Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch

Die Seite wird erstellt Kasimir Hiller
 
WEITER LESEN
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
Die SWISSCOY:
                                                   Seit 20 Jahren in stetem Wandel
                                                        La SWISSCOY: vingt ans d’évolution permanente
                                                          SWISSCOY: in costante evoluzione da 20 anni
                                                               SWISSCOY: 20 years of constant change

www.armee.ch/peace-support      www.civpol.ch                                                     2/19
www.eda.admin.ch/expertenpool   www.ezv.admin.ch                                  Juni   Juin   Giugno   June
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
2

Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen
Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD
Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF
Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF
Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF

FOCUS | 4                                        MISSION | 14                                   SPECIAL | 19

Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem            edeutungsvolle Geste des Friedens
                                                 B                                              Wahlbeobachtung im digitalen Zeitalter
Wandel                                           Oberstleutnant Cyrus Wagner berichtet über     Wie werden heute Wahlen beobachtet?
Vor 20 Jahren entschied der Bundesrat,           seinen Einsatz als Militärbeobachter in der    Berichte über den Einsatz technischer Hilfs­
160 freiwillige Armeeangehörige in die           UNO-Mission in Indien und Pakistan.            mittel in der Ukraine und in Nigeria.
friedensfördernde UNO-Mission im Kosovo
                                                 A meaningful gesture of peace                  L’observation électorale à l’ère digitale
in den Einsatz zu schicken.
                                                 Lieutenant Colonel Cyrus Wagner reports on     Comment observe-t-on des élections à l’heure
La SWISSCOY : vingt ans d’évolution              his deployment as military observer in the     actuelle ? Articles sur l’utilisation de moyens
permanente                                       UN Mission in India and Pakistan.              technologiques en Ukraine et au Nigéria.
Il y a 20 ans, le Conseil fédéral décidait
d’envoyer 160 militaires volontaires au Kosovo
dans le cadre d’une mission de promotion de
paix de l’ONU.

Focus                                            Ein Tag im Leben von                          30 Newsmix
 9	
   Von der ersten Stunde an dabei                24	
                                                    Fachofffizier Lorenz Olgiati                31   Overview
   Un des tout premiers                             A day in the life of Specialist officer
                                                    Lorenz Olgiati
12	
   Das Schweizer Engagement für die Bürger
   Kosovos
   Switzerland’s commitment to the people
                                                 SWISSINT
   of Kosovo
                                                 26	«Es rücken neue Themen in den
                                                     Vordergrund»
Mission                                              «De nouveaux thèmes prennent
                                                     de l’importance»
16	
   Gebremster Elan zwischen Nord- und
                                                                                                Titelbild/photo de couverture
   Südkorea
   L’élan entre la Corée du Sud et la Corée du                                                  Seit 20 Jahren leisten SWISSCOY-
                                                 Debriefing                                     Angehörige einen friedensfördern-
   Nord a été freiné                                                                            den Einsatz im Kosovo. Aktuell ist
                                                 28	«Ich konnte der tunesischen Jugend Gehör   das 40. Kontingent vor Ort.
                                                     verschaffen»                               Depuis 20 ans, les membres de la
Special                                              «J’ai pu donner la parole à la jeunesse    SWISSCOY œuvrent à la promotion
                                                     tunisienne»                                de la paix au Kosovo. Actuellement,
22	
   E-Day App der EU auf Bewährungsprobe                                                         c’est le 40e contingent qui se trouve
   in Nigeria                                                                                   sur le terrain.
   E-Day App de l'UE à l'épreuve du terrain                                                     © Komp Zen SWISSINT
   au Nigéria

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 2/1 9
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
Editorial             3

                                      Jean-Hubert Lebet

Geschätzte Peace Supporter                                                   Chers Peace Supporters
Liebe Leserinnen und Leser                                                   Chères lectrices, chers lecteurs
Der Krieg um die Unabhängigkeit des Kosovo ist der letzte der Konflikte      La guerre d’indépendance du Kosovo est le dernier des conflits entraînés
nach dem Zusammenbruch Jugoslawiens. Die Kampfhandlungen trie-               par l’éclatement de la Yougoslavie. Il a provoqué l’exode d’environ
ben rund eine Million Menschen in benachbarte oder weiter entfernte          un million d’habitants, qui ont fui les combats vers les pays voisins ou
Länder wie die Schweiz.                                                      plus lointains, comme la Suisse.

Nach dem Abzug der serbischen Truppen und der serbischen Verwal-             Après le retrait des troupes et de l’administration serbe acquis suite à
tung, bedingt durch die Intervention der NATO im Juni 1999, übernahm         l’intervention de l’OTAN en juin 1999, c’est l’ONU qui a pris le contrôle
die UNO mit einer Verwaltungsmission (UNMIK) und eigenen Streitkräf-         du pays avec une mission d’administration (MINUK) et une force armée
ten (KFOR) die Kontrolle im Land. Unmittelbar darauf richtete der Bun-       (KFOR). Le Conseil fédéral a immédiatement créé la SWISSCOY, qui a inté-
desrat im Oktober 1999 die SWISSCOY ein, um an der KFOR teilzuneh-           gré la KFOR en octobre 1999 déjà. Il était en effet essentiel que la stabilité et
men. Es war unerlässlich, im Kosovo rasch wieder für Stabilität und          la sécurité soient rétablies rapidement au Kosovo pour permettre le retour
Sicherheit zu sorgen, um den Tausenden in die Schweiz Geflüchteten           des milliers de Kosovars réfugiés en Suisse. En outre, la Suisse a également
die Rückkehr zu ermöglichen. Zudem traf die Schweiz umfangreiche             mis en place des mesures d’aide humanitaire considérables permettant
Massnahmen im Bereich der humanitären Hilfe, um zum Wiederaufbau             la reconstruction du pays totalement dévasté par la guerre.
des vom Krieg völlig zerstörten Landes beizutragen.
                                                                             Au cours des vingt dernières années, des moyens importants ont été enga-
In den vergangenen 20 Jahren wurden für die Balkanländer, insbe-             gés dans les Balkans, en particulier au Kosovo. Les multiples instruments
sondere für Kosovo, beträchtliche Mittel bereitgestellt. Die vielfältigen    ont évolué avec le temps : l’aide humanitaire a été remplacée par l’aide au
Instrumente haben sich laufend verändert. Die humanitäre Hilfe wurde         développement dans différents secteurs (eau, santé, bonne gouvernance,
von der Entwicklungshilfe (aktiv in den Bereichen Wasserversorgung,          économie et emploi, etc.) et la sécurité humaine (protection des minorités et
Gesundheit, Gouvernanz, Wirtschaft und Beschäftigung, usw.) und der          droits humains, traitement du passé, etc.).
Förderung der menschlichen Sicherheit (Schutz von Minderheiten und
Menschenrechten, Vergangenheitsbewältigung, usw.) abgelöst.                  La mission de la SWISSCOY a également évolué. Afin de répondre aux
Verändert hat sich auch der Auftrag der SWISSCOY. Um dem Bedarf der          besoins de la KFOR, elle met à sa disposition des volontaires hautement
KFOR zu entsprechen, stellt sie ausgewählte, hochqualifizierte Freiwillige   qualifiés et sélectionnés pour des missions spécifiques. Parmi ces dernières,
für spezielle Aufgaben bereit. Dazu gehört etwa das Sammeln und Auswer-      on compte notamment la collecte et l’analyse d’informations, tâche facili-
ten von Informationen, eine Tätigkeit, die durch das überaus hohe Anse-      tée par l’excellente image de la Suisse auprès de toutes les communautés
hen der Schweiz bei allen Bevölkerungsgruppen des Kosovos erleichtert        du Kosovo. Par contre, la SWISSCOY n’est pas engagée dans des opérations
wird. Dagegen nimmt die SWISSCOY nicht an sogenannten kinetischen            dites cinétiques, celles-ci étant assurées par les autres contingents.
Operationen teil, die von anderen Kontingenten übernommen werden.
                                                                             Depuis 1999, les pays participant à la KFOR ont réduit leurs effectifs au
Seit 1999 haben die an der KFOR beteiligten Länder ihr Personal in           Kosovo pour les envoyer sur des fronts plus critiques (Afrique, Moyen
Kosovo abgebaut, um dieses an akutere Krisenherde (Afrika, Naher             orient, Afghanistan), quitte à les faire retourner en urgence au Kosovo en
Osten, Afghanistan) zu entsenden; bei Bedarf wäre jedoch eine rasche         cas de besoin. Par contre, les missions dévolues à la Suisse sont restées
Rückverlegung möglich. Die Schweiz nimmt weiterhin vielfältige,              identiques, avec un accent particulier sur la collecte et l’analyse de l’infor-
dringend benötigte Aufgaben wahr. Dabei räumt sie der Beschaffung            mation ainsi que le soutien pointu dans le domaine de la liberté de
und Auswertung von Informationen sowie der gezielten Unterstützung           circulation, qui restent de la plus grande actualité.
auf dem Gebiet der Bewegungsfreiheit Vorrang ein.
                                                                             En conclusion, la mission de la KFOR a changé de nature, mais il est cer-
Fazit: Der Auftrag der KFOR hat sich verändert, doch bedeutet                tain que ni la fin de cet engagement ni celle de la SWISSCOY ne sont pour
das gewiss weder für dieses Engagement noch für die SWISSCOY                 demain.
das baldige Ende.

