STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
STRASSE UND VERKEHR 5 2015 ROUTE ET TRAFIC VSS-Hauptversammlung: Mit vereinfachten Strukturen in die Zukunft Naturgefahren – Risikomanagement mit vielen Facetten Grosses Interview Der Beginn einer neuen Betonära mit dem neuen ASTRA-Direktor Jürg Röthlisberg er Assemblée générale: Aborder l’avenir avec des structures simplifiées Long entretien av ec Dangers naturels – une gestion des risques aux multiples facettes Jürg Röthlisberg er, le nouveau directe Le début d’une nouvelle période de bétonnage de l’OFROU ur
Lärmarme, monokörnige Beläge bedingen qualitativ hochwertigste Zuschlagstoffe. FAMSIPHONOGRIP® TPA besteht aus 100% Famsagranulaten. Eigenschaften Famsasplitt : - PSV > 62 (wird nicht glatt) - LA < 16 (minimaler Anteil an weichen oder verwitternden Körnern) - Hohe Druckfestigkeit > 220N/mm2 - Bleibende mikroraue Oberfläche durch differentielle Abrasion - Gute Adhäsion von Bitumen www.famsa.ch | info@famsa.ch | Tel. 024 472 20 88
DE FR STRASSE UND ROUTE ET VERKEHR TRAFIC 101. Jahrgang | Mai 2015 101e année | Mai 2015 Offizielle Zeitschrift des Schweizerischen Verbandes Publication officielle de l’Association suisse des der Strassen- und Verkehrsfachleute professionnels de la route et des transports Inhaltsverzeichnis Table des matières Editorial Avant-propos Intelligente Mobilität fordert auch den VSS 5 La mobilité intelligente sollicite aussi la VSS Rolf Leeb Rolf Leeb Thema | VSS-Hauptversammlung 2015 Thème | Assemblée générale de la VSS 2015 Mit vereinfachten Strukturen in die Zukunftt 6 Aborder l’avenir avec des structures simplifiées Rolf Leeb Rolf Leeb Interview Interview «Wir müssen mit dem VSS diskutieren, 20 «Nous devons discuter avec la VSS des synergies welche Synergien noch genutzt werden könnten» qui resteraient à exploiter» Interview mit ASTRA-Direktor Jürg Röthlisberger Interview avec Jürg Röthlisberger, directeur de l‘OFROU Fachartikel Articles techniques Colloque franco-suisse 2015: 34 Colloque franco-suisse 2015: Naturgefahren – Risikomanagement mit vielen Facetten Dangers naturels – une gestion des risques aux multiples facettes Anne-Lise Montandon Anne-Lise Montandon Der Beginn einer neuen Betonära 36 Le début d’une nouvelle période de bétonnage Dr. Patrick Stähli und Nabil El Amrani Dr Patrick Stähli et Nabil El Amrani Forschung | Informationen Recherche | Informations Erste Tests mit selbstfahrendem 43 Premiers essais d’une voiture Auto in der Schweiz sans conducteur en Suisse Japans neue Magnetbahn stellt 44 Le nouveau train à sustentation magnétique japonais Geschwindigkeits-Weltrekord auf établit un record de vitesse Marktplatz 46 Marché IMPRESSUM | ISSN 0039-2189 Übersetzungen | Traductions Atlantis Übersetzungsdienst AG, A.-L. Montandon «STRASSE UND VERKEHR» erscheint in 10 Nummern jährlich. Mitglieder des VSS erhal- Foto Titelseite: Die imposante Baustelle der Umfahrung Herausgeber | Editeur ten ein Exemplar der Zeitschrift kostenlos. Bütschwil (Foto: Rolf Leeb). Inserate | Annonces publicitaires VSS Schweizerischer Verband der Print Promotion, Andreas Benz «ROUTE ET TRAFIC» paraît en 10 numéros par L’imposant chantier du contournement Strassen- und Verkehrsfachleute Route de la Rotte 5, CH-1787 Mur VD an. Les membres de la VSS reçoivent un exem- de Bütschwil (photo: Rolf Leeb). VSS Association suisse des professionnels Telefon 026 673 25 20, Telefax 026 673 25 19 plaire du périodique gratuitement. de la route et des transports E-Mail: andreas.benz@printpromotion.ch Sihlquai 255, CH-8005 Zürich www.printpromotion.ch Die Verantwortung für den Inhalt der publizier- Telefon 044 269 40 20 | Telefax 044 252 31 30 ten Artikel und Inserate liegt bei den Autoren info@vss.ch | www.vss.ch Druck und Versand | Impression et expédition und den Inserenten. Sihldruck AG, Binzstrasse 9, CH-8045 Zürich Es werden keine Inserate mit rassistischem, Redaktion | Rédaction VSS, Redaktion «Strasse und Verkehr» Preise | Prix politischem, religiösem oder pornografischem Sihlquai 255, CH-8005 Zürich Jahresabonnement | Abonnement par an Inhalt publiziert. Telefon 044 269 40 20 | Telefax 044 252 31 30 Schweiz | Suisse CHF 112.75 Die Inserenten verpflichten sich, keine absicht- redaktion@vss.ch CEPT- und Mittelmeerländer CHF 128.– lich falsche oder irreführende Werbung zu Pays CEPT et méditerranéens publizieren. Verantwortlicher Redaktor | DTP Übrige Länder | Autres pays CHF 142.– Responsable de rédaction | DTP Einzelnummer | Par numéro CHF 12.– Rolf Leeb, media&more GmbH, Zürich (+ Versand) INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES 3 | |
VSS-Seniorentagung VSS-Journée des seniors Mittwoch, 26. August 2015 Mercredi, 26 août 2015 Pfäfers, Bau der Pfäfers, construction du pont Taminabrücke sur la Tamina Programm Programme 09.26 Ankunft der Züge in Bad Ragaz 09.26 Arrivée des trains à Bad Ragaz (Wenn möglich Anreise mit ÖV und Billette (Si possible, voyage en transports publics et prendre bis Vättis lösen) le billet jusqu’à Vättis) 09.35 Verschiebung mit Postauto-Bus nach Pfäfers 09.35 Déplacement en bus postal jusqu’à Pfäfers 10.00 Kaffee und Gipfeli im «Saga-Stübli» Pfäfers 10.00 Café croissant au «Saga-Stübli» à Pfäfers 10.45 Orientierung über die Taminabrücke, die längste 10.45 Orientation sur le pont de la Tamina, Bogenbrücke der Schweiz plus long pont-arc de Suisse 11.15 Besichtigung der Baustelle 11.15 Visite du chantier 12.20 Verschiebung mit Postauto-Bus (Spezialkurs) nach Vättis 12.20 Déplacement en car postal (course spéciale) jusqu’à Vättis 12.50 Apéro und Mittagessen im Restaurant «Tamina», Vättis 12.50 Apéro et repas de midi au restaurant «Tamina» à Vättis 15.00 Möglichkeit zur Besichtigung Jagdmuseum 15.00 Possibilité de visiter le musée de la chasse 15.44 Abfahrt nach Bad Ragaz 15.44 Départ pour Bad Ragaz Kosten Prix CHF 60.– (Kaffee und Gipfeli, Apero, Mittagessen inkl. Getränke, CHF 60.