700 m² (!): endettement externe et liquidité. l’évolution de notre branche dans les cinq ans un risque limité. L’objet est spacieux et pré- Par les temps qui courent, ce dernier point à venir. Il est dès lors d’autant plus impor- sente un potentiel d’aménagement que nous a pris une tournure d’une acuité inattendue. tant, dans cette période de mutation, de se n’aurions pas trouvé sous cette forme sur le L’association dispose déjà d’un excellent im- «rapprocher» de nos «cousines et cousins», marché. Le prix actuel pour un mètre carré Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 6 20.05.20 15:04
Ständig im Stau (Auto): Anfahrt vom Warum gingen die Ofenbauer raus? Die Zum jetzigen Zeitpunkt kann das niemand 7 Bahnhof Tecknau (BL) nutzen; vor dem Hau- Ofenbauer suchen Synergien in der Ausbil- wirklich sagen – somit wäre eine hohe In- ensteintunnel. dung mit den Plattenlegern. Im Zuge der vestitionssumme unternehmerisch nicht zu Keine Transportmöglichkeit: Kreative Lö- Bereinigung der strategischen Planung der verantworten. Als Verband muss Kaminfeger sungen sind gefragt z. B.: Transport durch Liegenschaften wurde die Ausbildung nach Schweiz sorgfältig mit den finanziellen Mit- den benachbarten Landwirt (Kooperation). Dagmersellen und die Geschäftsstelle auf teln (Mitgliederbeiträge sind ein Teil davon) Im Winter zugeschneit: Dies war in den die Froburg verlegt. umgehen. Andere Marktfelder sowie Ko- V E R B A N D I A S S O C I AT I O N letzten 25 Jahren bisher zwei Mal der Fall. operationen werden zukünftig benötigt und Altes Haus (…): Die 700 m² sind in tadel- Fazit: dann wird sich höchstwahrscheinlich auch losem Zustand. Die beste Option ist die Froburg, weil das das Anforderungsprofil an die Liegenschaft Kein Gas-Anschluss vorhanden: Einen Gesamtpaket (Preis/Leistung) stimmt – so ändern. Tank zu verlegen, ist kein Problem. wird langfristig nicht zu viel Kapital gebun- Das Restaurant ist nicht gut: Pächter- den und die Flexibilität bleibt gewährleistet. wechsel steht bevor (neue Chance). Vielleicht hat sich der Markt in ein paar Jahren Zu wenig Parkplätze: Parkplätze sind ge- stabilisiert und wir können besser abschät- nügend vorhanden. zen, in welche Richtung sich dieser bewegt. de terrain bien situé (comme nous le recher- depuis la gare de Tecknau (BL); avant le tunnel Conclusion: chons) est coûte aux alentours de 200 francs de Hauenstein. La meilleure option est Frobourg, car l’en- par an (charges non comprises). D’autres sur- Pas de possibilité de transport: Solutions semble (prestation/prix) est dans la bonne faces pourraient être encore louées. créatives p. ex.: Transport par le fermier voisin ligne – et la flexibilité est assuré. (coopération). Il se peut que le marché se stabilise dans Pourquoi Frobourg près d’Olten consti- Obstrué par la neige en hiver: Cela s’est quelques années et nous pourrons alors tue pour le moment la meilleure option produit deux fois durant les 25 dernières mieux évaluer dans quelle direction il ira. pour Ramoneur Suisse? années. Actuellement, personne ne peut le dire – ce Place nécessaire: Vieux bâtiment (…): Les 700 m² disponibles qui fait qu’il serait irresponsable d’investir Minimum 700 m² disponible. sont en parfait état. aujourd’hui une forte somme d’argent. Location: 35 000 francs par an charges com- Pas de connexion au gaz: L’aménagement L’association Ramoneur Suisse doit user prises = très bon! d’une citerne ne pose aucun problème. avec précaution des moyens financiers (les Possibilité de transport: Par le fermier voi- Le restaurant n’est pas agréable: Un cotisations des membres sont une partie de sin, en petit bus. changement de locataire est prévu (nouvelle ces moyens). Restauration: Par le nouveau locataire du chance). D’autres champs d’activités ainsi que des restaurant ou par un service externe. Manque de places de parc: Il y a suffisam- coopérations seront nécessaires à l’avenir. Logement: Dans le bâtiment attenant (an- ment de places disponibles. Il est fort probable que le profil d’exigences cien internat de Feusuisse). Pourquoi les poêliers sont-ils partis? Les des locaux variera avec le temps. constructeurs de poêles ont cherché des sy- Ci-après des réponses aux objections nergies avec les carreleurs dans le domaine de les plus fréquentes la formation. Dans le contexte d’une meilleure Trop loin du centre: La distance de 8,5 km planification stratégique, la formation a été d’Olten peut être surmontée. déplacée à Dagmersellen et le secrétariat est Bouchon régulier (voiture): Utiliser l’arrivée à Frobourg. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 7 20.05.20 15:04