Jean-Hubert Lebet                                                            Jean-Hubert Lebet
Schweizer Botschafter in Kosovo                                              Ambassadeur de Suisse au Kosovo

                                                                                                                           S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 2/19
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
4      Focus

                                                                                                           Um den KFOR-Truppen nach Kriegsende trotz der zerstörten
                                                                                                           Infrastruktur die bestmögliche Bewegungsfreiheit zu gewährleis-
                                                                                                           ten, bauten Schweizer Pioniere an wichtigen Stellen Brücken.
                                                                                                           Pour assurer que les forces de la KFOR disposent de la meilleure
                                                                                                           liberté de mouvement possible en dépit de l’infrastructure dé-
                                                                                                           truite pendant la guerre, les pionniers suisses ont construit des
                                                                                                           ponts aux endroits importants.
                                                                                                           Per garantire una qualità degli spostamenti ottimali alle truppe
                                                                                                           KFOR nonostante l’infrastruttura in rovina al termine della guerra,
                                                                                                           i pionieri svizzeri hanno costruito ponti in punti strategici.
                                                                                                           With much of the infrastructure destroyed, Swiss engineers built
                                                                                                           bridges at strategic locations in order to optimise freedom of
                                                                                                           movement for the KFOR troops.

Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel
La SWISSCOY: vingt ans d’évolution permanente
SWISSCOY: in costante evoluzione da 20 anni
SWISSCOY: 20 years of constant change

Text Sandra Stewart-Brutschin,              Texte Sandra Stewart-Brutschin,          Testo Sandra Stewart-Brutschin,              Text Sandra Stewart-Brutschin,
Kommunikation SWISSINT                      Communication SWISSINT                   comunicazione SWISSINT                       communications SWISSINT
Fotos SWISSINT                              Photos SWISSINT                          Immagini SWISSINT                            Photos SWISSINT

Am 23. Juni 1999 beschloss der              Le 23 juin 1999, le Conseil fédé-        Il 23 giugno 1999, il Consiglio              On 23 June 1999, the Federal
Bundesrat, sich an der militä-              ral décidait de participer, avec         federale ha approvato la parte-              Council made the decision
rischen Friedensmission der                 un effectif maximal de 160 sol-          cipazione di un massimo di 160               to participate in the UN mili-
UNO im Kosovo mit maximal 160               dats, à la mission militaire de          soldati alla missione di mante-              tary peacekeeping mission in
Soldaten zu beteiligen. Seither             maintien de la paix des Nations          nimento della pace dell’ONU in               Kosovo with the deployment of
leisteten 620 Frauen und 7880               Unies au Kosovo. Depuis lors,            Kosovo. Da allora, 620 donne e               up to 160 soldiers. Since then,
Männer in unterschiedlichen                 620 femmes et 7880 hommes                7880 uomini hanno preso parte                620 women and 7880 men in
Funktionen einen friedensför-               ont effectué des missions de             agli impieghi di promovimento                various capacities have com-
dernden Einsatz zu Gunsten der              promotion de la paix, occupant           della pace della Kosovo Force                pleted peacekeeping missions
Kosovo Force (KFOR).                        les fonctions les plus diverses,         (KFOR) in diverse funzioni.                  with the Kosovo Force (KFOR).
                                            dans le cadre de la Kosovo
Nach dem Bundesratsentscheid                Force (KFOR).                            A seguito della decisione del Con-           Following the Federal Council deci-
im Juni 1999 erhielt die Abteilung                                                   siglio federale, nel giugno 1999 la          sion in June 1999, the Peacekeeping
Friedenserhaltende Operationen              Suite à la décision du Conseil fédéral   Divisione delle operazioni per il            Operations Division (AFO), the pre-
(AFO), Vorgängerin des heutigen             de juin 1999, la division des opéra-     mantenimento della pace (AFO),               decessor of today’s SWISSINT, was
Kompetenzzentrums SWISSINT,                 tions de maintien de la paix (OMP),      l’odierno Centro di competenza               given the task of recruiting, equip-
den Auftrag, ein Kontingent von 160         le futur Centre de compétences           SWISSINT, ha assunto il compito              ping, training and sending a con-
Armeeangehörigen zu rekrutieren,            SWISSINT, reçut l’ordre de recruter      di reclutare, equipaggiare e istru-          tingent of 160 military personnel to
auszurüsten, auszubilden und per            un contingent de 160 membres de          ire un contingente di 160 militi per         Kosovo by the October of that year.
Oktober in den Kosovo zu schicken.          l’armée, de les équiper puis de les      poi inviarlo in Kosovo in ottobre.
                                            envoyer au Kosovo en octobre de la                                                    Recruitment and the development
Anfangs Juli 1999 wurde die Re-             même année.                              A inizio luglio 1999 si è proceduto          of a training course were conducted
krutierung durchgeführt sowie                                                        all’assunzione e alla realizzazione          at the beginning of July 1999, and
der Ausbildungskurs zusammen-               Au début juillet 1999, on procé-         del corso di formazione. Alle varie          more than a thousand women and
gestellt. Über 1000 interessierte           dait au recrutement et à la compo-       funzioni si sono candidate oltre             men competed for the different
Frauen und Männer bewarben sich             sition du cours de formation. Plus       1000 donne e uomini. Allo stesso             roles on offer. The logistical unit
auf die unterschiedlichen Funkti-           de mille hommes et femmes intéres-       tempo occorreva organizzare e                assumed responsibility for defi-
onen. Gleichzeitig galt es für den          sés ont postulé pour les fonctions       definire a livello logistico il mate-        ning and organising the resources

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 2/1 9
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
Focus           5