– (café et croissant, apéro, repas de midi y compris Jagdmuseum) boissons, musée de la chasse) Bahn Hinfahrt von Voyage aller en train de Zürich: 08.12–09.26, Basel SBB: 07.07–09.26, Bern: 07.02–09.10, Zurich: 08.12–09.26, Bâle SBB: 07.07–09.26, Berne: 07.02–09.10, Luzern: 07.35–09.26, Brig: 05.47–09.26, St. Gallen: 08.26–09.31, Lucerne: 07.35–09.26, Brigue: 05.47–09.26, St Gall: 08.26–09.31, Genf: 04.56–09.26 Genève: 04.56–09.26 Bahn Rückfahrt nach Voyage retour en train Zürich: 16.31–17.48, Basel SBB: 16.31–18.53, Bern: 16.31–18.58, Direction Zurich: 16.31–17.48, Bâle: 16.31–18.53, Berne: Luzern: 16.31–18.25, Brig: 16.31–20.11, St Gallen: 16.27–17.34, 16.31–18.58, Lucerne: 16.31–18.25, Brigue: 16.31–20.11, Genf: 16.31–20.46 St Gall: 16.27–17.34, Genève: 16.31–20.46 Unten stehenden Anmeldetalon bis 10. August einsenden, faxen Veuillez renvoyer le coupon de participation ci-dessous par oder mailen an VSS-Sekretariat, Sihlquai 255, CH-8005 Zürich, courrier, fax ou mail jusqu‘au 10 Août 2015, au Secrétariat VSS, Fax: 044 252 31 30, Mail: info@vss.ch Sihlquai 255, CH-8005 Zürich, Fax 044 252 31 30, mail: info@vss.ch ✂ Anmeldetalon VSS-Seniorentagung Coupon de participation à la journée des seniors ✂ in Pfäfers, 26. August 2015 à Pfäfers, 26. Août 2015 Name/Vorname: Nom/Prénom: Strasse, Nr.: Rue, no: Postleitzahl, Ort: NP, localité: Mailadresse: Adresse mail: Handynummer: No de mobile: Ich komme mit eigenem PW Je viens avec mon propre véhicule Datum: Unterschrift: Date: Signature:
DE FR Intelligente Mobilität La mobilité intelligente fordert auch den VSS sollicite aussi la VSS Bis vor Kurzem war es Science-Fiction. Nun sagen Experten: Jusqu’à une période très récente, c’était de la science-fiction. In 20 Jahren sind fahrerlose Autos Standard – vielleicht auch Aujourd’hui, les experts disent que dans 20 ans, les voitures in der Schweiz. Denn seit Mitte Mai fährt in Zürich erstmals sans conducteur seront la norme – peut-être aussi en Suisse. ein selbstfahrendes Auto auf Schweizer Strassen. Initiator Depuis la mi-mai, une voiture sans chauffeur roule en effet ist die Swisscom, die mit dem Pilotprojekt praktische Er- pour la première fois sur les routes suisses, à Zurich. Swisscom fahrungen für die wachsende Digitalisierung sammeln will. est l’initiatrice de ce projet-pilote et souhaite ainsi acquérir une Der Bund hat die Tests erst kürzlich für vorgegebene Routen expérience pratique pour la numérisation croissante. La Confé- bewilligt. Details lesen Sie auf Seite 45. dération vient juste d’approuver ces tests, sur des itinéraires bien définis. Pour plus de détails, rendez-vous à la page 45. Zwar experimentiert Google schon seit über fünf Jahren mit fahrerlosen Autos und hat während dieser Zeit bereits über Google expérimente certes déjà les voitures sans chauffeur eine Million Fahrzeugkilometer zurückgelegt. Und mitt- depuis plus de cinq ans et a déjà parcouru plus d’un millions lerweile sind auch alle grossen Autokonzerne auf den Zug de kilomètres avec ces véhicules. Entre-temps, tous les grands aufgesprungen. Doch noch sind viele Fragen ungeklärt – groupes automobiles lui ont également emboîté le pas. Mais vor allem juristische, aber auch sicherheitstechnische. Das beaucoup de questions restent encore sans réponse – surtout selbstfahrende Auto kommuniziert nämlich ständig mit sur le plan juridique, mais aussi en matière de sécurité. En anderen Autos oder mit seiner Umwelt. Ist nur ein Auto effet, la voiture sans conducteur est en communication per- dabei, das nicht mit den anderen kommuniziert, reduziert manente avec les autres voitures ou avec son environnement. dies die Sicherheit massiv. Dans ce contexte, si une seule ne communique pas avec les autres, cela réduit considérablement la sécurité. Bis zu einer vollständigen Abdeckung – auch in Städten – ist es also noch ein weiter Weg. Experten sprechen von 30 oder Nous sommes donc encore loin d’une couverture totale – gar 50 Jahren, zumal die Übergangsphase, in welcher der même dans les villes. Les experts parlent de 30 ans, ou même Faktor Mensch noch stark präsent ist, noch viele Probleme de 50 ans, d’autant que la phase transitoire, dans laquelle le mit sich bringen dürfte. Denn automatisierte Autos können facteur humain reste très présent, devrait réserver son lot de nicht mit herkömmlichen Autos kommunizieren und damit problèmes. En effet, les voitures automatisées ne peuvent pas auch nicht die Informationen zu deren Verhalten erhalten. communiquer avec les voitures traditionnelles, et ne peuvent donc pas obtenir d’informations sur leur comportement. Die intelligente Mobilität wird dennoch zum grossen Mega- thema der Zukunft, zumal die Entwicklung dahin geht, dass Cependant, la mobilité intelligente sera la grande tendance du die Autos auch mit der gesamten Strasseninfrastruktur (bei- futur, d’autant que l’évolution montre que les voitures devront spielsweise Ampeln) kommunizieren. Auf diesen Trend muss aussi communiquer avec toute l’infrastructure routière (par sich auch der VSS einlassen. Das fordert zumindest Jürg exemple avec les feux de circulation). La VSS doit aussi s’enga- Röthlisberger im grossen Interview in dieser Ausgabe. Das ger et suivre cette tendance. C’est du moins ce que demande Normenwerk müsse laut dem ASTRA-Direktor so ausgestaltet Jürg Röthlisberger dans le grand entretien que vous retrouve- sein, dass solche Megatrends frühzeitig oder im besten Fall rez dans ce numéro. Selon le directeur de l’OFROU, le recueil rechtzeitig abgebildet und übernommen werden könnten. de normes doit être élaboré de manière à pouvoir traiter et intégrer ces grandes tendances précocement ou, dans le meil- Auch wenn heute noch niemand genau Prognosen machen leur des cas, en temps utile. kann, feststeht: Der technologiegetriebene Wandel eröffnet jenen, welche die Chance packen, gute Perspektiven, den Même si personne ne peut faire de pronostic précis aujourd’hui, Zauderern dagegen hohe Risiken. une chose est claire: la mutation technologique offre de bonnes perspectives à tous ceux qui saisissent cette chance, mais pré- Ich wünsche Ihnen eine spannende Lektüre. sente en revanche de grands risques pour les indécis. Je vous souhaite une agréable lecture. Rolf Leeb Redaktor/Rédacteur VSS EDITORIAL AVANT-PROPOS 5 | |