6 8 DA L CO M I TATO CEN T R A L E News su Froburg Marcello Zandonà, Segretario generale Spazzacamino Svizzero I contratti di locazione per le aule di Olten presso la scuola professionale GIBS scadono per fine 2022 se non già nel 2021, motiv per cui bisogna trovare una FINESTRA TICINESE nuova località dove poter svolgere i corsi di formazione continua e perfeziona- mento per spazzacamini. Visto che si vocifera meticolosamente sull’argomen- to, il Comitato centrale ha deciso in futuro di esaminare metodicamente tutte le questioni di attualità. Quali erano le alternative possibili? potenziale per ampliarlo, caratteristiche che Traffico permanente (auto): Utilizzare il Naturalmente il CC ha valutato diversi locali – in questa forma sul mercato neanche lon- percorso dalla stazione di Tecknau (BL) pri- e per alcuni immobili si era anche particolar- tanamente si riescono a trovare. Il prezzo ma della galleria di Hauenstein. mente entusiasmato. Ciò che però ha sempre di mercato di un terreno al metro quadro Nessuna possibilità di trasporto: Richie- riportato Spazzacamino Svizzero con i piedi con buona posizione (come viene sempre ste soluzioni creative ad es.: trasporto per per terra, erano gli aspetti economico-azien- richiesto) non si trova a meno di 200 franchi mezzo del vicino agricoltore (cooperazione). dali: indebitamento verso terzi e liquidità. all’anno (spese accessorie escluse). E sopra- D’inverno sotto la neve: Negli ultimi 25 Proprio questi ultimi hanno acquisito in tutto, restamo flessibili. anni è successo 2 volte. questo periodo particolare un inaspettato Edificio vecchio (…): 700 m² in questione aspetto drammatico. L’Associazione è già in Quali sono i motivi a favore della sono in condizioni perfette. possesso di un eccezionale immobile (Reng- scelta di Spazzacamino Svizzero, Niente allaccio diretto del gas: Posare gerstrasse 42) in Aarau completamente af- come miglior opzione, del Froburg un serbatoio di gas non rappresenta alcun fittato. Perciò, il capitale di terzi a lungo ter- presso Olten? problema. mine come pure una gran parte del capitale Necessità di spazio: Il ristorante non è buono: Previsto un proprio sono già vincolati. Min. 700 m² a disposizione. cambio di affittuario/a (nuova chance). Un altro criterio molto importante non ri- Canone d’affitto: 35 000 franchi annui, Troppi pochi parcheggi: Di parcheggi ce portato è che non tutti davvero sanno o spese accessorie incluse = ottimo affare! ne sono abbastanza. (possono sapere) cosa ne sarà della nostra Possibilità di trasporto: Con un mini-bus categoria tra cinque anni. Per questo mo- guidato dal vicino agricoltore. Perché i costruttori di stufe lo hanno tivo un «avvicinamento» ai nostri «cugini e Vitto/pasti: Per mezzo di un/a nuovo/a af- lasciato? I costruttori di stufe cercano siner- cugine», i costruttori e le costruttrici di stufe, fittuario/a del ristorante oppure di un servi- gie nella loro formazione con i piastrellisti. in questo periodo di sconvolgimenti e cam- zio da asporto. Nel corso della riprogrammazione del piano biamenti, è di vitale importanza! Infondo Alloggio: Possibile nell’edificio adiacente strategico degli immobili, la formazione è loro costruiscono solo gli impianti (stufe) di (ex convitto di Feusuisse). stata trasferita a Dagmersellen e il segreta- cui poi noi ci occupiamo e a cui facciamo in riato sul Froburg. parte la manutenzione. Qui di seguito le risposte più frequenti Il Froburg offre un rischio gestibile con ben sulle argomentazioni contrarie. Conclusione sui fatti: 700 m² (!) di superficie per un prezzo fisso Lontano dal «centro»: I circa 8,5 km da La migliore opzione resta Froburg, perché annuo di 35 000 franchi, spese accessorie Olten sono sostenibili. il pacchetto complessivo (rapporto qualità/ incluse. Il luogo offre molto spazio e ha il prezzo) conviene – in questo modo la flessi- bilità è assicurata. Forse tra un paio di anni il mercato si sarà sta- bilizzato e noi potremmo valutare meglio in che direzione si muove. Al momento nessuno è veramente in grado di dimostrarcelo – fare un investimento di tale importanza sul pia- no imprenditoriale sarebbe da irresponsabili. Come associazione, Spazzacamino Svizzero deve gestire con cura le proprie risorse finan- ziarie (le quote-soci ne fanno parte). In futuro sarà necessario conquistare altri settori di mercato e stringere nuove coope- razioni, soltanto allora probabilmente cam- bierà il profilo dei requisiti sull’immobile in questione. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 8 20.05.20 15:04
