STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC - VSS
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
STRASSE UND VERKEHR 11 2016 ROUTE ET TRAFIC Hindernisfreier Verkehrsraum: Die neue Norm im Praxistest Analyse der akustischen Eigenschaften von LNA-Belägen Intensive Bauweise mitten in der Stadt Luzern Espace de circulation sans obstacles: la nouvelle norme à l’épreuve dans la pratique Analyse des caractéristiques acoustiques des revêtements LNA Travaux de construction intensifs au cœur de la ville de Lucerne
Infra-Tagung 2017 Schweizer Infrastrukturbau – fit und fair? Donnerstag, 26. Januar 2017, 09.00 Uhr im Kultur- und Kongresszentrum Luzern Für eine Infrastrukturpolitik mit sportlichen Zielen Urs Hany, Infra Suisse Wimbledon oder Hinterhof – wo stehen unsere Nationalstrassen? Jürg Röthlisberger, ASTRA 100-m-Sprint oder Marathon? Beides! Urs Leuthard, Schweizer Radio und Fernsehen Projektallianz: Wenn alle Teams aufs gleiche Goal spielen dürfen Stephan Grötzinger, SBB Infrastrukturen bauen ohne Digitalisierung ist wie Eishockey spielen ohne Stock Reto Hagger, Gruner Gruppe Olympischer Gedanke und Dopingvorwürfe im Infrastrukturbau Matthias Forster, Infra Suisse www.infra-suisse.ch/tagung
DE FR STRASSE UND ROUTE ET VERKEHR TRAFIC 102. Jahrgang | November 2016 102e année | Novembre 2016 Offizielle Zeitschrift des Schweizerischen Verbandes Publication officielle de l’Association suisse des der Strassen- und Verkehrsfachleute professionnels de la route et des transports Inhaltsverzeichnis Table des matières Editorial Avant-propos Eine hindernisfrei gestaltete Umwelt ist unerlässlich 5 Un environnement aménagé sans obstacles est indispensable Rolf Leeb Rolf Leeb Thema | Hindernisfreier Verkehrsraum Thème | Espace de circulation sans obstacles Die Norm ist ein Beitrag zur gesellschaftlichen Nachhaltigkeit La norme est une contribution à la durabilité sociétale Rolf Leeb 6 Rolf Leeb Wann soll der Fachberater für hindernisfreies Bauen kommen? 10 Quand faire appel au conseiller en construction sans obstacles? Wie kann man die Anforderungen von Sehbehinderten Comment concilier les exigences des und Velofahrenden unter einen Hut bringen? 12 personnes malvoyantes et des cyclistes? Erfahrungen mit Bushaltestellen mit hoher Haltekante 13 Expériences faites avec des arrêts de bus à bordures d’accostage hautes Einmal in die Haut der Betroffenen schlüpfen ... 16 Se mettre à la place des personnes concernées ... «Anhand von Fallbeispielen konnten wir gut «Sur la base de cas pratiques, nous avons pu déterminer die Planungsspielräume der Norm ausloten» 17 les marges de manœuvre de la norme pour la planification» Interview mit Christian Pestalozzi Entretien avec Christian Pestalozzi Fachartikel Articles techniques Abnahme der akustischen Wirksamkeit bei lärmarmen Belägen: Baisse de l’efficacité acoustique des revêtements phonoabsorbants: Ursachen, neue Messverfahren und Lösungsansätze 20 causes, nouvelles méthodes de mesure et solutions Frédéric Steiner und Samuel Probst Frédéric Steiner et Samuel Probst Intensive Bauweise mitten Travaux de construction intensifs au cœur in der Stadt Luzern 26 de la ville de Lucerne Roger Schürmann und Thomas Kieliger Roger Schürmann et Thomas Kieliger Forschung | Informationen Recherche | Informations Die Milizarbeit beim VSS garantiert eine grosse Nähe À la VSS, le travail de milice garantit une grande proximité avec zur Praxis – Interviewserie mit den NFK-Präsidenten 34 le terrain – série d’entretiens avec les présidents des CNR Rolf Leeb Rolf Leeb Forschungsberichte 41 Rapports de recherche Marktplatz 44 Marché IMPRESSUM | ISSN 0039-2189 Übersetzungen | Traductions Atlantis Übersetzungsdienst AG, «STRASSE UND VERKEHR» erscheint in 10 Nummern jährlich. Mitglieder des VSS erhal- Foto Titelseite | Photo de la page de couverture: Susanne Keller. Herausgeber | Editeur Anne-Lise Montandon ten ein Exemplar der Zeitschrift kostenlos. VSS Schweizerischer Verband der Inserate | Annonces publicitaires «ROUTE ET TRAFIC» paraît en 10 numéros par Strassen- und