DE STRASSE UND VERKEHR NR. 5, MAI 2015 FR ROUTE ET TRAFIC N 5, MAI 2015 104. Hauptversammlung des VSS in St. Gallen o Mit vereinfachten Strukturen in die Zukunft e 104 assemblée générale de la VSS à Saint-Gall Aborder l’avenir avec des structures simplifiées VSS-Präsident Dieter Wepf blickte an der Lors de l’assemblée générale qui s’est tenue Hauptversammlung in St. Gallen nochmals à St. Gall, le président de la VSS, Dieter Wepf, auf das ereignisreiche letzte Jahr zurück und a une nouvelle fois évoqué l’année dernière, konnte mit Stolz bilanzieren: «Die Weichen riche en événements, et en a fait le bilan, non für die Zukunft sind gestellt.» Die 150 Teil- sans fierté: «Les jalons sont posés pour l’ave- nehmenden wählten den amtierenden Präsi- nir.» D’ailleurs, les 150 participants ont réélu denten denn auch einstimmig für eine weitere à l’unanimité le président en exercice pour un Amtsperiode. Ebenso diskussionlos wurden autre mandat. De même, les modifications aux Statutenänderungen sowie Jahresrechnung statuts ainsi que les comptes annuels et le bud- und Budget genehmigt. Hans Peter Linden- get ont été approuvés sans discussion. Hans mann wurde neu mit viel Beifall zum Ehren- Peter Lindenmann a été élu membre d’honneur mitglied des VSS ernannt. de la VSS, avec beaucoup d’applaudissements. Dieter Wepf lobte in seiner Eröffnungs- Lors de son discours d’ouverture, Dieter rede das riesige Engagement von allen, VON Wepf a salué l’immense engagement de die an der Reorganisation des VSS mitge- ROLF LEEB toutes les personnes ayant participé à la Geschäftsführer media & more GmbH, arbeitet haben. «Ich bin stolz darauf, was Kommunikationsberatung, Zürich, réorganisation de la VSS. «Je suis fier de Verantwortlich für die Redaktion von der VSS im Jahr 2014 alles geleistet hat. «Strasse und Verkehr» tout ce que la VSS a accompli en 2014. Herzlichen Dank!» Diese Arbeit sei not- Mes vifs remerciements!» Ce travail wendig gewesen, weil sich Märkte stetig était nécessaire en raison de l’évolution veränderten, führte Wepf weiter aus. Den Veränderungen constante des marchés, a poursuivi M. Wepf. Les entreprises müssten sich Unternehmen stellen und ihre Organisation doivent faire face aux changements et leur organisation den internen und externen Erfordernissen anpassen. «Der s’ajuster aux exigences internes et externes. «La VSS a dû VSS musste sich den neuen Realitäten der Gesellschaft an- s’adapter aux nouvelles réalités de la société. Si nous ne passen. Wenn wir es nicht proaktiv gemacht hätten, wären l’avions pas fait de manière proactive, nous aurions proba- wir wahrscheinlich gezwungen worden, diese Reorganisa- blement été obligés de procéder à cette réorganisation dans tion unter Zeitdruck zu erledigen.» l’urgence.» Innerhalb eines knappen Jahres hat der VSS die Vorausset- En à peine une année, la VSS a créé les conditions lui permet- zungen geschaffen, um die Herausforderungen der Zukunft tant de relever les défis de l’avenir: meistern zu können: • Mise en œuvre de la nouvelle stratégie de normalisation • Umsetzung der neuen Normierungs- und Forschungs- et de recherche strategie • Réorganisation des VSS • Reorganisation des VSS • Définition des processus • Prozessdefinition Le président de la VSS a souligné que la simplification des Als zentralen Punkt hob der VSS-Präsident die Vereinfachung structures était un point essentiel. Le nombre des commis- der Strukturen hervor. Die Anzahl der Fachkommissionen ist sions techniques a été réduit à six, apportant de la clarté. 6 THEMA THÈME |
1 | VSS-Präsident Dieter Wepf lobt in seiner Rede das grosse Engagement aller an der Reorganisation beteiligten Personen (Fotos: Rolf Leeb). 1 | Dans son discours, le président de la VSS, Dieter Wepf, salue l’immense engagement de toutes les personnes ayant participé à la réorganisation. THEMA THÈME 7 | |
STRASSE UND VERKEHR NR. 5, MAI 2015 ROUTE ET TRAFIC N 5, MAI 2015 auf übersichtliches Mass von sechs reduziert worden. Die Les commissions de normalisation et de recherche ont été o Normierungs- und Forschungskommissionen sind neu grup- regroupées et complétées par des groupes de travail et des piert und durch Arbeitsgruppen und Pools ergänzt worden. pools. «Par ce faire, nous avons augmenté l’efficacité et la «Damit sind Effizienz und Flexibilität gesteigert und der flexibilité, et nous avons tenu compte de la baisse du nombre abnehmenden Zahl an berufsaktiven Fachleuten Rechnung de spécialistes exerçant une activité professionnelle», a sou- getragen worden», betonte Wepf. In konkreten Zahlen aus- ligné M. Wepf. Exprimé en chiffres concrets, cela signifie: gedrückt heisst das: • Passage de 680 professionnels actifs à 398 • Von 680 zu 398 aktiven Fachleuten • Passage de 158 organes et commissions permanents à 63 • Von 158 zu 63 permanenten Organen und Kommissionen • Création de 22 groupes de travail (GTrav) ponctuels réu- • Gründung von 22 temporären Arbeitsgruppen (AG) mit nissant 122 professionnels 122 Fachleuten • Création de 7 pools réunissant 99 professionnels. • Gründung von 7 Pools mit 99 Fachleuten. Principaux objectifs 2015–2018 Hauptziele 2015–2018 Malgré une année intensive, M. Wepf a indiqué que les nou- Trotz einem intensiven Jahr wies Wepf darauf hin, dass die veaux défis attendent déjà d’être relevés. Ils peuvent être neuen Herausforderungen bereits warten. Diese lassen sich résumés en trois objectifs principaux: qualité, communica- unter drei Hauptzielpunkten zusammenfassen: Qualität, tion et orientation clientèle. «Ces défis ne peuvent être rele- Kommunikation und Kundenfreundlichkeit. «Diese Heraus- vés que si la VSS continue d’avancer ces prochaines années, forderungen können nur gemeistert werden, wenn der VSS dans l’esprit d’une excellence à 360 degrés, et contribue ainsi auch in den nächsten Jahren kontinuierlich und im Sinne à façonner l’avenir.» einer 360-Grad-Exzellenz einen Schritt vorwärts macht und Selon M. Wepf, il est en tout premier lieu question d’amélio- so die Zukunft aktiv mitgestaltet.» rer la qualité, un processus permanent, sans fin, qui concerne Zuallererst steht laut Wepf die Qualitätsverbesserung, ein quatre niveaux à la VSS: laufender Prozess, der nie zu einem Ende komme und bei • Qualité de l’association: VSS vier Ebenen betreffe: La certification selon la norme ISO 9001/2015 est effec- • Qualität des Verbands: tuée. Les processus centraux de la normalisation et de la Die Zertifizierung nach ISO 9001/2015 wird durchge- recherche sont intégrés au système d’AQ. führt. Die Kernprozesse Forschung sowie Normierung • Qualité des normes: werden in das QS-System integriert. Les preuves de besoin et de qualité, qui viennent d’être • Qualität der Normen: instaurées pour les normes nouvelles et les normes à Die neu geschaffenen Bedürfnis- und Qualitätsnach- réviser, doivent être rapidement intégrées au processus weise für neue und zu revidierende Normen müssen de normalisation. nun schnell in den Normierungsprozess eingebunden • Qualité de la recherche: werden. La VSS veut instaurer davantage de leadership dans la • Qualität der Forschung: recherche et responsabiliser davantage les commissions Der VSS will mehr Führung in der Forschung sowie die d’accompagnement (CA). En l’occurrence, le président Begleitkommissionen (BK) stärker in die Pflicht nehmen. des CA assume un rôle central. Selon le président de Eine zentrale Rolle nimmt dabei der BK-Präsident ein. la VSS, parallèlement à l’accompagnement technique, Neben der fachlichen Begleitung gibt es laut dem VSS- il existe d’importants aspects managériaux: «Lorsque Präsidenten auch wichtige Management-Aspekte: «Wenn l’OFROU affecte un montant à un projet de recherche das ASTRA einen Betrag für ein Forschungsprojekt für pour une certaine période, ce projet doit aussi être fina- eine bestimmte Zeit reserviert, dann muss das Projekt lisé dans le cadre de cette période. Cela n’a pas toujours auch in dieser Zeit abgeschlossen werden. Das war bis- été le cas jusqu’ici. Voilà pourquoi la VSS veut briefer les her nicht immer der Fall. Deshalb will der VSS die BK- présidents des CA et mettre à leur disposition des outils Präsidenten instruieren und ihnen Werkzeuge und Mit- et des moyens qui leur permettront d’exercer la pression tel zur Verfügung stellen, damit sie den nötigen Druck nécessaire sur les organes de recherche et d’atteindre les auf die Forschungsstellen ausüben und die angestrebten objectifs visés en respectant les délais fixés.» Ziele termingerecht erreichen können.» • Qualité de la formation et de la formation continue: • Qualität der Aus- und Weiterbildung: La formation et la formation continue, un volet que la VSS Ein wichtiger Faktor zur Steigerung der Qualität ist a massivement développé ces dernières années pour ses die Aus- und Weiterbildung, die der VSS in den letzten spécialistes, constitue un facteur important d’accroisse- Jahren für seine Fachleute massiv ausgebaut hat. «Das ment de la qualité. «Le savoir de pointe disponible dans Wissen, das in den Fachkommissionen auf dem State-of- les commissions techniques et mis en œuvre dans les the-Art-Level vorhanden ist und in Normen umgesetzt normes doit impérativement être transmis de manière wird, muss zwingend konkret weitervermittelt werden», concrète», exige M. Wepf. Comme plus de 90 % des parti- fordert Wepf. Da über 90 % der Kursteilnehmer VSS-Mit- cipants à ces formations sont membres de la VSS, l’asso- glieder sind, kann der VSS durch diese Aus- und Weiter- ciation peut accroître sans cesse le niveau de connais- 8 THEMA THÈME |
2 | Dieter Wepf erläutert den anwesenden VSS-Mitgliedern ausführlich die Ziele für die nächsten drei Jahre. 2 | Dieter Wepf explique en détail les objectifs des trois prochaines années aux membres de la VSS présents (photos: Rolf Leeb). bildungen den Kenntnisstand seiner Mitglieder auf dem sance de ses membres dans le domaine de la route et des Fachgebiet des Strassen- und Verkehrswesens laufend transports. En 2015, la VSS propose ainsi un programme steigern. So bietet der VSS 2015 ein Ausbildungspaket de formation qui comprend 15 cours axés sur la pratique mit 15 praxisorientierten Kursen an – vor drei Jahren – contre un seul cours il y a tout juste trois ans! Et malgré war es noch ein Kurs! Und trotz der Vervielfachung sind leur multiplication, tous les cours affichent aujourd’hui heute alle Kurse ausgebucht. Mit ein Grund für diese complet. L’évolution du domaine de la route et des trans- Erfolgsgeschichte ist zweifelsohne die Entwicklung des ports dans les écoles professionnelles et les hautes écoles Strassen- und Verkehrswesens an den Fach- und Hoch- contribue sans conteste à cette réussite. Ces écoles ont en schulen. Sie haben ihre Angebote in diesem Bereich in effet nettement réduit leur offre dans ce secteur ces der- den letzten Jahren spürbar zurückgefahren. Wepf: «Diese nières années. M. Wepf: «Parallèlement à des démarches Lücke will der VSS, nebst bildungspolitischen Vorstös- dans le domaine de la politique éducative, la VSS veut es- sen, mit seinem hochstehenden Ausbildungspaket interi- sayer de combler cette lacune en proposant un programme mistisch etwas zu schliessen versuchen». de formation de haut niveau». • Wissenschaftsrat: • Conseil scientifique: Zum Abschluss des Hauptziels Qualität verwies Wepf Pour clore le thème central de la qualité, M. Wepf a men- noch auf den Wissenschaftsrat (WR) des VSS, der Mitte tionné le Conseil scientifique (CS) de la VSS, qui s’est Februar in Konstanz ein erstes Mal getagt hat. Ziel réuni pour la première fois à Constance, mi-février. Cet dieses Startevents war die Vertiefung und Verifizierung événement initial visait à approfondir et à vérifier les der Aufgaben des WR. So sollen Unterschiede im missions du CS. Il devra analyser les différences dans D-A-CH-Raum analysiert werden, um gemeinsame Wege l’espace D-A-CH pour mettre en place des orientations aufzubauen und so letztlich auch die beratende und communes, et ainsi renforcer également la compétence empfehlende Fachkompetenz des VSS im Strassen- und métier de la VSS au plan des conseils et des recomman- Verkehrswesen in Richtung wissenschaftliches Niveau dations dans le domaine de la route et des transports, zu stärken. pour atteindre un niveau scientifique. • Kommunikation: • Communication: Ziel der «Rundum»-Kommunikation ist es, das Maximum L’objectif de la communication «globale» est d’exploiter der Potenziale in der integrierten Kommunikation auszu- au maximum les potentiels de la communication inté- THEMA THÈME 9 | |