Logistikbereich, das erforderliche     les plus diverses. Simultanément,          riale necessario all’allestimento            necessary for the construction and
Material für den Campaufbau und        il s’agissait de définir et d’organiser    e all’esercizio del Camp nonché              operation of the camp, as well
-betrieb sowie die benötigte Aus-      pour le domaine logistique le maté-        l’equipaggiamento per l’impiego              as the equipment needed for the
rüstung für den friedensfördern-       riel nécessaire pour la construction       dei peacekeeper. I tempi erano               peacekeeping operations them-
den Einsatz der Peacekeeper zu         et l’exploitation du campement ainsi       molto stretti. Se i responsabili             selves. Time was short. If the AFO
definieren und zu organisieren.        que les équipements requis pour les        dell’AFO non avessero potuto attin-          had not been able to draw on the
Der Zeitrahmen war sehr knapp          missions de promotion de la paix.          gere alle esperienze dei berretti            experience of the yellow berets sta-
bemessen. Hätten die verantwort-       Le cadre temporel était extrêmement        gialli in Bosnia ed Erzegovina, siste-       tioned in Bosnia-Herzegovina, also
lichen Personen der AFO nicht auf      serré. Si les responsables n’avaient       mati anch’essi in accampamenti               in independent camps, it would not
die Erfahrungen der Gelbmützen in      pas pu puiser dans les expériences         autonomi, l’attuazione non sarebbe           have been possible to complete the
Bosnien-Herzegowina zurückgrei-        des Bérets jaunes en Bosnie-Herzé-         stata possibile in tempi così brevi.         work so quickly.
fen können, die ebenfalls in eigen-    govine, qui étaient également logés
ständigen Camps untergebracht          dans des camps indépendants, la            Già ad agosto ha preso il via il corso       The training course, lasting almost
waren, wäre die Umsetzung nicht        mise en oeuvre aussi rapide n’aurait       di soli due mesi presso la piazza            two months, was held as soon as
so rasch möglich gewesen.              pas été possible.                          d’armi di Bière. Contemporanea-              August on the military base in
                                                                                  mente tonnellate di materiale sono           Bière. Tons of material for the con-
Bereits im August begann der           En août déjà commençait le cours           state trasportate in Kosovo per l’al-        struction of the camp were also
knapp zweimonatige Ausbildungs-        de formation de deux mois sur la           lestimento del campo. In due mesi            flown to Kosovo, and in just under
kurs auf dem Waffenplatz in Bière.     place d’armes de Bière. Parallèle-         gli specialisti del corpo della guar-        two months specialists from the
Parallel dazu wurde tonnenweise        ment, un pont aérien transportait          dia delle fortificazioni hanno alle-         fortification guard transformed
Material für den Campaufbau in         des tonnes et des tonnes de maté-          stito il campo Casablanca nei pressi         construction containers into shel-
den Kosovo geflogen. Spezialisten      riel pour la construction des camps.       di Suva Reka, trasformando i con-            ters and offices for Swiss Army per-
vom Festungswachtkorps verbau-         En deux mois à peine, les spécia-          tainer in alloggi e uffici per i militi      sonnel at Camp Casablanca, near
ten Container in knapp zwei Mona-      listes du corps des gardes-fortifica-      dell’Esercizio svizzero. Inoltre             Suva Reka. Electricity and water
ten zu Unterkünften und Büros für      tions ont transformé des conteneurs        andavano posati e allacciati i tubi          had to be laid on and connected.
die Schweizer Armeeangehörigen         en logements et en bureaux pour les        per l’elettricità e l’acqua. L’energia       Generators were used to produce
im Camp Casablanca in der Nähe         membres de l’Armée suisse au Camp          necessaria era garantita da gene-            the required power, and specially
von Suva Reka. Zusätzlich mussten      Casablanca près de Suva Reka. De           ratori, mentre l’acqua potabile e            drilled wells supplied the drinking
Strom- und Wasserleitungen verlegt     plus, il fallait poser et brancher les     per scopi industriali veniva rica-           and service water. The goal was
und angeschlossen werden. Gene-        réseaux électriques et d’eau potable.      vata da appositi pozzi. L’obiettivo          to make the camp independent of
ratoren produzierten den benötig-      Des générateurs produisaient le cou-       era rendere indipendente l’allesti-          any public infrastructure, much of
ten Strom, und eigens gebohrte         rant nécessaire, et des puits creusés      mento dall’infrastruttura pubblica,          which had been destroyed.
Brunnen lieferten das Trink- und       spécialement fournissaient l’eau           in gran parte distrutta.
Brauchwasser. Das Ziel war, das        potable et l’eau de service. L’ob-                                                      In October 1999, the first con-
Camp von der öffentlichen Infra-       jectif était de disposer d’un camp         Nell’ottobre 1999, il primo con-             tingent of the Swiss Company,
struktur, welche weitgehend zer-       indépendant de l’infrastructure            tingente della Swiss Company,                or ­SWISSCOY for short, flew to
stört war, unabhängig zu machen.       publique, très largement détruite.         in breve SWISSCOY, è volato in               Kosovo, where it was stationed
                                                                                  Kosovo e si è stabilito insieme ai           together with German and Aus-
Im Oktober 1999 flog das erste Kon-    En octobre 1999, le premier                soldati tedeschi e austriaci nel             trian soldiers at Camp Casablanca.
tingent, Swiss Company oder abge-      contingent, la Swiss Company,              campo Casablanca. Poiché allora i            Military law meant that the SWISS-
kürzt SWISSCOY, in den Kosovo,         abrégée en SWISSCOY, atterrissait          membri della SWISSCOY non pre-               COY members were then perform-
wo es zusammen mit deutschen           au Kosovo, où elle était stationnée        stavano servizio armati a causa              ing their duties unarmed, so the
und österreichischen Soldaten im       avec des soldats allemands et autri-       della legge militare, la sicurezza           Austrian military took responsibil-
Camp Casablanca stationiert war.       chiens au Camp Casablanca. En rai-         dei soldati svizzeri era garantita           ity for the protection of the Swiss.
Da die SWISSCOY-Angehörigen            son des dispositions de la loi sur l’ar-   dall’esercito austriaco. La sorve-           The camp was guarded by both the
aufgrund des Militärgesetzes ihren     mée, les soldats suisses effectuaient      glianza del campo è stata assunta            Germans and the Austrians.
Einsatz damals unbewaffnet leiste-     leur mission sans être armés. C’est        congiuntamente da tedeschi e
ten, zeichnete sich die österreichi-   pourquoi l’armée autrichienne assu-        austriaci.

                                                                                  Die SWISSCOY war zu Beginn der Mission unter anderem für die Wasseraufbereitung
                                                                                  zugunsten aller Soldatinnen und Soldaten im Camp Casablanca verantwortlich.
                                                                                  Au début de sa mission, la SWISSCOY était entre autres responsable du traitement
                                                                                  des eaux de l’ensemble des soldates et soldats du Camp Casablanca.
                                                                                  All’inizio della missione, alla SWISSCOY competeva il trattamento delle acque per
                                                                                  i soldati del Camp Casablanca.
                                                                                  At the beginning of the mission, one of SWISSCOY’s responsibilities was the
                                                                                  treatment of water to supply all the personnel at Camp Casablanca.

                                                                                                                                      S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 2/19
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
6      Focus