Verkehrsfachleute Print Promotion, Andreas Benz an. Les membres de la VSS reçoivent un exem- VSS Association suisse des professionnels Route de la Rotte 5, CH-1787 Mur VD plaire du périodique gratuitement. de la route et des transports Telefon 026 673 25 20, Telefax 026 673 25 19 Sihlquai 255, CH-8005 Zürich E-Mail: andreas.benz@printpromotion.ch Die Verantwortung für den Inhalt der publizier- Telefon 044 269 40 20 | Telefax 044 252 31 30 www.printpromotion.ch ten Artikel und Inserate liegt bei den Autoren info@vss.ch | www.vss.ch und den Inserenten. Druck und Versand | Impression et expédition Es werden keine Inserate mit rassistischem, Redaktion | Rédaction Sihldruck AG, Binzstrasse 9, CH-8045 Zürich VSS, Redaktion «Strasse und Verkehr» politischem, religiösem oder pornografischem Sihlquai 255, CH-8005 Zürich Preise | Prix Inhalt publiziert. Telefon 044 269 40 20 | Telefax 044 252 31 30 Jahresabonnement | Abonnement par an Die Inserenten verpflichten sich, keine absicht- redaktion@vss.ch Schweiz | Suisse CHF 112.75 lich falsche oder irreführende Werbung zu CEPT- und Mittelmeerländer CHF 128.– publizieren. Verantwortlicher Redaktor | DTP Übrige Länder | Autres pays CHF 142.– Responsable de rédaction | DTP Einzelnummer | Par numéro CHF 12.– Rolf Leeb, media&more GmbH, Zürich (+ Versand) INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES 3
Die SIGNAL AG ist Gesamtanbieterin im Publireportage Strassen- und Schienenverkehr. Mit über 220 Mitarbeitern sorgen wir für Sicherheit SIGNAL AG liefert gesamte Signalisation und Information auf allen Verkehrswegen. Schweizweit, begeisternd und nahe bei Grosskreisel Chur-Süd setzt neue Massstäbe unseren Kunden und Märkten. Der grösste Kreisel im Kanton Graubünden ist nach dreijähriger Bauzeit fertig gestellt worden. Nach einer gewonnenen Ausschreibung durfte die SIGNAL AG die gesamte Signalisation für den N13-Anschluss Chur-Süd liefern. Wirtschaft- lichkeit, Erfahrung und eine kundennahe Lösung für die Montage im laufenden Betrieb haben den Ausschlag gegeben. Sortiment der Signal AG Der Neubau des Anschlusskreisels Chur-Süd löste Investitionen von 40 Mil- lionen Schweizer Franken aus. Aufgrund Signalisation Absperr- und des wirtschaftlichsten Angebots, einer Zutrittslösungen hohen Lieferbereitschaft und der Erfah- rung aus vielen ähnlichen Projekten erhielt die SIGNAL AG den Zuschlag für Baustellen- Informations- die Signalisation. Auftraggebende waren Blick von oben Signalisation systeme auf den neuen das Bundesamt für Strassen (ASTRA) Grosskreisel und die Stadt Chur. Das Tiefbauamt Chur-Süd (Foto: Nikolina Graubünden unterstützte das Vorhaben. Gansner). Verkehrs- Markierung Insgesamt wurden sechs ausgeleuch- lenkung tete Signale, 16 Menziken-Grossflächen- rungen dar. Dank des Einsatzes des involvierten Baufirmen und den internen tafeln und über 50 Strassensignale inklu- SIGNAL-Teams Graubünden erfolgte Stellen im Metall- und Schilderbau. sive Befestigungen und Signalträger die zeitgerechte Auslieferung und Mon- geliefert und montiert. tage der Strassenschilder. Eine wichtige und zeitintensive Auf- Montage und Koordination gabe war auch die Koordination zwi- als Herausforderung schen den Beteiligten am Signalisations- nal.ch Die Montage bei fliessendem Verkehr projekt. Die SIGNAL AG koordinierte die stellte eine der grössten Herausforde- Arbeiten zwischen dem Bauherrn, den Die Sicherheit im Strassenverkehr gewinnt immer mehr an Bedeutung. Zudem steigt die Komplexität in diesem wichtigen Bereich. Gleichzeitig aber verliert das Thema an den Universitäten an Bedeutung. Deshalb möchte der VSS seine Expertenbasis in diesem Themengebiet verbreitern und sucht Fachleute für die neue Normierungs- und Forschungskommission NFK 2.9 «Projektierung und Sicherheit» Die NFK 2.9 ist der Fachkommission (FK) 2 angeliedert und widmet sich der Strassenverkehrssicherheit im Kontext der Projektierung – im Gegensatz zur bereits bestehenden NFK 5.3 «Strassenverkehrssicherheit», die primär auf den Aspekt «Betrieb» ausgerichtet ist. Haben wir Ihr Interesse für diese