§ § 9 SIE FRAGEN – WIR ANTWORTEN VOS QUESTIONS – NOS RÉPONSES Wenn Kinder krank sind Quand les enfants malades und Betreuung brauchen nécessitent des soins V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Frage: Question: Kann man Freitage beanspruchen, wenn Kinder, die nicht fremd- Peut-on prétendre à des jours de congé pour la garde d’enfants betreut werden, krank sind? malades? Antwort: Réponse: Gemäss Art. 36 Abs. 3 des Arbeitsgesetzes (ArG) muss die Arbeit- Conformément à l’art. 36 al. 3 de la loi sur le travail (LTr), l’em- geberin oder der Arbeitgeber den Angestellten, deren Kinder das ployeur doit, sur présentation d’un certificat médical, donner le 15. Altersjahr noch nicht vollendet haben, gegen Vorlage eines congé nécessaire à la garde de leur enfant malade, aux employés Arztzeugnisses bis zu drei Tage zur Betreuung ihres kranken Kindes dont les enfants n’ont pas 15 ans révolus, et qui nécessitent des zur Verfügung stellen. Dies gilt pro Krankheitsfall. Das Arztzeugnis soins. Ce congé peut aller jusqu’à trois jours par cas de maladie. ist bereits ab dem ersten Tag der Krankheit des Kindes einzurei- Le certificat médical doit être remis dès le premier jour de maladie chen, auch wenn der Angestellte gemäss Arbeitsvertrag erst ab de l’enfant, même si l’employé, selon le contrat de travail, est tenu einer gewissen Zeit ein Arztzeugnis einreichen müsste. Dazu ist de fournir le certificat médical seulement après un certain délai. Il zu bemerken, dass sich nur Arbeitnehmende auf diesen Anspruch faut souligner que, seuls les employés soumis à la loi sur le travail berufen können, die dem Arbeitsgesetz unterstehen. peuvent se prévaloir de ce droit. Dabei ist es unerheblich, ob die Mutter oder irgendeine andere Ceci indifféremment du fait que la mère ou une tierce personne a Person vorher schon die Betreuung übernommen hat. Das heisst, pris la garde de l’enfant auparavant. Cela dit, il est possible, pour es ist möglich, sofern beide Elternteile arbeiten, dass sowohl die autant que les deux parents travaillent, que la mère mais aussi le Mutter wie auch der Vater hintereinander je drei Tage freinehmen, père obtienne chacun, l’un après l’autre, trois jours de congé pour um ihre kranken Kinder zu betreuen. garder leurs enfants malades. Die Eltern sind jedoch verpflichtet, nach geeigneten Ersatzlösun- Les parents sont toutefois tenus de chercher une autre solution gen (beispielsweise Pflege des Kindes durch Verwandte oder Be- appropriée (p. ex. faire garder l’enfant par de la parenté ou des kannte) zu suchen. Diese Pflicht entfällt, wenn die Anwesenheit connaissances). Cette obligation tombe lorsque la présence des der Eltern notwendig ist, so zum Beispiel bei einer schweren Er- parents est nécessaire (p. ex. grave maladie d’un nourrisson). Si les krankung eines Säuglings. Ist das Delegieren der Betreuung nicht circonstances le justifient et qu’un travailleur ne peut pas déléguer zumutbar und übersteigt die erforderliche Dauer der Betreuung la garde de son enfant malade, il pourra être libéré de son travail des erkrankten Kindes durch den Arbeitnehmer die maximale un peu plus que les trois jours prévus par la loi. Une telle préten- Dauer von drei Tagen gemäss Arbeitsgesetz, so können Arbeit- tion ne se dégage pas de l’art. 36 al.3 de la LTr, mais s’oriente aux nehmende auch länger von der Arbeit befreit werden. Ein entspre- dispositions générales en cas d’absence de l’employé pour des chender Anspruch ergibt sich dann aber nicht aus Art. 36 Abs. 3 raisons liées à sa personne et pour lesquelles il n’est pas respon- ArG, sondern richtet sich nach den allgemeinen Bestimmungen sable, conformément à l’art. 324a du Code des obligations (CO). bei Abwesenheit des Arbeitnehmers aus Gründen, die in seiner L’art. 36 al.3 LTr règle uniquement le droit du travailleur à être Person liegen und für die er kein Verschulden trägt gemäss Art. libéré de son travail, mais ne fait pas référence à l’obligation de 324a des Obligationenrechts (OR). l’employeur de continuer de verser le salaire. Cette obligation Art. 36 Abs. 3 ArG regelt lediglich den Anspruch des Arbeitneh- découle elle aussi de l’art. 324a CO et diffère par-là même en mers auf Arbeitsbefreiung, aber nicht die Lohnfortzahlungspflicht fonction du contrat de travail de l’employé. des Arbeitgebers. Diese richtet sich ebenfalls nach Art. 324a OR Une diminution des jours de vacances entre en principe en ligne de und ist somit je nach Arbeitsvertrag des Arbeitnehmers unter- compte seulement si l’absence de l’employé est d’un mois (absence schiedlich. due à sa propre faute) ou de deux mois (absence dont il n’est pas Eine Kürzung des Ferienanspruchs tritt grundsätzlich