sche Armee verantwortlich für den           mait la responsabilité de la protec-     La SWISSCOY era inizialmente               In its early days, SWISSCOY served
Verbandsschutz der Schweizer. Die           tion du contingent suisse. La sur-       un’unità di supporto logistico che         as logistical support unit for the
Campbewachung übernahmen die                veillance du camp était confiée aux      affiancava le truppe austriache            Austrian KFOR battalion, mainly
Deutschen zusammen mit den                  Allemands et aux Autrichiens.            della KFOR e forniva essenzial-            providing services such as trans-
Österreichern.                                                                       mente prestazioni quali trasporti,         port, fuel supplies, water treat-
                                            Au début, la SWISSCOY était une          approvvigionamento di carbu-               ment and camp maintenance. It
Die SWISSCOY war zu Beginn eine             unité de soutien logistique pour le      rante, trattamento dell’acqua              also built important bridges and
logistische Unterstützungseinheit           bataillon KFOR autrichien et elle        potabile e manutenzione dell’ac-           rebuilt strategically important
zugunsten des österreichischen              assurait pour l’essentiel des opé-       campamento. Inoltre costruiva              roads to ensure freedom of move-
KFOR-Bataillons und erbrachte               rations de transport, d’alimenta-        ponti di importanza strategica e           ment for KFOR troops. The armed
im wesentlichen Leistungen wie              tion en carburant, de traitement         risanava le strade per favorire gli        presence and visibility of interna-
Transporte, Betriebsstoffversor-            de l’eau potable et d’entretien du       spostamenti delle truppe KFOR.             tional forces was crucial to restor-
gung, Trinkwasseraufbereitung               camp. Par ailleurs, elle a construit     La presenza armata e la visibilità         ing the sense of security neces-
und Campunterhalt. Weiter baute             des ponts importants pour la via-        dei soldati internazionali si sono         sary to the reconstruction work of
sie verkehrstechnisch wichtige Brü-         bilisation et a réparé des routes        rese necessarie al fine di ristabi-        numerous humanitarian organisa-
cken und sanierte Strassen, um die          pour donner la liberté de mouve-         lire la sicurezza e permettere per-        tions. In terms of civilian-military
Bewegungsfreiheit der KFOR-Trup-            ment nécessaire aux troupes de la        ciò la ricostruzione da parte delle        coope­ration, the Swiss military per-
pen sicherzustellen. Die bewaff-            KFOR. La présence armée et la visi-      numerose organizzazioni umani-             sonnel supported at the beginning
nete Präsenz und Sichtbarkeit der           bilité des troupes internationales       tarie. Nell’ambito della coopera-          of their mission also individual civi­
internationalen Truppen waren               étaient nécessaires pour rétablir la     zione tra militari e civili, all’inizio    lian reconstruction projects, work-
erforderlich, um die Sicherheit             sécurité et de ce fait permettre aux     i militari dell’Esercito svizzero sup-     ing on the construction of school
wiederherzustellen und damit den            nombreuses organisations humani-         portavano anche singoli progetti di        buildings, for example, and acting
Wiederaufbau durch die zahlrei-             taires de procéder à la reconstruc-      ricostruzione civile, ad esempio di        as mediators between aid organisa-
chen humanitären Organisatio-               tion. Dans le cadre de la coopéra-       edifici scolastici, e agivano come         tions and civilians in need.
nen zu ermöglichen. Im Rahmen               tion entre civils et militaires, les     intermediari tra la popolazione
der zivil-militärischen Zusammen-           membres de l’Armée suisse ont ini-       bisognosa di aiuto e le organizza-         In June 2001, Swiss voters approved
arbeit unterstützten die Schweizer          tialement accordé leur soutien à cer-    zioni umanitarie.                          the arming of military person-
Armeeangehörigen ganz zu Beginn             tains projets civils de reconstruction                                              nel for self-protection in peace-
auch einzelne zivile Wiederauf-             tels que la construction d’écoles et     Dopo che nella votazione del giu-          keeping operations, and the first
bauprojekte, wie zum Beispiel den           ont agi en intermédiaires entre per-     gno 2001 il popolo svizzero ha             armed SWISSCOY contingent was
Bau von Schulhäusern, und agier-            sonnes civiles recherchant de l’aide     approvato il riarmo per autodifesa         deployed in October 2002. As a
ten als Vermittler zwischen zivilen         et les organisations d’entraide.         dei soldati impiegati nelle mis-           result, SWISSCOY gained an infan-
hilfe­suchenden Personen und den                                                     sioni internazionali per il mante-         try company and now comprised
Hilfsorganisationen.                        Après que le souverain suisse eut        nimento della pace, nell’ottobre           220 people. The infantry company
                                            donné son aval à l’armement des          2002 è entrato in servizio il primo        participated in patrols, guarding
Nachdem das Schweizer Stimm-                soldats pour l’autodéfense lors          contingente armato SWISSCOY. Ne            convoys, and ensuring camp secu-
volk der Bewaffnung von Sol-                d’opérations de maintien de la paix      è conseguito un potenziamento              rity. In October 2002, the Swiss Air
daten zum Selbstschutz in frie-             en juin 2001, le premier contingent      della SWISSCOY quale compagnia             Force also began to be active in
densfördernden Operationen im               SWISSCOY armé arrivait au Kosovo         di fanteria con 220 soldati. La com-       Kosovo, and since then a Super-
Juni 2001 zugestimmt hatte, ging            en octobre 2002. C’est ainsi que la      pagnia era coinvolta nei pattuglia-        puma has been at the disposal of
im Oktober 2002 das erste bewaff-           SWISSCOY disposa dès lors d’une          menti, nella sorveglianza di convo-        KFOR for the transport of passen-
nete SWISSCOY-Kontingent in den             compagnie d’infanterie supplé-           gli come pure nella sicurezza del          gers and goods.
Einsatz. Das hatte zur Folge, dass          mentaire et qu’elle compta 220 per-      Camp. Dall’ottobre 2002 anche le
die SWISSCOY um eine Infanterie-            sonnes. La compagnie d’infanterie        forze aeree svizzere si sono impe-         The improving security situation
kompanie aufgestockt wurde und              participait aux patrouilles, à la pro-   gnate in Kosovo, mettendo a dispo-         in Kosovo has allowed KFOR to
neu 220 Personen umfasste. Die              tection des convois et à la protec-      sizione della KFOR un Super Puma           steadily reduce the military pre-
Infanteriekompanie beteiligte sich          tion des camps. À partir d’octobre       per il trasporto di persone e merci.       sence and focus more on monitor-

                                                                                                          Von 2002 bis 2012 beteiligte sich die SWISSCOY mit einer Infanterie­
                                                                                                          kompanie an den Sicherungsaufgaben, wie hier an einer Patrouillenfahrt
                                                                                                          vom Camp Casablanca aus in der Region Prizren.
                                                                                                          De 2002 à 2012, la SWISSCOY a participé aux tâches de sécurité avec
                                                                                                          une compagnie d’infanterie, comme ici, lors d’une patrouille de la
                                                                                                          SWISSCOY accomplissant des tâches de surveillance dans la région de
                                                                                                          Prizren à partir du Camp Casablanca.
                                                                                                          Dal 2002 al 2012, la SWISSCOY ha preso parte alla tutela della sicurezza
                                                                                                          con una compagnia di fanteria, come qui durante un giro di pattuglia-
                                                                                                          mento dal campo Casablanca verso la regione di Prizren.
                                                                                                          Between 2002 and 2012, SWISSCOY participated in security tasks
                                                                                                          with an infantry division, as here a patrol from Camp Casablanca in
                                                                                                          the Prizren region.

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 2/1 9
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
Focus           7

                                                                               Heute bilden die Liaison and Monitoring Teams (LMT) einen wichtigen
                                                                               Bestandteil der SWISSCOY. Sie sind sowohl im Süden wie auch im Norden unterwegs
                                                                               und suchen das Gespräch mit der lokalen Bevölkerung und den Behörden.
                                                                               Aujourd’hui, les équipes de liaison et d’observation (LMT) constituent
                                                                               un élément important de la SWISSCOY. Elles sillonnent aussi bien le Nord que le Sud
                                                                               du pays et recherchent le dialogue avec les autorités et la population locale.
                                                                               Oggi i Liaison and Monitoring Team (LMT) costituiscono un’importante componente
                                                                               della SWISSCOY. Sono dispiegati sia al sud sia al nord e cercano il dialogo con la
                                                                               popolazione locale e le autorità.
                                                                               Today, the Liaison and Monitoring Teams (LMT) form an important part of SWISSCOY’s
                                                                               work. They operate in the north and the south and seek out opportunities to converse
                                                                               with the local population and the authorities.