spannende und zukunftsorientierte Mitarbeit geweckt? Dann melden Sie sich per E-Mail bei der Geschäftsstelle des VSS: info@vss.ch La sécurité routière joue un rôle de plus en plus important. La complexité de ce domaine primordial est de surcroît en constante augmentation. Cependant, le thème perd parallèlement de son importance au sein des universités. C’est pourquoi la VSS souhaite élargir son expertise dans ce domaine et recherche des professionnels pour la nouvelle commission de normalisation et de recherche CNR 2.9 «Etude de projets et sécurité» La CNR 2.9 est rattachée à la commission technique (CT) 2 et est axée sur la sécurité routière dans le contexte de l’étude de projets – à l’encontre de la CNR 5.3 « sécurité routière » déjà existante, qui se concentre en priorité sur l’aspect «exploitation». Avons-nous pu éveiller votre intérêt pour cette collaboration sur un thème passionnant et orienté vers l’avenir? Si tel est le cas, veuillez-vous annoncer par courriel au secrétariat de la VSS : info@vss.ch
DE FR Eine hindernisfrei gestaltete Un environnement aménagé Umwelt ist unerlässlich sans obstacles est indispensable Es ist leider eine Tatsache: Immer noch sind Menschen mit C’est malheureusement une réalité: les personnes handicapées Behinderungen von Teilen unseres Lebens und erst recht sont encore exclues de certaines parties de notre vie et, a for- des öffentlichen Lebens ausgeschlossen. Zwar hat sich in tiori, de la vie publique. Certes, la situation s’est quelque peu den letzten Jahren diesbezüglich einiges verbessert, aber améliorée ces dernières années. Mais nous sommes encore am Ziel sind wir noch lange nicht. Wir wollen erreichen, loin du but. Notre objectif est que les personnes, handicapées dass Menschen mit und ohne Behinderung selbstbestimmt ou non, puissent vivre de manière autonome – chez elles, dans leben können – zu Hause, im Beruf, in allen Bereichen des leur vie professionnelle, dans tous les domaines de la vie en gesellschaftlichen Lebens. société. Selbstbestimmtes Leben: Daraus folgen besondere Anforde- Vivre en autonomie engendre des exigences particulières dans rungen an die gebaute Umwelt, nicht zuletzt auch an den l’aménagement de l’environnement bâti et surtout de l’espace Verkehrsraum, der durchgehend hindernisfrei sein muss. de circulation, qui doit être partout sans obstacles. La nouvelle Die vor knapp zwei Jahren in Kraft gesetzte neue VSS-Norm norme SN 640 075 de la VSS, «Espace de circulation sans obs- SN 640 075 «Hindernisfreier Verkehrsraum» liefert hierfür tacles», entrée en vigueur il y a tout juste deux ans, en fournit die Grundlage. Sie ist nicht nur eine wertvolle Planungs- la base. Non seulement c’est une précieuse aide à la planifica- hilfe, sondern schafft auch Rechtssicherheit für Planende tion, mais elle apporte aussi de la sécurité juridique aux plani- und Bauverantwortliche. Sie zeigt auf, was beim hindernis- ficateurs et aux responsables de projets de construction. Elle freien Verkehrsraum konkret zu beachten ist, was ganz- indique ce qu’il faut concrètement respecter dans un espace heitliche Planung bedeutet und wie genau praxistaugliche de circulation sans obstacles, ce que signifie une planification Lösungen aussehen können. globale et comment les solutions pragmatiques peuvent préci- sément se présenter. Zur Integration von Menschen mit Behinderung gehört aber heute mehr als hindernisfreies Planen und Bauen. Heute Aujourd’hui, pour intégrer les personnes handicapées, il ne wollen wir inklusiv planen, d.h. unsere gebaute und nicht ge- suffit cependant pas de planifier et de construire sans obs- baute Umwelt von Anfang an so gestalten, dass jeder Mensch tacles. Nous voulons planifier de manière inclusive, c’est-à- gleichberechtigt am öffentlichen Leben teilnehmen kann. Das dire aménager d’emblée notre environnement bâti et non bâti riesige Interesse an der VSS-Fachtagung verdeutlicht, wel- de telle sorte que chaque personne puisse participer sur un chen Stellenwert dieses Thema mittlerweile hat. Gleichzeitig pied d’égalité à la