erst ab responsable). Ce faisant, on ne déduira pas des vacances les jours einer Abwesenheit des Arbeitnehmers von einem Monat (bei manqués par le travailleur, mais la déduction sera d’un douzième verschuldeter Abwesenheit) respektive von zwei Monaten (bei du total des vacances annuelles par mois d’absence (suivant le cas unverschuldeter Abwesenheit) ein. Dabei werden die entspre- à partir du premier ou du deuxième mois d’absence). chenden Fehltage nicht vom Ferienanspruch des Arbeitnehmers Si les parents ne peuvent pas compter sur des membres de la abgezogen, sondern es tritt eine Kürzung um ein Zwölftel des famille ou des connaissances pour la garde de leur enfant malade, Jahresferienanspruchs pro Abwesenheitsmonat ein (je nachdem la Croix-Rouge Suisse offre un service spécial. Une garde est alors ab dem ersten oder dem zweiten Abwesenheitsmonat). envoyée à domicile pour les enfants de moins de douze ans. Kann nicht auf Bekannte und Verwandte zur Betreuung von kran- ken Kindern zurückgegriffen werden, bietet das Schweizerische Sources: AJP 12/2016, P. 1631 ff., Angela Hensch // www.ch.ch Rote Kreuz einen Dienst zur Kinderbetreuung an. Dabei werden Kinder bis zwölf Jahre zu Hause von einer Betreuerin beaufsichtigt. Quellen: AJP 12/2016, S. 1631 ff., Angela Hensch // www.ch.ch Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 9 20.05.20 15:04
10 INTERVIEW Wechselspiel zwischen Büro und Eisfeld V E R B A N D I A S S O C I AT I O N N a n d o Ka s p e r, L e r n e n d e r Ka m i n f e g e r S c h w e i z Seit August 2019 absolviert der Nachwuchssportler Nando Kasper die vier- jährige «erweiterte Grundbildung Kaufmann Sportlehre» bei Kaminfeger Schweiz in Aarau. Daneben spielt er im Kader-Team der U-17-Elite beim Eis- sportverein Zug (EVZ). Nachfolgend stellt er sich in diesem Interview kurz vor. Mein Name ist Nando und ich bin 16 Jahre schwindigkeit, die Härte und die Spannung. Warum ich mich für die KV-Aus- alt. Zusammen mit meiner Familie wohne ich Was ich jedoch am meisten mag, ist das Zu- bildung bei Kaminfeger Schweiz in Reinach AG. Ich habe eine ältere Schwes- sammensein mit dem Team. Man meistert entschieden habe ter, welche eine Ausbildung als Detailhan- gemeinsam Herausforderungen und wächst Als ich auf Lehrstellensuche war, wurde ich delsfachfrau absolviert, und einen jüngeren so zusammen. Ich würde sagen, das Team durch das Internet auf Kaminfeger Schweiz Bruder, welcher noch in die Schule geht. In ist eine zweite Familie. aufmerksam. Ich war von Anfang an sehr meiner Freizeit unternehme ich gerne etwas neugierig und so kam es, dass ich zwei mit meinen Freunden und ich spiele leiden- Warum ich mich für eine KV-Lehre Schnuppertage in der Geschäftsstelle in schaftlich gerne Eishockey. entschieden habe Aarau absolvierte durfte. Dort wurde mir Einer der Gründe, warum ich mich für die schnell klar, dass ich mich hier wohlfühle. Was mich am Eishockey fasziniert KV-Lehre entschieden habe, ist, dass ich Mit bereits vier Jahren trat ich dem ersten gerne am Computer arbeite. Aber auch die Wie eine typische Woche bei mir Verein bei. Zum Eishockey kam ich durch mei- Arbeit in einem Team und der Umgang mit aussieht nen Vater, der in seiner Jugend selber spielte. anderen Menschen machen mir sehr Spass. Am Montag und Dienstag besuche ich die An den Wochenenden nahm er mich dann Gleichzeitig ist das eine gute Abwechslung Berufsschule in Aarau. Die restlichen drei jeweils mit in die Eishalle und so kam es, dass zu meinem sportlichen Alltag und zudem Tage arbeite ich bei Kaminfeger Schweiz im mich dieser Sport von klein auf fasziniert. stehen mir nach meiner Ausbildung viele Büro. Daneben habe ich meistens am Mor- Mich begeistert an diesem Sport die Ge- Türen offen. gen und am Abend Training und ein bis zwei INTERVIEW Interaction entre bureau et patinoire N a n d o Ka s p e r, A p p re n t i c h e z R a m o n e u r S u i s s e Depuis 2019, Nando Kasper accomplit ses quatre ans d’apprentissage d’em- ployé de commerce pour sportif «formation de base et formation élargie» chez Ramoneur Suisse, à Aarau. En outre, il joue dans l’équipe-cadre U-17 Elite au Club de sport sur glace de Zoug (EVZ). Il se présente brièvement dans l’inter- view ci-après. Je m’appelle Nando et j’ai 16 ans. Je suis do- Ce qui me fascine dans le hockey j’aime le plus, c’est l’immersion dans l’équipe. micilié à Reinach, canton d’Argovie, avec ma J’ai adhéré au premier club dès l’âge de On maîtrise le jeu et les défis ensemble et famille. J’ai une sœur plus âgée. Elle suit une quatre ans. C’est par mon père que j’ai fait cela nous soude. Je dirais même que