STRASSE UND VERKEHR NR. 5, MAI 2015 ROUTE ET TRAFIC N 5, MAI 2015 schöpfen. Das heisst, der VSS muss für seine Botschaften grée. Autrement dit, la VSS doit diffuser ses messages o alle möglichen Kanäle nutzen, um seinem Ziel, seine par tous les canaux possibles afin de se rapprocher de Bekanntheit über die Fachwelt hinaus zu steigern, näher son objectif: accroître sa notoriété au-delà de l’univers zu kommen. des spécialistes. • Kundenzufriedenheit: • Orientation clientèle: Die «Rundum»-Kundenfreundlichkeit richtet die Mitar- L’orientation clientèle «tous azimuts» axe pleinement les beiter des VSS voll und ganz auf den Kunden aus. Gerade collaborateurs de la VSS sur les clients. En période de in Zeiten der Veränderung, wie sie der VSS mit seiner mutation comme celle que la VSS traverse avec sa réorga- Reorganisation durchmacht, ist es wichtig, dass die Be- nisation, il est important de ne pas oublier les besoins des dürfnisse der Kunden nicht vergessen gehen. In diesem clients. Dans ce contexte, la VSS assume une fonction de Zusammenhang übernimmt der VSS eine wichtige Brü- passerelle essentielle entre les spécialistes de la normali- ckenfunktion zwischen den Normierungsfachleuten und sation et les utilisateurs des normes. «Comme nous accor- den Normenanwendern. «Da uns die Bedürfnisse und dons beaucoup d’importance aux besoins et aux proposi- Vorschläge unserer Kunden sehr wichtig sind», so Wepf, tions de nos clients,», déclare M. Wepf, «nous souhaitons «möchten wir eine ‹Optimierungsbox› einrichten, in die mettre en place une ‹boîte d’optimisation› permettant de Optimierungsvorschläge eingebracht werden können. déposer des suggestions d’optimisation. Les propositions Die in dieser Box aufgeführten Vorschläge sowie der mentionnées dans cette boîte ainsi que leur date de mise Zeitpunkt der Umsetzung, aber eventuell auch Gründe en œuvre, mais éventuellement aussi les raisons de la der Nichtumsetzung einer Verbesserungsidee sollten für non-transposition d’une idée d’amélioration, doivent être alle (Kunden sowie Fachleute) sichtbar sein.» consultables par tous (clients comme professionnels).» • Stärkung der Mitgliederbasis: • Renforcement des effectifs: Der VSS will mit diversen Massnahmen die Mitglieder- Au moyen de diverses mesures, la VSS veut renforcer ses 3 | Sämtliche Geschäfte und Wahlen werden an der VSS-HV im Hotel Einstein in St. Gallen einstimmig genehmigt. 3 |Toutes les affaires et toutes les élections ont été approuvées à l’unani- mité lors de l’AG de la VSS à l’hôtel Einstein de St. Gall. 10 THEMA THÈME |
basis stärken, wobei der Fokus vor allem auf einer Ver- effectifs, en se focalisant surtout sur son rajeunissement. jüngung des Mitgliederstamms liegt. Mit Aktionen und Par des opérations et des promotions à l’attention des Promotionen für Studenten sowie mit einer wirksameren étudiants et par une présence plus efficace de la Fonda- Präsenz der VSS-Stiftung will der VSS vor allem junge tion VSS, la VSS entend surtout enthousiasmer les jeunes Ingenieurinnen und Ingenieure für eine Mitgliedschaft ingénieur(e)s et les inciter à adhérer à l’association. begeistern. Wepf: «Kreative Lösungsansätze, auch im M. Wepf: «Nous disposons déjà d’approches créatives, Rahmen einer Diplomarbeit mit Fokus Verband VSS erar- également élaborées dans le cadre d’un travail de diplôme beitet, liegen bereits vor.» consacré à l’association VSS.» VSS baut weiterhin La VSS continue de s’appuyer auf gesunde Finanzen sur des finances saines Im statutarischen Teil betonte VSS-Direktor Christian Schä- Lors de la partie statutaire de l’AG, Christian Schärer, le rer, dass die Geschäftstätigkeit des VSS auf Nachhaltigkeit directeur de la VSS, a souligné que les activités de la VSS ausgelegt sei: «Das ermöglicht dem Verband seit Jahren, auf sont axées sur la durabilité: «Cela assure depuis des années à eine solide Eigenkapitalbasis ohne signifikante Veränderun- l’association une solide base de capitaux propres, sans chan- gen zurückzublicken.» Insgesamt schliesst das Verbandsjahr gements majeurs.» Au final, l’association clôture son exercice 2014 (Details entnehmen Sie dem Geschäftsbericht 2014) mit 2014 (pour plus de détails, veuillez consulter le rapport de einem positiven Ergebnis von 2376 Franken ab. Die Anwe- gestion 2014) avec un résultat positif de 2376 francs. À l’una- senden genehmigten Jahresrechnung und Budget und entlas- nimité, les membres présents ont approuvé les comptes et le teten den Vorstand einstimmig. budget, et ont accordé le quitus au comité. THEMA THÈME 11 | |
STRASSE UND VERKEHR NR. 5, MAI 2015 ROUTE ET TRAFIC N 5, MAI 2015 Anpassung der Statuten: Neues Reglement Modification des statuts: nouveau règlement o für Fachleute der Normierung pour les spécialistes de la normalisation Die wichtigsten Statutenänderungen betreffen die Artikel: Les principales modifications des statuts concernent les • Art. 4: Erwerb articles suivants: • Art. 7: Rechte • Art. 4: Admission • Art. 8: Organe • Art. 7: Droits • Art. 14: Fachorgane • Art. 8: Organes Grundsätzlich geht es darum, dass man in Zukunft Mitglied des • Art. 14: Organes techniques VSS sein muss, um Normen schreiben zu können. Damit passt Fondamentalement, il faudra à l’avenir être membre de la VSS der VSS seine Statuten dem State-of-the-Art von normierenden pour pouvoir rédiger des normes. La VSS adapte ainsi ses sta- Verbänden an. Wer Normen für den VSS schreibt, soll sich auch tuts aux exigences («state-of-the-art) des organismes normatifs. mit dem Verband identifizieren, lautet das logische Credo. Ak- Le principe logique est donc qu’un rédacteur de normes pour tuell betrifft dies rund 200 Fachleute, die heute in VSS-Kommis- la VSS doit désormais s’identifier à l’association. À l’heure ac- sionen mitwirken, ohne Mitglied des VSS zu sein. Im Vergleich tuelle, cela concerne environ 200 spécialistes qui œuvrent au- zu anderen Verbänden bewegt sich die Jahresgebühr für eine jourd’hui au sein des commissions de la VSS sans être membres Einzelmitgliedschaft mit 120 Franken aber nach wie auf einem de l’association. Par rapport à d’autres associations, la cotisa- sehr tiefen Niveau, zumal die Kommissionsmitglieder jeweils tion annuelle pour une adhésion individuelle (120 francs) reste auch noch eine Reiseentschädigung und ein kleines Sitzungs- cependant très faible, d’autant que les membres des commis- geld erhalten. Weiter wurden auch die Urheber- und Autoren- sions perçoivent aussi une indemnité de déplacement et des rechte der Normen rechtlich