vie publique. L’immense intérêt suscité par kam klar zu Ausdruck, wie komplex im Einzelfall die Um- la journée technique de la VSS illustre l’importance de cette setzung der Norm sein kann. Deshalb braucht es bei diesem thématique à l’heure actuelle. Parallèlement, on a clairement Thema fundierte Interessenabwägungen und die Auseinan- perçu à quel point la norme peut être complexe à mettre en dersetzung mit Fragen der Verhältnismässigkeit. œuvre au cas par cas. C’est pourquoi la prise en compte des intérêts légitimes des parties prenantes et l’examen des ques- Voraussetzung dafür sind fundierte Kenntnisse der Materie, tions de proportionnalité sont impératifs. die vor allem erlangt werden können, wenn der Aspekt des hindernisfreien Verkehrsraums in der Ausbildung der Il faut pour cela une connaissance approfondie du sujet, Ingenieure stärker berücksichtigt wird. Denn vor dem Hin- qui pourra surtout être acquise si l’espace de circulation tergrund der demografischen Entwicklung kann in Zukunft sans obstacles est un aspect davantage intégré à la formation mit einem kontinuierlichen Anstieg von Menschen mit un- des ingénieurs. En effet, vu l’évolution démographique, on terschiedlichen Einschränkungen gerechnet werden. Und peut s’attendre à une augmentation constante du nombre was für Menschen mit Behinderung unabdingbar ist, be- des personnes à mobilité réduite. De plus, les aménagements deutet auch für andere Menschen eine Erleichterung – zum essentiels pour les personnes handicapées facilitent éga- Beispiel für Familien mit Kinderwagen. lement la circulation d’autres personnes, par exemple des familles avec poussette. Der medizinische Fortschritt sowie die Entwicklung der technischen Hilfsmittel, Navigations- wie Kommunikations- À l’avenir, les progrès de la médecine ainsi que l’évolution des möglichkeiten können zukünftig sicherlich viele Einschrän- moyens techniques, des outils de navigation et des possibilités kungen kompensieren, eine hindernisfrei gestaltete Um- de communication pourront certainement compenser bien welt, die die Bedürfnisse aller Nutzer berücksichtigt, wird des limitations, mais un environnement sans obstacles tenant jedoch auch in Zukunft unerlässlich bleiben. compte des besoins de tous les usagers restera indispensable. Rolf Leeb | Redaktor/Rédacteur VSS EDITORIAL AVANT-PROPOS 5
DE STRASSE UND VERKEHR NR. 11, NOVEMBER 2016 FR ROUTE ET TRAFIC No 11, NOVEMBER 2016 Hindernisfreier Verkehrsraum Die Norm ist ein Beitrag zur gesellschaftlichen Nachhaltigkeit Espace de circulation sans obstacles La norme est une contribution à la durabilité sociétale Grosses Interesse für die VSS-Fachtagung zur La journée technique de la VSS consacrée à la Norm SN 640 075 «Hindernisfreies Bauen»: norme SN 640 075 «Construction sans obstacles» Mit 120 Teilnehmenden war die Veranstaltung a suscité un vif intérêt: avec 120 participants, la restlos ausgebucht. Mit der Norm, die seit manifestation a joué à guichets fermés. Avec knapp zwei Jahren in Kraft ist, steht eine neue cette norme, en vigueur depuis tout juste deux Planungshilfe zur Verfügung. Sie legt fest, ans, on dispose à présent d’un nouvel instrument welche Grundsätze und Mindestanforderun- de planification. Elle définit les principes et les gen bei der Planung, dem Bau und dem Un- exigences minimales devant être respectées terhalt von hindernisfreien Verkehrsanlagen lors de la planification, de la construction et de einzuhalten sind, und schafft damit Recht l’entretien des infrastructures de transport sans sicherheit für Planende und Bauherren. An- obstacles et assure ainsi la sécurité juridique. hand von zahlreichen Fallbeispielen konnte Sur la base de cas pratiques, la journée tech- die Tagung eindrücklich aufzeigen, welche nique a pu mettre en évidence les marges de Planungsspielräume vorhanden sind und wie manœuvre en matière de planification et montrer sich diese in der Praxis umsetzen lassen. leur mise en œuvre dans la pratique. «Es ist schon einiges gemacht worden, «Beaucoup a déjà été accompli, mais notre aber unser