l’équipe, formation de gestionnaire de commerce de du hockey sur glace. Il en jouait lui-même c’est une seconde famille. détail. J’ai également un frère cadet qui suit dans sa jeunesse. Le week-end, il me pre- encore l’école obligatoire. Je passe volontiers nait avec lui. C’est ainsi que j’ai commencé à Pourquoi avoir choisi un apprentis- mon temps libre avec mes amis et je suis pas- m’intéresser à ce sport. sage de commerce? sionné de hockey sur glace. Ce qui me fascine dans ce sport, c’est la vi- L’une des raisons de mon choix est que j’aime tesse, la rudesse et la tension. Mais ce que travailler sur l’ordinateur. Mais j’apprécie aus- Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 10 20.05.20 15:04
Spiele pro Woche, welche auch während der Betrieb und dem superguten Team half mir 11 Woche stattfinden können. sehr, alles gut unter einen Hut zu bringen. Natürlich gibt es manchmal noch stressige Stress oder wie ich alles unter Wochen, aber das gehört halt dazu. einen Hut bringe Die ersten Wochen und Monate der Aus- Ein berufliches und ein sportliches bildung waren eher stressig. Ich merkte Ziel von mir V E R B A N D I A S S O C I AT I O N schnell, dass es nicht mehr wie in der Schule Mein berufliches Ziel ist es, eine erfolgreiche ist. Vieles war neu für mich und ich muss- Lehrabschlussprüfung zu schreiben und spä- te mich erst einmal an die neue Situation ter dann die Berufsmaturität nachzuholen. gewöhnen. Mit der Zeit hat sich dann aber Zudem möchte ich Sprachen wie zum Bei- alles eingependelt. Die Unterstützung vom spiel französisch besser kennenlernen. Copyright: Philipp Hegglin, PH Sports Photography Nando Kasper gefällt es, zum Team von Kaminfeger Schweiz zu gehören. Nando Kasper aime faire partie de l’équipe de Ramoneur Suisse. Das sportliche Ziel ist gleichzeitig auch mein Traum, nämlich in der National League A (Nationalliga A) zu spielen. Die NLA ist die höchste Eishockeyliga der Schweiz. Die be- ruflichen und sportlichen Ziele liegen zwar noch in weiter Ferne, trotzdem versuche ich alles Mögliche zu tun, damit ich diese errei- che. nouvelles et il fallait que je m’habitue à cette situation. Avec le temps, tout s’est stabi- Das sportliche Ziel ist klar: Der jetzige Junior will Spieler in der höchsten Hockeyliga der lisé. Le support reçu dans l’entreprise et la Schweiz werden. superbe équipe de travail m’ont beaucoup Son objectif sportif est clair: Le junior actuel aspire à devenir un joueur de la plus haute aidé à tenir bon. Il y a encore parfois des ligue de hockey de Suisse. semaines de stress, mais c’est normal, ça fait partie de la vie. si le travail en équipe et l’interaction avec les Comment se présente une semaine Pouvez-vous me citer un objectif pro- autres me plaît beaucoup. En même temps, typique chez vous? fessionnel et un objectif sportif? cela m’offre une grande variété par rapport Le lundi et le mardi, je suis des cours à l’école Mon objectif professionnel, c’est de réussir à mon activité sportive et je pense que des professionnelle d’Aarau. Les autres jours de la mes examens d’apprentissage et de réaliser portes s’ouvriront à la fin de ma formation. semaine, je travaille au bureau de Ramoneur plus tard la maturité professionnelle. De plus, Suisse. A part ça, j’ai souvent de l’entraîne- j’aimerais améliorer les langues, par exemple Pourquoi est-ce que j’ai choisi ment le matin et le soir, ainsi que un ou deux le français. d’accomplir mon apprentissage de jeux par semaine, qui peuvent aussi se dispu- L’objectif sportif, c’est aussi un rêve, notam- commerce chez Ramoneur Suisse? ter pendant la semaine. ment de pouvoir jouer dans la ligue nationale Lorsque je cherchais une place d’apprentis- A (Nationalliga A). La NLA, c’est la principale sage, je suis tombé sur Ramoneur Suisse en Est-ce du stress ou comment tenir la ligue de hockey sur glace de Suisse. Les ob- surfant sur Internet. Cela a aiguisé ma curio- barre? jectifs, tant professionnels que sportifs, sont sité et j’ai ensuite pu effectuer deux essais Les premières semaines et les premiers mois encore loin devant moi, mais je fais tout mon d’apprentissage au secrétariat à Aarau. Là, je de formation me stressaient assez. J’ai vite possible pour les atteindre. me suis rendu compte que, chez Ramoneur remarqué la différence avec les autres an- Suisse, j’étais dans mon élément. nées scolaires. Il y avait beaucoup de choses Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 11 20.05.20 15:04