geprüft. Sie sind nun klar geregelt. jetons de présence, d’un faible montant. Par ailleurs, les droits Dazu wurde ein neues Reglement für Mitarbeitende der Nor- de propriété intellectuelle et les droits d’auteur des normes ont mierungstätigkeit des VSS erstellt, das per sofort in Kraft tritt. fait l’objet d’un examen juridique et ont été clairement régle- Dieses werden alle Fachleute des VSS in den nächsten Wochen mentés. À cet effet, un nouveau règlement a été établi pour les erhalten, um es anschliessend zu unterschreiben und zurück- collaborateurs effectuant le travail de normalisation de la VSS, zuschicken. Im Wesentlichen müssen die Fachleute folgenden règlement qui entre en vigueur avec effet immédiat. Tous les zwei Punkten zustimmen: spécialistes de la VSS le recevront ces prochaines semaines; ils • Inhaltliche Ausrichtung der Mitarbeit devront le signer et le renvoyer. Les spécialistes doivent pour Die Mitarbeitenden vertreten in vielen Fällen bestimmte l’essentiel approuver les deux points suivants: die Normierungstätigkeit betreffende Interessen. Die Nor- • Orientation thématique de la collaboration mierungstätigkeiten sollen aber nicht als Gelegenheit miss- Dans de nombreux cas, les collaborateurs représentent braucht werden, um vorzeitig «Lobbying» insbesondere des intérêts portant sur l’activité de normalisation. Mais gegenüber den vertretenen Organisationen zu betreiben. les activités de normalisation ne doivent pas être utilisées Solche Tätigkeiten zur Beeinflussung von Normierungspro- de manière abusive comme une occasion de se livrer à un jekten bzw. -tätigkeiten sollen erst nach Veröffentlichung «lobbying» anticipé, notamment vis-à-vis des organisations der Resultate der Normierungstätigkeiten stattfinden. Der représentées. De telles actions visant à influencer les pro- Mitarbeitende erklärt, den Inhalt der Normierungstätig- jets de normalisation respectivement les activités de norma- keiten bis zur Veröffentlichung der Resultate der Normie- lisation ne doivent se dérouler qu’après la publication des rungstätigkeiten vertraulich zu behandeln und sich im résultats des activités de normalisation. Le collaborateur Rahmen der Normierungstätigkeiten auf sachliche Argu- déclare qu’il traitera le contenu des activités de normalisa- mente zu beschränken. tion en toute confidentialité jusqu’à la publication des résul- • Urheberrechte tats de ces activités et qu’il s’en tiendra à des arguments Der Mitarbeitende erklärt, dass seine im Zusammenhang objectifs dans le cadre des activités de normalisation. mit der Normierungstätigkeit erarbeiteten Arbeitsergeb- • Droits d’auteur nisse keine Urheberrechte oder sonstige Immaterialgüter- Le collaborateur déclare que les résultats de ses travaux rechte von Dritten verletzen und dass der VSS aufgrund obtenus en lien avec les activités de normalisation ne vio- der Verwendung der Arbeitsergebnisse des Mitarbeitenden leront pas de droits d’auteur ni autres droits de propriété keine Urheberrechte oder sonstige Immaterialgüterrechte intellectuelle de tiers, et que la VSS ne violera pas de droits von Dritten verletzt. Der Mitarbeitende überträgt hiermit d’auteur ni autres droits de propriété intellectuelle de tiers sämtliche Urheberrechte mit Bezug auf die von ihm im en utilisant les résultats des travaux du collaborateur. Par Zusammenhang mit der Normierungstätigkeit erarbeiteten la présente, le collaborateur transfère intégralement à la Arbeitsergebnisse vollumfänglich auf den VSS. Soweit VSS tous les droits d’auteur en relation avec les résultats de Urheberrechte eines Mitarbeitenden mit Bezug auf im ses travaux obtenus dans le cadre des activités de normali- Zusammenhang mit der Normierungstätigkeit erarbeitete sation. Si les droits d’auteur d’un collaborateur en relation Arbeitsergebnisse von Gesetzes wegen nicht übertragbar avec les résultats de ses travaux obtenus dans le cadre sein sollten, erklärt der Mitarbeitende hiermit auf die Aus- des activités de normalisation n’étaient pas transférables übung dieser Rechte zu verzichten. Insbesondere verzich- en vertu de la loi, le collaborateur déclare par la présente tet der Mitarbeitende darauf, als Autor namentlich genannt renoncer à l’exercice de ces droits. Le collaborateur renonce zu werden. notamment à être cité nommément en tant qu’auteur. 12 THEMA THÈME |
4 | «VSS-Urgestein» Hans Peter Lindenmann wird für sein unermüdliches Engagement zum Ehrenmitglied des VSS ernannt. 4 | Hans Peter Lindenmann, le «vieux routier de la VSS», est nommé membre d’honneur de la VSS pour son engagement infatigable. Christian Schärer betonte in diesem Zusammenhang, dass Dans ce contexte, Christian Schärer a souligné que le nom die Namen der Personen, die an Normen mitgearbeitet haben, des personnes ayant collaboré à des normes seront cités nom- namentlich erwähnt werden. Zudem wurde die Einzelmit- mément. En outre, l’adhésion individuelle a été revalorisée; gliedschaft insofern aufgewertet, dass in Zukunft nur noch en effet, seuls les membres individuels pourront désormais Einzelmitglieder von Rabatten für Weiterbildungen, Tagun- profiter de réductions de prix pour des cours de formation gen und Workshops profitieren können. Firmenmitglieder continue, des journées techniques et des ateliers de travail. verlieren dieses Privileg. Les entreprises membres perdent ce privilège. Wahlen: Dieter Wepf für eine Élections: Dieter Wepf élu weitere Amtsperiode gewählt pour un nouveau mandat Die Hauptversammlung bestätigte mit Applaus VSS-Präsident À l’unanimité, l’assemblée générale a confirmé le président einstimmig in seinem Amt und wählte ihn für eine weitere de la VSS à ses fonctions et l’a élu pour un nouveau mandat. Amtsperiode. Ebenfalls bestätigt für eine 2. Amtsperiode wur- Quatre autres membres du comité ont aussi été réélus pour den: Roger Laube, Peter Maurer und Manfred Partl sowie Denis un nouveau mandat: Roger Laube, Peter Maurer et Manfred e e Rossi für eine 4. Amtsperiode. Zum Bedauern des Vorstands Partl (2 mandat), ainsi que Denis Rossi (4 mandat). Au grand hat Thomas Kieliger die maximal möglichen 12 Jahre Amts- regret du comité, Thomas Kieliger a atteint la durée de man- zeit im Vorstand bereits erreicht. Dieter Wepf dankte ihm im