Verkehrssystem ist noch lange VON système de transport est encore loin d’être nicht durchgängig hindernisfrei», erklärte ROLF LEEB intégralement sans obstacles», a expliqué Geschäftsführer media & more GmbH, Tagungsleiter Christian Pestalozzi die Kommunikationsberatung, Zürich, le directeur de la manifestation, Christian Verantwortlich für die Redaktion von aktuelle Situation beim hindernisfreien «Strasse und Verkehr» Pestalozzi pour décrire la situation actuelle Bauen und machte in seinem Einfüh- dans le domaine de la construction sans rungsreferat keinen Hehl daraus, «dass obstacles. Dans son exposé d’introduction, es noch viel zu tun gibt». Die VSS-Fachtagung wollte die il n’a pas caché «qu’il restait encore beaucoup à faire.» La jour- 120 Teilnehmenden dabei unterstützen und motivieren, die née technique de la VSS avait pour objectif d’aider et de motiver Norm SN 640 075 näher kennenzulernen und vor allem auch les 120 participants à mieux connaître la norme SN 640 075, deren Planungsspielräume auszuloten und anhand von Fall- mais aussi et surtout à déterminer leurs marges de manœuvre beispielen ihre Anwendbarkeit zu erproben. en matière de planification et à expérimenter son applicabilité Joe Manser, Leiter der Fachstelle für behindertengerechtes sur la base d’exemples pratiques. Bauen, gab in seiner Einführung zur Norm Antworten auf die Dans son introduction à la norme, Joe Manser, directeur du wichtigsten Fragen. Das Behindertengleichstellungsgesetz Centre suisse pour la construction adaptée aux handicapés, (BehiG) aus dem Jahr 2004 macht dabei die grundsätzlichen a donné des réponses aux questions les plus importantes. La Vorgaben, wann hindernisfrei gebaut werden muss – nämlich Loi sur l’égalité pour les handicapés (LHand), promulguée en bei Neu- oder Umbau von 2004, formule des dispositions fondamentales stipulant quand • öffentlich zugänglichen Bauten und Anlagen la construction doit s’effectuer sans obstacles – c’est-à-dire que • Einrichtungen des öffentlichen Verkehrs lors de la construction ou de la transformation • Bauten mit Wohnungen/Arbeitsplätzen ab (...) Einheiten • de bâtiments et installations accessibles au public 6 THEMA THÈME
1 | Mit 120 Teilnehmenden war die VSS-Fachtagung «Hindernisfreier Verkehrsraum» in der Pädagogischen Hochschule restlos ausgebucht (Foto: Rolf Leeb). 1 | Avec 120 participants, la journée technique de la VSS «Espace de circulation sans obstacles» à la Haute école pédagogique a joué à guichets fermés. sind Benachteiligungen von Menschen mit Behinderung zu • d’installations de transport public verhindern, zu verringern oder zu beseitigen. Zudem sind • de bâtiments comportant des logements/des postes de Betroffene sowie nationale Behinderten-Organisationen laut travail à partir de (...) unités, BehiG im Falle eines Neubaus oder der Erneuerung einer il convient de prévenir, de réduire ou d’éliminer les inégalités Baute oder Anlage zur Einsprache berechtigt. qui frappent les personnes handicapées. En outre, la LHand pré- Umsetzungsfristen für Bauten bestehen im BehiG nur für voit qu’une personne handicapée ou une organisation nationale den öffentlichen Verkehr, wo bis 2024 Bauten, Anlagen und d’aide aux personnes handicapées pourra agir ou recourir en Fahrzeuge hindernisfrei zugänglich sein müssen. «Das ist justice pour demander que des mesures idoines soient prises en vor allem für die 5000 bis 6000 Haltestellen ein sehr ambi- cas de construction ou de rénovation d’un immeuble ou d’une tiöses Ziel, zumal dies heute erst bei einem kleinen Teil der installation. Fall ist», erläutert Manser. La LHand prévoit uniquement des délais de transposition pour Die Details zu den grundsätzlichen Vorgaben durch das les constructions des transports publics pour lesquelles les bâti- BehiG werden in der Norm SN 640 075 geregelt. Weil rund ments, installations et véhicules doivent être accessibles sans 50 VSS-Normen einen Bezug zum Thema haben, sieht Man- obstacles d’ici 2024. «C’est surtout un objectif très ambitieux ser die SN 640 075 als «Gesamtkatalog der