an Patrouillen, an der Bewachung       2002, les Forces aériennes suisses se   L’evoluzione positiva della sicu-            ing the development of the coun-
von Konvois sowie an der Camp-         sont également engagées au Kosovo       rezza in Kosovo ha permesso alla             try. This is done with the assistance
sicherung. Ab Oktober 2002 enga-       et mettent depuis lors à la disposi-    KFOR di ridurre progressivamente             of Liaison and Monitoring Teams
gierte sich auch die Schweizer Luft-   tion de la KFOR un Superpuma pour       gli elementi di sicurezza e di con-          (LMT), which are spread across
waffe im Kosovo und steht seither      des transports de personnes et de       centrarsi maggiormente sul moni-             the country and collect informa-
der KFOR mit einem Superpuma für       matériel.                               toraggio degli sviluppi del Paese.           tion through discussions with the
Personen- und Warentransporte                                                  Ciò è avvenuto grazie al supporto            public and the authorities which is
zur Verfügung.                         Le développement positif de la situa-   dei Liaison and Monitoring Team              then forwarded to the commander
                                       tion sécuritaire au Kosovo a permis     (LMT) dislocati in tutto il Paese, che       of KFOR in the form of a compre-
Die positive Entwicklung der           à la KFOR de réduire pas à pas le       raccoglievano informazioni dal dia-          hensive report on the situation on
Sicherheitslage im Kosovo erlaubte     nombre des éléments sécuritaires et     logo con la popolazione e le auto-           the ground. These changes meant
es der KFOR, die Anzahl Siche-         de se concentrer sur la surveillance    rità per poi trasmetterle al coman-          adjustments for SWISSCOY too.
rungselemente schrittweise abzu-       du développement du pays. Ces acti-     dante della KFOR sotto forma di              Since 2010, SWISSCOY has been
bauen und sich auf die Überwa-         vités sont confiées à des équipes de    quadro generale della situazione.            composed of LMT and an Explo-
chung der Entwicklung des Landes       liaison et d’observation (Liaison and   Questi cambiamenti hanno inciso              sive Ordnance Disposal (EOD)
zu konzentrieren. Dies geschieht       Monitoring Teams, LMT), réparties       anche sulla SWISSCOY che ha                  team, and since 2012 a Swiss colo-
mithilfe der Liaison and Monitoring    dans tout le pays, qui récoltent des    dovuto adeguare di conseguenza               nel has been in command of the
Teams (LMT), die im ganzen Land        informations lors de leurs entretiens   i suoi ambiti di competenza. Così,           Joint Regional Detachment North.
verteilt sind und durch Gesprä-        avec les autorités et la population,    dal 2010 la SWISSCOY comprende i             As the infantry began to be with-
che mit der Bevölkerung und den        ces informations étant ensuite sou-     LMT e un team EOD (Explosive Ord-            drawn in the spring of 2012, so the
Behörden Informationen sammeln,        mises au commandant de la KFOR          nance Disposal) e dal 2012 il Joint          role of the LMT increased.
die dem Kommandanten der KFOR          sous forme de rapport complet de        Regional Detachement-North è sot-
als umfassendes Lagebild weiter-       la situation. Ces changements ont       toposto a un colonnello svizzero. Il          Change has continued to be a con-
geleitet werden. Diese Verände-        également influé sur la SWISSCOY,       ritiro della compagnia di fanteria            stant for SWISSCOY. Camp Casa-
rungen wirkten sich auch auf die       qui a dû adapter ses domaines d’ac-     dalla primavera 2012 ha permesso              blanca was closed in the autumn of
SWISSCOY aus, die ihre Aufgaben-       tivité en conséquence. C’est ainsi      un maggiore impegno a favore dei              2012, and the Swiss personnel were
bereiche entsprechend anzupassen       que depuis 2010, la SWISSCOY com-       LMT.                                          moved to both Prizren Camp and
hatte. So umfasst die SWISSCOY         prend des LMT ainsi qu’une équipe                                                     the KFOR headquarters in Pristina.
seit 2010 LMT sowie ein EOD-Team       EOD (Explosive Ordnance Dispo-          I cambiamenti sono una costante               In the spring of 2018, change came
(Explosive Ordnance Disposal =         sal = élimination des explosifs et      per la SWISSCOY. Nell’autunno                 to Prizren too, when the camp was
Kampfmittelbeseitigung) und seit       munitions) et que depuis 2012, c’est    2012 il campo Casablanca è stato              closed and the move to the nort-
2012 führt ein Schweizer Oberst        un colonel suisse qui assume le         chiuso: alcuni soldati svizzeri si           hern camp of Novo Selo was made.
das Kommando des Joint Regional        commandement du Joint Regional          sono trasferiti nell’accampamento            This accompanied the first reduc-
Detachements North. Der Rückzug        Detachement North. Le retrait de la     di Prizren, altri al quartier generale       tion of the SWISSCOY contingent,
der Infanteriekompanie ab Früh-        compagnie d’infanterie à partir du      della KFOR a Pristina. Nella prima-          which brought the numbers of per-
ling 2012 erlaubte ein verstärktes     printemps 2012 a permis de renfor-      vera 2018 è stato chiuso anche l’ac-         sonnel down to a maximum of 190,
Engagement zugunsten der LMT.          cer l’engagement en faveur des LMT.     campamento di Prizren e si è reso            in line with the terms on which
                                                                               necessario un nuovo trasloco, que-           the mandate had been extended
Veränderungen blieben die stete        Le changement est toujours              sta volta a nord presso il Camp              by the Swiss Parliament. A second
Begleiterin der SWISSCOY. Im           demeuré le compagnon fidèle de          Novo Selo. Allo stesso tempo è stata         reduction, down to a maximum of
Herbst 2012 wurde das Camp Casa-       la SWISSCOY. En automne 2012, le        attuata la prima diminuzione del             165 personnel, will take place in
blanca geschlossen und die             Camp Casablanca fermait ses portes      contingente SWISSCOY a 190 mem-              October 2019. This will bring the
Schweizer Soldaten zogen teils ins     et les soldats suisses ont déménagé     bri, decisa dal Parlamento con l’ul-         ­SWISSCOY presence more or less
Feldlager Prizren, teils ins Haupt-    en partie dans le camp de Prizren,      timo prolungamento del mandato.               back to the point at which it took
quartier der KFOR in Pristina um.      en partie dans le quartier géné-        La seconda riduzione a un massimo             its first steps in Kosovo with 160
Im Frühling 2018 hiess es auch         ral de la KFOR à Pristina. Le prin-     di 165 soldati avverrà nell’ottobre           personnel 20 years ago. Its tasks,
Schluss im Feldlager Prizren, und      temps 2018 marquait aussi la fin du     2019. Dal prossimo autunno, il con-           however, are different today.

                                                                                                                                   S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 2/19
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
8      Focus

ein erneuter Umzug war erforder-            camp de Prizren, ce qui a imposé           tingente SWISSCOY presenterà per-
lich, diesmal in den Norden in              un nouveau déménagement, cette             ciò lo stesso numero di effettivi di
das Camp Novo Selo. Gleichzeitig            fois dans le Nord, au camp de Novo         20 anni fa, quando cominciò con
wurde die erste Reduktion des               Selo. On a profité de l’occasion pour      160 soldati – seppur con compiti
SWISSCOY-Kontingents auf maxi-              faire intervenir la première réduc-        ben diversi da quelli attuali.
mal 190 Armeeangehörige umge-               tion du contingent SWISSCOY pour
setzt, welche das Parlament mit             le ramener à l’effectif maximal de
der letzten Mandatsverlängerung             190 membres de l’armée décidée par
beschlossen hatte. Die zweite               le Parlement fédéral lors de la der-
Reduktion auf maximal 165 Per-              nière prolongation du mandat. La
sonen wird im Oktober 2019 statt-           deuxième réduction à 165 personnes
finden. Somit wird das SWISSCOY-            au maximum aura lieu en octobre
Kontingent ab Herbst mit praktisch          2019. À partir de cet automne, les
gleich vielen Armeeangehörigen im           membres du contingent SWISSCOY
Kosovo präsent sein wie vor 20 Jah-         seront pratiquement aussi nom-
ren, als die SWISSCOY mit 160 Per-          breux au Kosovo qu’il y a vingt ans,
sonen startete – jedoch mit ande-           lorsque la SWISSCOY entrait en
ren Aufgaben als zu Beginn der              scène avec 160 personnes – mais
Mission.                                    avec des tâches bien différentes
                                            d’alors.