12 BERUFSBEKLEIDUNG Des Kaminfegers neue Kleider Bettina Wildi von Kaminfeger Schweiz im Gespräch mit Martin Dahinden von Fulltex V E R B A N D I A S S O C I AT I O N In Zusammenarbeit mit der Firma Fulltex überarbeitete die Verkaufsstelle von Kaminfeger Schweiz das Bekleidungssortiment. Das Resultat sind moderne, praktische und nachhaltige Arbeitskleider für Damen und Herren, die sich sehen lassen können. Martin Dahinden, Leiter Unternehmensentwicklung Retail bei Fulltex, plaudert aus dem Nähkästchen und stellt die Firma sowie die neue Bekleidung kurz vor. Bettina Wildi: Wer und was ist die Fulltex? MD: Wir (Fulltex und Kaminfeger Schweiz) BW: Welche Marke wird bei Shirts und Pul- Martin Dahinden: Die Firma Fulltex ist haben gemeinsam eine gründliche Be- lovern angeboten und warum? eine Schweizer Unternehmung. Sie bie- darfsanalyse gemacht, um eine optimale MD: Die Marke ID Identity bietet mit ihrer tet Konzeptlösungen von Kopf bis Fuss für Lösung zu finden. Wichtige Punkte waren Pro-Wear-Linie eine Lösung an, welche für Workwear und Teamwear, also Berufs- und zum Beispiel Materialzusammensetzung, Kaminfeger Schweiz optimal ist. Die Ma- Teamkleidung. Kunden sind einerseits Wie- moderne Schnitte, Nachhaltigkeit, Lang- terialzusammensetzungen gewährleisten derverkäufer im Fachhandel und andererseits lebigkeit und Verfügbarkeit. einen sehr guten Tragekomfort, kombiniert mit Vereins- und Verbandsstrukturen, wie mit einem guten Feuchtigkeitsmanagement. beispielsweise Kaminfeger Schweiz. BW: Welche Marke wird bei Hosen und Ja- Die Artikel sind durch die Materialisierung cken angeboten und warum? langlebig, formstabil, farbecht und sie sind BW: Was bietet Fulltex an? MD: Hier wurde ein Konzept der Marke zudem nach ISO 15797 zertifiziert, somit also MD: Fulltex ist Importeur von Handelswaren Havep ausgewählt. Havep wurde vor über industriewaschtauglich. diverser Marken und bietet ihren Wiederver- 150 Jahren gegründet und bietet bezüglich käufern eine Vielzahl von Dienstleistungen Qualität, Materialien, moderner Schnitt und BW: Ist die Nachhaltigkeit ein Thema bei der rund um das Thema Arbeitsbekleidung an. Nachhaltigkeit genau das an, was bei der Kleiderproduktion? BW: Was war wichtig bei der Evaluierung der Evaluierung als wichtige Punkte definiert Bekleidung, die neu via Kaminfeger Schweiz wurden. angeboten wird? VÊ TEMENT DE TR AVA IL Les nouveaux vêtements du ramoneur B e t t i n a W i l d i d e R a m o n e u r S u i s s e s’e n t re t i e n t a v e c M a r t i n D a h i n d e n d e Fu l l te x Le département de vente de Ramoneur Suisse a étudié l’assortiment des vête- ments, en collaboration avec la Maison Fulltex. Il en résulte des tenues de travail modernes, pratiques et durables pour hommes et femmes. Martin Dahinden, responsable du développement Retail chez Fulltex, nous dévoile quelques as- pects de son travail et présente l’entreprise ainsi que la nouvelle tenue. Bettina Wildi: Parlez-nous de Fulltex, qui d’autre part des fédérations et associations, BW: Qu’est-ce qui a compté dans l’évalua- est-elle et que fait-elle? comme par exemple Ramoneur Suisse. tion des vêtements de travail que Ramoneur Martin Dahinden: La Maison Fulltex est Suisse pourra désormais offrir? une entreprise suisse. Elle propose des BW: Que propose Fulltex? MD: Nous (Fulltex et Ramoneur Suisse) concepts de solutions de la tête au pied MD: Fulltex est importateur d’articles com- avons fait ensemble une sérieuse analyse pour du workwear et teamwear, soit des merciaux de diverses marques et propose pour étudier une solution optimale. Par habits pour les professionnels et les équipes à ses revendeurs un nombre multiple de exemple, des points importants ont été: la de travail. Les clients sont d’une part des services touchant les vêtements de travail. composition du matériel, la coupe moderne, revendeurs dans le commerce spécialisé et la durabilité, la longévité et la disponibilité. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 12 20.05.20 15:04
MD: Für Kaminfeger Schweiz wie auch für 13 Fulltex ist das Thema Nachhaltigkeit sehr wichtig. Aus diesem Grund arbeiten wir aus- schliesslich mit Partnern, welche den höchs- ten Ansprüchen in diesem Thema genügen. BW: Wo werden die Kleider produziert? V E R B A N D I A S S O C I AT I O N MD: Die Produktionsstandorte sind unter- schiedlich. Der grösste Teil der ausgesuchten Artikel wird in Europa produziert. Alle Arti- kel werden auf dem Standard von Oeko-Tex 100 sowie unter Amfori BSCI (Business Social Compliance Initiative) produziert. Produkte der Marke Havep unterliegen zudem dem Ar- beitsverhaltenskodex der Fair Wear Founda- tion, Produkte der Marke ID werden auf der Basis von Uno Global Compact produziert. M wSt. .M wSt. Fr. 17.50 exkl. Fr. 33.30 exkl Neugierig geworden? Wer