dat maximale de 12 ans. Dieter Wepf l’a remercié chaleureu- Namen des ganzen Vorstands herzlich für seine «sehr kame- sement au nom de tout le comité pour sa «collaboration très radschaftliche, wohlwollende und engagierte Mitarbeit». amicale, bienveillante et engagée». Einstimmig gewählt wurden auch alle vom Vorstand vorge- Tous les membres proposés par le comité pour siéger au schlagenen Mitglieder für den Beirat: Rolf Meier als neuer Conseil consultatif ont également été élus à l’unanimité: Rolf Präsident, Patrick Eperon, Pierre Goetschi, Urs Jany, Alain Meier, au poste de nouveau président, Patrick Eperon, Pierre Jaccard, René Leutwyler und Ulrich Weidmann. Jean Beau- Goetschi, Urs Jany, Alain Jaccard, René Leutwyler et Ulrich verd liess sich leider nicht mehr für eine zweite Amtsperiode Weidmann. Malheureusement, Jean Beauverd ne s’est pas als Präsident aufstellen und wurde zum Abschied von Dieter représenté pour un second mandat de président; Dieter Wepf Wepf mit herzlichen Worten geehrt. Aufgrund der maximalen lui a rendu hommage avec chaleur. Ayant atteint la durée de Amtszeit von neun Jahren sind Toni Eder und Thomas Pfiste- mandat maximale de 9 ans, Toni Eder et Thomas Pfisterer ont rer ebenfalls aus dem Beirat ausgeschieden. également quitté le Conseil consultatif. Ehrung für Hans Peter Lindenmann Hommage à Hans Peter Lindenmann Als Dank für seinen unermüdlichen Einsatz für den VSS wurde En remerciement de son engagement infatigable pour le VSS, Hans Peter Lindenmann zum Ehrenmitglied ernannt. Der eme- Hans Peter Lindenmann a été nommé membre d’honneur. Pro- ritierte ETH-Professor ist seit über 40 Jahren für den VSS aktiv, fesseur émérite à l’ETH, il œuvre depuis plus de 40 ans pour hat vier Reorganisationen miterlebt und an über 750 Sitzungen la VSS, il a vécu quatre réorganisations et participé à plus THEMA THÈME 13 | |
STRASSE UND VERKEHR NR. 5, MAI 2015 ROUTE ET TRAFIC N 5, MAI 2015 teilgenommen. Lindenmann startete 1974 de 750 réunions. M. Lindenmann a débuté sa o seine Karriere beim VSS als Mitglied einer carrière à la VSS en 1974, en tant que membre VSS-Subkommission. Danach war er unter d’une sous-commission. Ensuite, il a notam- anderem 12 Jahre Präsident der Fachkom- ment été président de la commission technique mission Erhaltungsmanagement, Mitglied Gestion de l’entretien pendant 12 ans, membre des Beirats und Initiator und Leiter von zahl- du Conseil consultatif ainsi qu’initiateur et reichen VSS-Tagungen und -Projekte. So war responsable d’innombrables réunions tech- er die treibende Kraft am Auf- und Ausbau niques et de projets de la VSS. Ainsi, il a mené der zertifizierten Aus- und Weiterbildungs- à bien la mise en place et le développement des angebote des VSS und der «geistige Vater» offres de formation et de formation continue der neuen Normierungs- und Forschungs- certifiées de la VSS, et il a été le «père spiri- strategie 2014–2018. Lindenmann freute tuel» de la nouvelle stratégie de normalisation sich sehr über diese Anerkennung und et de recherche 2014–2018. M. Lindenmann schloss seine Dankesrede mit dem Wunsch, s’est réjoui de cette reconnaissance et a conclu «dass die grossen Leistungen des VSS end- son discours de remerciement en formulant le lich auch über die Fachwelt hinaus etwas souhait «que les grandes réalisations de la VSS bekannter werden». soient enfin un peu mieux connues au-delà de Zu Veteranen ernannt wurden folgende l’univers des spécialistes.» im Jahr 1991 eingetretene VSS-Mitglieder: Les membres suivants ayant adhéré à la VSS Christian Boss, Jean-Paul Bruand, Bernard en 1991 ont été nommés vétérans: Christian Chenevière, Marco Dotta, Alain Jeanneret, 5 | Jean Beauverd verabschiedet Boss, Jean-Paul Bruand, Bernard Chenevière, sich als Präsident des Beirats. Willi Lauper, Bruno Montani, Monique Mo- 5 | Jean Beauverd quitte ses fonctions Marco Dotta, Alain Jeanneret, Willi Lauper, rand, Thomas Schmid, Max Seeberger und de président du Conseil consultatif.. Bruno Montani, Monique Morand, Thomas Markus Stuker. Schmid, Max Seeberger et Markus Stuker. VSS-Preise an drei junge Frauen Prix VSS décernés à trois jeunes femmes Mit dem VSS-Preis wurden in diesem Jahr gleich drei junge Cette année, pas moins de trois jeunes femmes ont été récom- Frauen für ihre Arbeiten ausgezeichnet: Elisa Rinaldini pensées par un prix VSS pour leurs travaux: Elisa Rinaldini erhielt den Preis für ihre Forschungsarbeit an der Empa zum a obtenu un prix pour son travail de recherche à l’Empa sur Thema «Rheological and microstructural characterisation of le thème «Rheological and microstructural characterisation of recycled asphalt concrete»; die Westschweizerin Jade Chapo- recycled asphalt concrete»; la Romande Jade Chapoton pour ton für ihre Masterarbeit an der EPFL zum Thema «Analyse son travail de master à l’EPFL sur le thème «Analyse et posi- et positionnement de poids lourds dans le trafic» und Kathrin tionnement des poids lourds dans le trafic», et Kathrin Arnet Arnet für ihre Masterarbeit an der ETH Zürich zum Thema pour son travail de master à l’EPF de Zurich sur le thème «Dynamische Busspuren in Zürich: Interaktionen in multi- «Voies de bus dynamiques à Zurich: interactions dans les sys- modalen Verkehrssystemen». «Strasse und Verkehr» wird tèmes de transport multimodal». «Route et Trafic» présentera 6 |Dieter Wepf freut sich mit den VSS-Preisträgerinnen (v.l.): Jade Chapoton, Kathrin Arnet und Elisa Rinaldini. 6 | Dieter Wepf se réjouit avec les lauréates du prix VSS (de g. à dr.): Jade Chapoton, Kathrin Arnet et Elisa Rinaldini. 14 THEMA THÈME |