    Neue KFOR-Strukturen wirken sich auch                                                 New KFOR structures are also having an impact
    auf die SWISSCOY aus                                                                  on SWISSCOY
    Der Kosovo Force (KFOR) steht im Verlauf des Herbsts 2019 eine weitere                The Kosovo Force (KFOR) is facing further restructuring in the autumn
    Umstrukturierung bevor. Aktuell setzt sich die KFOR aus der Multinatio-               of 2019. KFOR currently consists of the Multinational Battle Group-West
    nal Battle Group-West und der Multinational Battle Group-East zusam-                  and the Multinational Battle Group-East, which are responsible for the
    men, welche für die kinetischen Kräfte zuständig sind. Parallel dazu gibt             kinetic forces, alongside which there are three Joint Regional Detach-
    es drei Joint Regional Detachments (JRD) North, South East und West,                  ments (JRD) North, South-east, and West, which are responsible for the
    welche die Verantwortung über die nicht-kinetischen Einheiten, also                   non-kinetic forces, thus the Liaison and Monitoring Teams.
    über die Liaison and Monitoring Teams, haben.

                                                                                          The new structure will see the creation of a Regional Command East
    Die neue Struktur sieht vor, dass ein Regional Command East unter ame-
                                                                                          under American leadership and a Regional Command West under
    rikanischer Führung sowie ein Regional Command West unter italieni-
                                                                                          Italian leadership. The area of responsibility is to be shared by these
    scher Führung geschaffen werden. Die Raumverantwortung soll auf diese
                                                                                          two Regional Commands, so that they have both the command of kinetic
    beiden Regional Commands aufgeteilt werden, sodass diese sowohl
                                                                                          and non-kinetic forces. As a result, the existing JRDs will be disbanded
    über das Kommando der kinetischen wie auch nicht-kinetischen Kräfte
                                                                                          and the Swiss military will hand over command of JRD North.
    verfügen. Die JRDs werden demzufolge aufgelöst und die Schweizer
    Armee wird das Kommando über das JRD North abgeben.
                                                                                          Also in autumn, for the first time a Swiss officer in the rank of Brigadier
    Ebenfalls im Herbst wird zum ersten Mal ein Höherer Stabsoffizier im                  will take on the role of Deputy Commander of KFOR for one year. This
    Rang eines Brigadiers die Funktion des stellvertretenden Kommandan-                   will also give him responsibility for, among other things, the large-scale
    ten der KFOR für ein Jahr übernehmen. Neben der Stellvertreterrolle                   exercises and so for ensuring the constant operational readiness
    ist er unter anderem für die grossen Übungen zuständig und überprüft                  of the operational forces. The assumption of this function underlines
    somit die stete Einsatzbereitschaft der operationellen Kräfte. Die Über-              Switzerland’s longstanding commitment to the stabilisation of the
    nahme dieser Funktion unterstreicht das langjährige Engagement der                    Western Balkan region, and its willingness to take responsibility on the
    Schweiz bei der Stabilisierung des Westbalkans und die Bereitschaft, vor              ground.
    Ort Verantwortung zu übernehmen.

                                                                Die bekannte Longstreet im Camp Casablanca führte mitten durch
                                                                die Wohn- und Arbeitscontainer der SWISSCOY.
                                                                La Longstreet bien connue dans le Camp Casablanca passait
                                                                en plein centre des conteneurs d’habitation et de travail de la
                                                                SWISSCOY.
                                                                La nota «longstreet» del campo Casablanca passava attraverso i
                                                                dormitori e gli uffici della SWISSCOY.
                                                                The well-known Longstreet ran through the containers used for
                                                                work and accommodation in Camp Casablanca.

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 2/1 9
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
Focus           9

                                                                                                         Als Führungsunterstützungsoffizier im ersten SWISSCOY-Kontingent
                                                                                                         hatte Hansjörg Fischer sicherzustellen, dass die Kommunikation
                                                                                                         innerhalb des Kontingents sowie in die Schweiz stets gewähr­leistet
                                                                                                         war. Gerade in einem Krisengebiet ist es entscheidend, dass zu
                                                                                                         jeder Zeit mit jedem Peacekeeper Kontakt aufgenommen werden
                                                                                                         kann.
                                                                                                         En qualité d’officier d’aide au commandement du premier
                                                                                                         contingent SWISSCOY, Hansjörg Fischer devait assurer que la com-
                                                                                                         munication tant au sein du contingent qu’avec la Suisse était ga-
                                                                                                         rantie en tout temps. Dans une zone de crise tout particulièrement,
                                                                                                         il est crucial de pouvoir contacter à tout moment n’importe quel
                                                                                                         Peacekeeper.

Von der ersten Stunde an dabei
Un des tout premiers

Deutsch                                                                            Français

Text und Fotos Oberst Hansjörg Fischer, diverse Einsätze in der SWISSCOY, Kosovo   Texte et photos colonel Hansjörg Fischer, diverses missions au Kosovo au sein de la
                                                                                   SWISSCOY
Oberst Hansjörg Fischer leistete seinen ersten friedensfördern-
den Einsatz als Führungsunterstützungs- und Stabsoffizier im                       La première mission de promotion de la paix du colonel Hansjörg
ersten SWISSCOY-Kontingent. Weitere fünf Kontingente im Kosovo                     Fischer a été celle d’officier d’aide au commandement et d’officier
sowie auch Tätigkeiten für das Kompetenzzentrum SWISSINT in                        d’état-major du premier contingent de la SWISSCOY. Cinq autres
der Schweiz ermöglichten ihm, die Entwicklung der SWISSCOY                         contingents au Kosovo ainsi que des activités au Centre de com-
und auch des Landes über die vergangenen 20 Jahre zu verfolgen.                    pétences SWISSINT en Suisse lui ont permis de suivre le dévelop-
Nun blickt er auf seine Erfahrungen zurück.                                        pement de la SWISSCOY, de même que celui du Kosovo, au cours
                                                                                   des vingt dernières années. Nous lui avons demandé de jeter un
Im Juni 1999 flog ich zum ersten Mal in den Kosovo. Als Teil eines Erkun-          regard en arrière.
dungsteams, welches die Abteilung Friedenserhaltende Operationen
(AFO) zusammengestellt hatte, landete ich auf dem zerstörten Flughafen             Mon premier vol au Kosovo remonte au mois de juin 1999. En tant que
in Pristina. Vertreter der Deutschen Bundeswehr empfingen und fuhren               membre d’une équipe de reconnaissance composée par la division des
uns nach Suva Reka ins Camp Casablanca. Das riesige Fabrikareal einer              opérations de maintien de la paix (OMP), j’ai atterri sur l’aérodrome détruit
Reifenfirma war noch nicht fertig gebaut worden und es wurde durch                 de Pristina. Des représentants des forces armées allemandes nous y ont
die NATO-Luftangriffe kaum zerstört. Hunderte von Zelten der Deutschen             accueillis, puis emmenés jusqu’à Suva Reka au Camp Casablanca. Le chan-
Bundeswehr waren bereits um die grossen Fabrikationshallen herum auf-              tier inachevé de l’immense fabrique de pneus avait à peine été touché par
gestellt. Auch die Schweizer Soldatinnen und Soldaten sollten hier sta-            les bombardements de l’OTAN. Des centaines de tentes de l’armée alle-
tioniert werden, zusammen mit den Österreichern und den Deutschen.                 mande y avaient été dressées autour des grandes halles de fabrication.
                                                                                   C’est là que nous avons établi notre campement, de même que les Autri-
Da ich im ersten SWISSCOY-Kontingent die Funktion des Führungsun-                  chiens et les Allemands.
terstützungsoffiziers übernehmen sollte, analysierte ich den Bereich der
Kommunikation. Schnell stellte sich heraus, dass die lokale Kommu-                 Dès lors que j’avais été désigné comme officier d’aide au commandement
nikations-Infrastruktur komplett zerstört und somit für unsere Zwecke              du premier contingent de la SWISSCOY, j’ai analysé le secteur de la com-
unbrauchbar war.                                                                   munication. Il ne m’a pas fallu longtemps pour constater que l’infrastruc-
                                                                                   ture de communication locale avait été complètement détruite et ne pou-
Wieder zurück in der Schweiz flossen die Erkenntnisse der Erkun-                   vait donc nous servir en rien.
dung auf dem Waffenplatz Bière in die Planungsarbeiten für die ver-
schiedenen Fachbereiche ein. Ende Juli 1999 rückte der Stab des ersten             Après mon retour en Suisse sur la place d’armes de Bière, les résultats de
­SWISSCOY-Kontingents in Bière ein, um die Ausbildungsblöcke für die               nos investigations ont été intégrés dans les travaux de planification des
 Truppe vorzubereiten, und im August folgte das Gros des Kontingents. Die          différents secteurs. À la fin juillet 1999, l’état-major du premier contingent
 Ausbildung war anspruchsvoll und vielseitig. Tagein, tagaus trugen wir alle       SWISSCOY entrait en service à Bière pour préparer les blocs de formation
 die schwere Splitterschutzweste und den Kevlarhelm. Parallel zur Ausbil-          pour la troupe, et en août, le gros du contingent nous rejoignait. La for-
 dung wurde tonnenweise Material in den Kosovo transportiert und die Spezi-        mation était exigeante et variée. Du matin au soir, nous portions tous la
 alisten vom Festungswachtkorps (FWK) begannen mit dem Aufbau des Con-             lourde veste pare-balles et le casque en kevlar. Parallèlement à la forma-
 tainerdorfes im Camp Casablanca.