die neuen Kleider anprobieren möch- te, kann sich an die Verkaufsstelle in Aarau wenden. Kurt Stoller und Lars Niederhauser freuen sich auf jeden Besuch in der Verkaufs- stelle in Aarau. . MwSt. . MwSt. kl . MwSt. Fr. 25.80, exkl Fr. 29.20, exkl Fr. 108.00, ex Bilder/photo Copyright: Fulltex AG BW: Quelles marques sont proposées pour BW: Est-ce que la durabilité est thématisée les pantalons et les vestes et pourquoi? dans la production des vêtements? MD: Nous avons choisi la marque Havep. MD: Le thème de durabilité est très impor- Havep, fondée il y a plus de 150 ans, propose tant pour Ramoneur Suisse comme pour du point de vue qualité et matériaux, coupe Fulltex. Dès lors, nous ne travaillons qu’avec et durabilité, exactement ce que nous re- des partenaires qui répondent aux plus cherchons et avons défini comme éléments hautes exigences dans ce domaine. importants. BW: Où est-ce que les vêtements sont fabri- BW: Quelles marques sont proposées pour qués? les T-shirts et pullovers et pourquoi? MD: Les lieux de production sont variables. kl . MwSt. MD: La marque ID Identity propose, avec sa La majorité des articles choisis sont produits Fr. 105.30, ex ligne Pro-Wear une solution optimale pour en Europe. Tous les articles correspondent Ramoneur Suisse. La composition des maté- au standard Oeko-Tex 100 et sont produits riaux garantit un très bon confort, combiné sous les normes Amfori BSCI (Business Social Avons-nous éveillé votre curiosité? avec un bon management de l’humidité. Compliance Initiative). Les produits de la Voulez-vous essayer ces nouveaux vê- Grâce aux matériaux utilisés, les articles marque Havep sont soumis au code de pra- tements? durent longtemps, gardent leur forme et tique de travail de la Fair Wear Foundation, Adressez-vous alors au département de leur couleur, sont certifiés ISO 15797 et les produits de la marque ID sont produits vente à Aarau. Kurt Stoller et Lars Nieder- supportent le lavage industriel. sur la base Uno Global Compact. hauser se réjouissent de votre visite. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 13 20.05.20 15:04
14 6 INDUMENTI DA L AVORO Nuove vesti dello spazzacamino Bettina Wildi di Spazzacamino Svizzero a colloquio con Martin Dahinden di Fulltex Il punto vendita di Spazzacamino Svizzero in collaborazione con la ditta Fulltex Bilder/photo Copyright: Fulltex AG ha rivisto il proprio assortimento di indumenti da lavoro per la categoria. FINESTRA TICINESE Il risultato è stato un abbigliamento da lavoro moderno, pratico e sostenibile per uomini e donne che si lascia ammirare. Martin Dahinden, responsabile presso Fulltex dello sviluppo aziendale e del commercio al dettaglio, fa due chiacchiere in generale e presenta brevemente la ditta nonché il nuovo vestiario. Bettina Wildi: Chi e cos’è Fulltex? sostenibilità, esattamente ciò che è stato Martin Dahinden: Fulltex è un’impresa definito nella valutazione dei punti più im- kl. MwSt. svizzera che offre dalla testa ai piedi soluzio- portanti sopraccitati. Fr. 174.00, ex ni a concetti e progetti per abbigliamenti da lavoro e da team lavorativo. I clienti sono da BW: Quali marche sono state offerte per un lato dei rivenditori al dettaglio e dall’altro magliette e pullover e perché? dei comitati e strutture associative come per MD: La marca ID Identity offre con la pro- . MwSt. Fr. 71.30, exkl esempio Spazzacamino Svizzero. pria linea Pro-Wear una soluzione fatta su misura per Spazzacamino Svizzero. Le com- BW: Qual è l’offerta di Fulltex? posizioni dei materiali garantiscono un’ot- MD: Fulltex importa beni di commercio di tima qualità e comodità combinate con un diverse marche e offre ai propri rivenditori buon controllo della traspirabilità. Grazie una serie di prestazioni di servizi in materia alla materializzazione, gli articoli sono du- di abbigliamento da lavoro. revoli nel tempo, stabili nella forma, non soggetti a decolorazioni e sono inoltre cer- BW: Cos’è stato importante nella valutazio- tificati secondo la norma ISO 15797, quindi . . MwSt ne del nuovo abbigliamento realizzato da voi industrialmente lavabili. Fr. 84.20, exkl e offerto da Spazzacamino Svizzero? MD: Noi (Fulltex e Spazzacamino Svizzero) BW: La sostenibilità è un tema importante abbiamo realizzato in comune un’esauriente per la produzione di capi di abbigliamento? Social Compliance Initiative). I prodotti del- analisi del fabbisogno per trovare e ottenere MD: Per Spazzacamino Svizzero come an- la marca Havep sono soggetti tra l’altro al una soluzione ottimale. I punti più importan- che per Fulltex l’argomento della sostenibi- codice di condotta di produzione della