7 | Der St. Galler Kantonsingenieur Urs Kost während seines Gastreferats zur Engpassbeseitung auf der A1 in St. Gallen. 7 | Urs Kost, ingénieur cantonal de St. Gall, pendant son exposé sur l’élimination des goulets d’étranglement sur l’A1 à St. Gall. den kommenden Ausgaben die Arbeiten der VSS-Preisträger de façon détaillée les travaux de lauréates dans ses prochains ausführlich vorstellen. numéros. Zum Abschluss der HV referierte der St. Galler Kantonsin- À l’issue de l’AG, Urs Kost, ingénieur cantonal de St. Gall, a genieur Urs Kost über die Engpassbeseitigung auf der A1 in évoqué l’élimination des goulets d’étranglement sur l’A1 à St. St. Gallen. Dort ist die Autobahn während den Stosszeiten Gall. Aux heures de pointe, l’autoroute y est en effet constam- ständig überlastet. Kleinere Störungen bedeuten Stau, bei ment saturée. Les petites perturbations se transforment en Unfällen bricht der Verkehr regelmässig zusammen. Zudem embouteillages, et le trafic est régulièrement paralysé en cas sei die Sicherheit auf der Stadtautobahn gefährdet, erklärte d’accident. De plus, la sécurité est menacée sur cette autoroute Kost und wies darauf hin, dass 85 % der A1-Benutzer aus oder urbaine, a expliqué Urs Kost, signalant que 85 % des usagers in die Stadt wollten und der Ost-West-Transitverkehr nur ge- de l’A1 veulent pénétrer dans la ville ou en sortir, tandis que rade 15 % betrage. In einem ausführlichen Referat legte der le trafic de transit est-ouest ne représente que 15 %. Lors d’un St. Galler Kantonsingenieur dar, wie mit einer dritten Röhre exposé complet, l’ingénieur cantonal a montré comment une mit Teilspange die Probleme in Zukunft gelöst werden sollen. troisième galerie avec une bretelle partielle doit résoudre ces problèmes à l’avenir. Spannende Besichtigungen Nach dem Mittagessen hatten die Teilnehmenden die Gele- Des visites passionnantes genheit, an vier spannenden Besichtigungen teilzunehmen. Après le déjeuner, les participants à l’AG ont eu l’occasion de Kulturinteressierte entschieden sich für einen Besuch des prendre part à quatre visites passionnantes. Les passionnés Textilmuseums, das die facettenreiche Geschichte der Bran- de culture ont choisi de visiter le Musée du textile, qui pré- che von den Anfängen bis zur Gegenwart nachzeichnet, oder sente la riche histoire de ce secteur de ses débuts jusqu’au für eine Besichtigung der Stiftsbibliothek mit ihrer einzigar- temps présent, ou la bibliothèque de l’abbaye, avec sa collec- tigen Sammlung von alten Handschriften. tion unique d’anciens manuscrits. Eine der wohl modernsten Baustellen Europas im Bereich L’un des chantiers les plus modernes d’Europe pour la réno- Instandsetzung Oberflächenschutz von Stahlbeton-Verbund- vation de la protection de surface des ponts composites en brücken erwartete die Teilnehmer bei der Sanierung der béton armé attendait les participants: la remise en état du Autobahnbrücke am Viadukt Bergbach in St. Gallen. Und pont autoroutier au viaduc Bergbach de St. Gall. Ils ont aussi in Bütschwil konnte das 200 Millionen teure Umfahrungs- pu découvrir le projet de contournement réalisé à Bütschwil, projekt besichtigt werden (siehe nächste Seite). d’un coût de 200 millions (voir page suivante). THEMA THÈME 15 | |
STRASSE UND VERKEHR NR. 5, MAI 2015 ROUTE ET TRAFIC N 5, MAI 2015 o 8 | Projektübersicht der Umfahrung Bütschwil (oben). 38 % der gesamten Umfahrungsstrecke wird in Tunnels geführt (Fotos: Rolf Leeb). 8 | Aperçu du projet de contournement de Bütschwil (en haut). 38 % du tronçon de contournement total passe par des tunnels (photos: Rolf Leeb). Umfahrung Bütschwil: Imposantes 200-Millionen-Projekt Eine rund 20-köpfige Gruppe von VSS-Mitgliedern besuchte im Anschluss an die HV die imposante Baustelle der Umfahrung Bütschwil, die 2020 fertiggestellt sein wird. Bütschwil liegt zwischen den beiden bestehenden Ortsumfahrungen Wattwil (1. Etappe, Inbetriebnahme 1993) und Bazenheid (Inbetrieb- nahme 2006). Der auf den benachbarten Umfahrungsstrassen flüssig rollende Verkehr zwängt sich durch die Ortskerne von Bütschwil und Dietfurt. Zusätzlich zur grossen Verkehrsbelas- Contournement de Bütschwil: tung – der durchschnittliche tägliche Verkehr (DTV) wird für das Jahr 2018 auf rund 18 000 Fahrzeuge prognostiziert – be- Un imposant projet de 200 millions finden sich in Bütschwil zwei Bahnübergänge, die oft zu grösse- ren Stausituationen führen. À l’issue de l’AG, un groupe d’une vingtaine de membres Die vorliegende Linienführung (siehe Grafik oben) ist das de la VSS a visité l’imposant chantier du contournement Ergebnis langjähriger sowie aufwendiger Studien und Abklä- de Bütschwil, qui sera achevé en 2020. Bütschwil se si- rungen. Sie nimmt bestmöglich Rücksicht auf Landschaft, Na- tue entre les deux contournements existants de Wattwil ère tur, Gewässer und Umwelt. Auf einer Länge von rund 3,8 km (1 étape, mise en service en 1993) et de Bazenheid (mise en wird das Ortszentrum von Bütschwil am östlichen Dorfrand service en 2006). Le trafic fluide sur les routes de contourne- umfahren. Die neue Strasse wird über die beiden Anschlüsse ment voisines submerge le centre des localités de Bütschwil Engi im Norden und Neudietfurt im Süden mit dem bestehen- et de Dietfurt. En plus de cette importante charge de trafic – den Strassennetz verbunden. Das 200-Millionen-Projekt führt le trafic journalier moyen (TJM) est estimé à environ 18 000 durch vier Tunnels und über drei Brücken. Zudem verläuft die véhicules pour l’année 2018 – Bütschwil compte deux pas- geplante Linienführung im BLN-Gebiet (Bundesinventar der sages à niveau qui entraînent souvent d’importants embou- Landschaften und Naturdenkmäler von nationaler Bedeutung). teillages. Entsprechend den Auflagen der ENHK (Eidgenössische Natur- Le présent tracé (voir graphique en haut de page) résulte und Heimatschutzkommission) folgt die Strasse möglichst d’études et d’analyses longues et complexes. Il tient compte dem Verlauf des Böschungsfusses der markanten Gelände- du mieux possible du paysage, de la nature, des eaux et de stufe, ohne diese zu verändern. l’environnement. Le centre de Bütschwil est contourné à 3 Beim Bau der Umfahrungsstrasse fallen rund 260 000 m la périphérie Est de la localité, sur une distance d’environ Aushubmaterial an, das im Projekt nicht wiederverwendet 3,8 km. La nouvelle route est reliée au réseau routier exis- werden kann. Ein Grossteil dieses Materials kann aber auf- tant par les deux voies de raccordement d’Engi au Nord et de bereitet und andersweitig wiederverwendet werden. Damit Neudietfurt au Sud. Ce projet de 200 millions passe à travers die Aushubtransporte über die Trasse der zukünftigen Um- quatre tunnels et par trois ponts. En outre, le tracé prévu fahrungsstrasse erfolgen können, muss die neue Strasse von traverse la zone IFP (Inventaire fédéral des paysages, sites et 16 THEMA THÈME |
Sie können auch lesen