                                                                                                                                       S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 2/19
Die SWISSCOY: Seit 20 Jahren in stetem Wandel - Admin.ch
10       Focus

Anfang September 1999 flog ich als einer der ersten Angehörigen des Kon-    tion, des tonnes et des tonnes de matériel étaient transportées au Kosovo,
tingents in einem Vorausdetachement in den Kosovo, mit einem Material-      tandis que les spécialistes du corps des gardes-fortifications (CGF) se met-
transport, welcher von einem ukrainischen Transportflugzeug (Ilyu-          taient à la mise en place du village de conteneurs au Camp Casablanca.
shin 76) ab Basel durchgeführt wurde. Es war atemberaubend, in der
Navigator Glaskanzel unterhalb des Cockpits mitzuerleben, wie das Flug-     Au début septembre 1999, j’ai été un des premiers membres du contingent
zeug sanft wie eine Feder auf dem Rollfeld in Pristina aufsetzte. Da das    à me rendre au Kosovo au sein du détachement avancé avec un transport
FWK noch mitten im Aufbau des Containerdorfes war, übernachteten wir        de matériel effectué par un avion de transport ukrainien (Ilyouchine 76) au
alle in mehrstöckigen Feldbetten, die in den Produktionshallen im Camp      départ de Bâle. La vue offerte par le poste du navigateur vitré en dessous du
Casablanca aufgestellt waren. Wenn es gerade kein Wasser zum Duschen        cockpit avait de quoi couper le souffle tandis que l’avion se posait comme
gab, mussten wir uns mit einem Sechserpack Mineralwasser behelfen.          une plume sur le terrain d’atterrissage de Pristina. Dès lors que le CGF était
Jeden dritten Tag war es möglich, kurz mit einem portablen Satelliten-      encore en plein travail de construction du village de conteneurs, nous avons
Telefon nach Hause zu telefonieren. Sobald der speziell angefertigte Kom-   tous passé la nuit dans des lits superposés installés dans la halle de fabri-
munikationscontainer aufgebaut und der Satellitenspiegel mit über 2,5       cation au Camp Casablanca. Lorsque l’eau courante alimentant les douches
Meter Durchmesser installiert war, verfügte die SWISSCOY über unab-         venait à faire défaut, nous nous contentions d’un pack de bouteilles d’eau
hängige Telefon- und Fax-Verbindungen in die Schweiz. Weiter wurde          minérale. Un jour sur trois, il était possible de téléphoner brièvement à la
eine geschützte Kurzwellenfunkverbindung für den Notfall aufgebaut.         maison grâce à un téléphone-satellite portable. Dès que l’antenne satellite
                                                                            de plus de 2,5 mètres de diamètre et le conteneur de communication fabri-
Anfang Oktober 1999 traf das Gros des ersten SWISSCOY-Kontingents           qué tout exprès ont été installés, la SWISSOY a disposé de liaisons télépho-
im Kosovo ein. Die Schweizer Armeeangehörigen, die Fahrzeuge und            niques et fax indépendantes avec la Suisse. En outre, nous avons installé
das restliche Material reisten auf der Strasse und über den Wasserweg       une liaison radio à ondes courtes cryptée pour les cas d’urgence.
nach Griechenland und über die NATO-Nachschubwege in den Kosovo.
In den ersten Tagen und Wochen nach der Ankunft im Einsatzraum ging         Au début octobre 1999, le gros du premier contingent SWISSCOY arrivait
es darum, sich mit allen örtlichen Gegebenheiten vertraut zu machen und     au Kosovo. Les soldats suisses, les véhicules et le reste du matériel sont
einen regulären Arbeitsalltag aufzubauen. In regelmässigen Abständen        arrivés au Kosovo par la route et par voie maritime jusqu’en Grèce, puis en
informierte uns die Nachrichtenzelle über die Entwicklung der Lage im       empruntant les voies d’approvisionnement de l’OTAN. Les premiers jours
Einsatzraum, die so kurz nach Kriegsende nicht stabil war.                  et semaines qui ont suivi l’arrivée dans le secteur d’engagement ont servi
                                                                            à se familiariser avec toutes les données locales et à mettre en place un
In der knapp bemessenen Freizeit arbeiteten viele an ihren Wohncon-         horaire de travail régulier. La cellule d’information diffusait des bulletins
tainern und richteten sich so gemütlich wie möglich ein. Bereits Anfang     réguliers sur le développement de la situation dans le secteur d’engage-
2000 wurde im Kosovo ein Mobilfunknetz aufgebaut. Um teure Roaming-         ment, qui était loin d’être stable aussi peu de temps après la fin de la guerre.
kosten zu umgehen, kauften sich viele Soldatinnen und Soldaten eine
lokale SIM-Karte. Bis dahin musste für ein Telefonat nach Hause bei der     Pendant le temps limité des loisirs, nombre d’entre nous s’occupaient de
Schweizer Telefonkabine angestanden werden.                                 l’aménagement de leur conteneur d’habitation et s’efforçaient de le rendre
                                                                            aussi confortable que possible. Dès les premiers jours de l’an 2000, nous
Nachdem das Swiss Chalet, eine Holzbaracke aus Schweizer Armeebestän-       avons installé un réseau de téléphonie sans fil au Kosovo. Afin d’éviter
den, als Betreuungseinrichtung aufgebaut war, konnten kurz vor Weih-        des factures de roaming trop importantes, nombreux étaient les membres
nachten die Satellitenspiegel für den Empfang von Fernsehprogrammen         du contingent qui ont acheté une carte SIM. Jusque là, pour téléphoner
eingerichtet werden. Ab dann war am Abend praktisch das ganze Kon-          avec la Suisse, il fallait faire la queue longtemps devant la cabine télé-
tingent pünktlich vor dem TV versammelt, um die Tagesschau zu sehen         phonique suisse.
oder dem Presseoffizier Peter Gysling bei einer SWISSCOY-Berichterstat-
tung zuzuhören.                                                             Une fois terminée la construction du Swiss Chalet, une baraque en bois tirée
                                                                            des réserves de l’Armée suisse dorénavant destinée à servir d’infrastructure
Schon bald wurde der regelmässige Versorgungsflug für die SWISSCOY-         pour des services de restauration, l’antenne satellite a pu être installée,
Angehörigen ab Basel in den Einsatzraum in Betrieb genommen. Da das         peu avant Noël, pour la réception des programmes de télévision. À partir
angemietete Flugzeug über kein NATO-Rufzeichen verfügte, musste der         de ce moment, pratiquement l’ensemble du contingent se retrouvait le soir
gesamte Betrieb über den Flugplatz Skopje im heutigen Nordmazedonien        devant le téléviseur, soit pour regarder le téléjournal ou pour écouter l’offi-
(ehemals FYROM=Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien) abge-           cier de presse Peter Gysling faire le point sur les activités de la SWISSCOY.