Fair ti per esempio erano la composizione del lità è molto importante. Per questo motivo Wear Foundation, i prodotti della marca ID materiale, taglio e modelli moderni, qualità lavoriamo soltanto con partner che rispetta- vengono prodotti invece sulla base dell’Uno e sostenibilità, durevole nel tempo e repe- no in questo ambito gli standard più elevati. Global Compact. ribilità. BW: Dove si producono i capi di abbiglia- Abbiamo risvegliato la vostra curiosità? BW: Quali marche sono state offerte per mento in questione? Chi desidera provare il nuovo abbigliamento i pantaloni e per le giacche e perché? MD: I luoghi di produzione sono differenti. si può rivolgere a Spazzacamino Svizzero. MD: In questo caso è stato scelto un con- La maggior parte degli articoli scelti viene Kurt Stoller e Lars Niederhauser si rallegrano cetto della marca Havep. La Havep fu fon- prodotta in Europa. Tutti gli articoli vengono della vostra visita e vi attendono presso il data 150 anni fa e offre, in merito a qualità, fabbricati secondo gli standard di Oeko-Tex punto vendita di Aarau. materiali, taglio e modelli moderni nonché 100 nonché sotto Amfori BSCI (Business SPRAYTHERM® – PRODUKTE reinigt kraftvoll Schüracherstrasse 4 sparsam in der Anwendung 8700 Küsnacht ZH nettoie puissamment ℡ 044 910 61 59 économique à l’usage info@spraytherm.ch www.spraytherm.ch Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 14 20.05.20 15:04
TECHNISCHE KOMMISSION 15 Einsatz von Reinigungsmitteln Su s a n n e M ü n ch , Te ch n i sch e Ko m m i s s i o n ( T K ) V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Geräte von Bosch Thermothechnik sollen entsprechend der Empfehlung des Herstellers nur mit dem von ihnen getesteten und zugelassenen Reinigungs- mittel behandelt werden. Deswegen ist in unserer Verkaufsstelle neu auch das Mittel Sotin 300 von Bosch verfügbar. Entgegen der Mitteilung der Technischen zugelassene Reinigungsmittel bei uns in der sind weiterhin verfügbar oder können be- Kommission in der Zeitungsausgabe im Verkaufsstelle im Angebot: stellt werden. Die TK weist aber ausdrück- Januar 2020 führt die Firma Bosch keine Sotin 240, alkalischer Grundreiniger, für lich darauf hin, dass bei Schadenfällen die Tests für die Zulassung anderer Reinigungs- alle Kessel geeignet Kaminfegerbetriebe dafür haftbar gemacht mittel durch, die auf dem Schweizer Markt Sotin 300, alkalisches Reinigungsmittel, werden können, wenn sie sich nicht an die erhältlich sind. Es dürfen deshalb nur die in speziell für Chromstahl Empfehlungen des Herstellers halten. Be- der Januarausgabe kommunizierten Reini- zogen auf die Firma Bosch Thermotechnik gungsmittel verwendet werden. Aus diesem Die bisher von Kaminfegerinnen und Ka- betrifft es die Geräte der Marken Bosch, Grund sind nun zwei von der Firma Bosch minfegern verwendeten Reinigungsmittel Buderus, Junkers und Weishaupt. COMMISSION TECHNIQUE Utilisation des produits de nettoyage Susanne Münch, Commission technique (CT) Selon recommandation du fabricant, les appareils de Bosch Thermothechnik ne doivent être traités qu’avec les produits de nettoyage testés et homologués par Bosch. Cela dit, le produit Sotin 300 de Bosch peut être acheté dans notre département de vente. Contrairement au communiqué de la Com- nés dans l’édition de janvier peuvent être Sotin 240, nettoyant de base alcalin, pour mission technique paru dans l’édition du utilisés. Par conséquent, deux produits de toutes les chaudières journal de janvier 2020, la Maison Bosch nettoyage de la Maison Bosch, homologués, Sotin 300, produit de nettoyage alcalin, ne fait pas de tests pour l’homologation sont disponibles dans notre département de spécialement pour acier chromé d’autres produits de nettoyage en vente sur vente: le marché suisse. Seuls les produits mention- Les produits de nettoyage utilisés jusqu’à présent par les ramoneuses et ramoneurs sont toujours disponibles ou peuvent être commandés. La CT attire toutefois l’atten- FITZE-Kaminventilatoren für Heizung Heizung, tion sur le fait qu’en cas de dommages, l’entreprise de ramonage peut être rendue Cheminee, Grill und Ent Entlüftung üf u g responsable lorsqu’elle ne respecte pas les recommandations du fabricant. En ce qui concerne la Maison Bosch Thermotechnik, il s’agit des appareils des marques Bosch, Buderus, Junkers et Weishaupt. Bernstrasse 43 – CH-3303 Jegenstorf Telefon +41 (0)31 765 66 67 – Fax +41 (0)31 765 66 68 info@fitze-ventinox.ch – www.fitze-ventinox.ch – deutsch, français, italiano Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 3/20 kaminfeger_3_20.indd 15 20.05.20 15:04
Sie können auch lesen