                                                                            Oberst Hansjörg Fischer leistete mehrere Einsätze in der SWISSCOY als
                                                                            Führungsunterstützungs- und Stabsoffizier, Nationaler Kontingents­
                                                                            kommandant und als Kommandant des JRD North. Weiter war er von
                                                                            2000 bis 2004 als SWISSCOY-Ausbilder für Übermittlungssysteme
                                                                            tätig und arbeitete von 2012 bis 2015 als Chef Missionen im Kompetenz-
                                                                            zentrum SWISSINT.
                                                                            Le colonel Hansjörg Fischer a effectué de nombreuses missions au sein
                                                                            de la SWISSCOY en tant qu’officier d’aide au commandement et officier
                                                                            d’état-major, puis en tant que commandant du contingent national,
                                                                            et enfin comme commandant du JRD North. De 2000 à 2004, il a été
                                                                            formateur SWISSCOY pour les systèmes de communication et de 2012 à
                                                                            2015, il a été chef Missions au Centre de compétences SWISSINT.

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 2/1 9
Focus           11

                                                                                                Die Infrastruktur im Kosovo war nach dem Kriegsende
                                                                                                im Juni 1999 weitgehend zerstört.
                                                                                                À la fin de la guerre en juin 1999, l’infrastructure du
                                                                                                Kosovo était largement détruite.

wickelt werden. Zweimal pro Woche fuhr deshalb ein Konvoi mit einem         Peu de temps après, le vol d’approvisionnement régulier pour les membres
Bus für den Personaltransport, einem Lastwagen für das Material und         de la SWISSCOY était mis en service à partir de Bâle. L’avion de location
einem Funkfahrzeug, begleitet von der Militärpolizei und dem FWK, vom       ne disposant pas de signal d’appel de l’OTAN, toute l’exploitation devait
Camp Casablanca nach Skopje. Ein Unternehmen, welches einen gan-            se dérouler par l’aéroport de Skopje, dans l’actuelle Macédoine du Nord
zen Tag dauerte. Je nach Wettersituation war es manchmal unmöglich in       (anciennement ARYM = Ancienne République yougoslave de Macédoine).
Skopje zu landen oder wieder zu starten. In solchen Situationen musste      Ceci explique que deux fois par semaine, un convoi composé d’un bus
im Schweizer National Support Element (NSE) übernachtet werden, das         pour le transport des personnes, un camion pour le matériel et un véhicule
im nordmazedonischen Tetovo in einem multinationalen Camp stationiert       radio, accompagné de la police militaire et du CGF, faisait la navette entre
war. Das NSE beschaffte vor Ort unter anderem Bau- und Reparaturma-         le Camp Casablanca et Skopje. Une entreprise qui prenait toute une jour-
terial für die SWISSCOY – Material, welches nach dem Krieg im Kosovo        née. Selon les conditions météorologiques, il était parfois impossible d’at-
nicht mehr erhältlich war.                                                  terrir à Skopje ou de redécoller depuis là. Il fallait alors passer la nuit dans
                                                                            le Swiss National Support Element (NSE) stationné à Tetovo (Macédoine
Ich war Teil des ersten SWISSCOY-Kontingents im Camp Casablanca und         du Nord) dans un camp multinational. Le NSE procurait sur place notam-
in der Funktion des Nationalen Kontingentskommandanten (NCC) ebenso         ment du matériel de construction et de réparation pour la SWISSCOY – du
Teil des 25. und letzten Kontingents, welches noch vollumfänglich dort      matériel introuvable au Kosovo juste après la guerre.
einquartiert war. Es war spannend, die Veränderungen im Camp und in
den Aufgabenbereichen zwischen 1999 und 2012 mitzuerleben. Bei mei-         J’ai fait partie du premier contingent SWISSCOY au Camp Casablanca et
nem nächsten Einsatz als Kommandant JRD North waren wir Schweizer           une nouvelle fois en tant que commandant du contingent national (CCN)
auf das Feldlager Prizren und das Camp Film City in Pristina verteilt. Es   du 25e et dernier contingent stationné intégralement sur place. Cela a été
freute mich besonders, eine alte Vertraute aus dem Camp Casablanca im       passionnant de vivre les changements dans le camp et dans les secteurs
Feldlager Prizren anzutreffen: Das Swiss Chalet, welches sich dank sei-     d’activité entre 1999 et 2012. Lors de ma mission suivante en tant que com-
ner urchigen Gemütlichkeit und den köstlichen Schweizer Spezialitäten       mandant JRD North, les Suisses étaient répartis entre le camp de Priz-
(Fondue, Raclette und Fleisch auf heissem Stein) bei allen Nationen gros-   ren et le Camp Film City à Pristina. J’ai apprécié tout particulièrement les
ser Beliebtheit erfreute.                                                   retrouvailles avec une vieille connaissance du Camp Casablanca au camp
                                                                            de Prizren: le Swiss Chalet, vivement apprécié par les soldats de toutes
Als NCC des 37. Kontingents erlebte ich den bis anhin letzten Umzug mit –   les nationalités en raison de son ambiance très chaleureuse et des déli-
und zwar vom Feldlager Prizren ins Camp Novo Selo. Dieser Wegzug            cieuses spécialités suisses (fondue, raclette et viande rôtie sur la pierre).
bedeutete das Ende des Swiss Chalets und im Rahmen einer würdigen
Zeremonie schloss ich für immer die Türen dieser beliebten Betreuungs-      En tant que CCN du 37e contingent, j’ai pris part au dernier déménage-
einrichtung – ein emotionaler Moment. Ein Teil dieser Holzbaracke ziert     ment (jusqu’ici) – du camp de Prizren au Camp Novo Selo. Ce déménage-
heute den Eingangsbereich zum Kompetenzzentrum SWISSINT.                    ment signifiait aussi la fin du Swiss Chalet et, dans le cadre d’une céré-
                                                                            monie digne, j’ai fermé les portes de cette construction rustique dans
Während all meiner Einsätze und Besuche konnte ich hautnah miterle-         laquelle avaient été fournis des services de restauration tant appréciés –
ben, wie sich ein durch Krieg geschundenes Land langsam erholt. Aller-      un moment de grande émotion. Une partie de cette baraque en bois orne
dings bestehen noch grosse Unterschiede zwischen dem Süden und dem          aujourd’hui la zone d’entrée du Centre de compétences SWISSINT.
Norden. Während im Süden der Alltag zurückgekehrt ist, bestehen im Nor-
den immer noch Spannungen zwischen Kosovo-Albanern und Kosovo-              Tout au long de mes différentes missions et visites, j’ai pu assister à la lente
Serben, die für die KFOR sowie weitere internationale Organisationen eine   convalescence d’un pays ravagé par la guerre. Il existe toutefois encore de
Herausforderung darstellen. Kosovo ist auch weiterhin auf die Unterstüt-    grandes différences entre le Sud et le Nord. Alors que la partie méridio-
zung der internationalen Staatengemeinschaft angewiesen, denn es gibt       nale a retrouvé une vie quotidienne normale, le Nord est encore aux prises
noch viel zu tun. Die Dankbarkeit der Bevölkerung für alles, was die KFOR   de tensions entre Kosovars albanais et Kosovars serbes, ce qui constitue
und im Speziellen die Schweizer Armee bis jetzt im Land geleistet haben,    un défi pour la KFOR et d’autres organisations internationales. Kosovo
ist sehr gross und bis heute spürbar.                                       dépend par ailleurs du soutien de la communauté internationale, car il
                                                                            reste encore beaucoup à faire. La gratitude de la population pour tout ce
                                                                            que la KFOR et l’Armée suisse en particulier ont réalisé jusqu’ici dans le
                                                                            pays est très vive, et elle se manifeste jusqu’à aujourd’hui.

                                                                                                                                S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 2/19
Sie können auch lesen