Anforderungen an pour les 5000 à 6000 arrêts de bus et de tramways, d’autant einen hindernisfreien Raum». Sie bringt Rechtssicherheit bei que très peu sont conformes aujourd’hui», explique M. Manser. der Planung und vermeidet so Einsprachen und gerichtliche La norme SN 640 075 détaille les directives fondamentales de la Auseinandersetzungen. LHand. Etant donné qu’une cinquantaine de normes VSS ont un lien avec cette thématique, M. Manser considère la SN 640 075 comme un «catalogue général des exigences à respecter pour Verbindlichkeit der Anforderungen un espace sans obstacles». Elle apporte de la sécurité juridique Die Norm legt fest, welche Grundsätze und Anforderungen bei pour la planification et évite ainsi les oppositions et les procé- der Planung, der Projektierung, dem Bau und dem Unterhalt dures judiciaires. von hindernisfreien Verkehrsanlagen einzuhalten sind. Doch wie steht es mit der Verbindlichkeit dieser Anforderungen? Sie wird in der Norm einleitend präzisiert und unterscheidet Caractère contraignant des exigences sich folgendermassen: La norme définit les principes et les exigences auxquelles • Zwingende Anforderungen: «muss», «ist/sind zu ...» doivent être soumis la planification, l’élaboration de projets, • Anforderungen, welche «nach Möglichkeit» zu erfüllen la construction et l’entretien des infrastructures de transport sind, müssen erfüllt werden, wo immer dies machbar und sans obstacles. Mais dans quelle mesure ces exigences sont- verhältnismässig ist. Abweichungen müssen begründet elles contraignantes? Leur caractère contraignant est précisé en werden. introduction de la norme et se distingue ainsi: THEMA THÈME 7
STRASSE UND VERKEHR NR. 11, NOVEMBER 2016 ROUTE ET TRAFIC No 11, NOVEMBER 2016 • «Vorzugsweise» bezeichnet bei mehreren möglichen • Exigences contraignantes: «doit», «il faut...» Massnahmen jene, deren Erfüllung der Zielsetzung am • Les exigences devant être respectées «dans la mesure du besten entspricht. possible» doivent l’être partout où cela est faisable et pro- portionné. Les divergences doivent pouvoir être justifiées. Abweichungen von den Bestimmungen dieser Norm sind • L’expression «de préférence» désigne entre plusieurs zulässig, wenn deren Zweck auf andere Art nachweislich mesures possibles celle qui satisfait au mieux les objectifs erreicht wird. Falls bei einem Bauvorha- de cette norme. ben einzelne Bestimmungen dieser Norm nicht eingehalten werden können (Topo- Des divergences aux prescriptions de grafie, technische Machbarkeit), sind die cette norme sont tolérées si l’objectif de zulässigen Abweichungen im Rahmen der ces prescriptions peut être atteint d’une Verhältnismässigkeit durch die zuständi- autre manière. Si, dans le cas d’un projet gen Instanzen festzulegen. de construction, certaines prescriptions de Stehen den Anforderungen dieser Norm cette norme ne peuvent pas être respectées andere öffentliche Interessen entgegen, (p.ex. pour des raisons de topographie, de nimmt die zuständige Entscheidbehörde faisabilité technique), il appartient aux eine Interessenabwägung vor, indem sie instances compétentes de définir les diver- alle begründeten Anliegen bzw. Interes- gences tolérées dans le cadre d’une certaine sen (z.B. der Verkehrssicherheit oder des proportionnalité. wirtschaftlichen Aufwands) ermittelt, ge- «In einem gesellschaft- Si les exigences de cette norme s’opposent à wichtet und angemessen berücksichtigt. lich nachhaltigen d’autres intérêts publics, les autorités ayant «Für diese Interessenabwägung kann die Verkehrsraum können pouvoir de décision effectuent une pesée Norm beim Gewichten sehr hilfreich sein», sich alle Personen des intérêts en identifiant toutes les reven- so Manser. Wichtig ist für ihn dabei, dass eigenständig und sicher dications et intérêts justifiés (p.ex. sécurité in einem gesellschaftlich nachhaltigen routière ou coût économique), les pondèrent bewegen und so am Verkehrsraum sich alle Personen eigen- et les considèrent de manière adéquate lors ständig und sicher bewegen und so am ge- gesellschaftlichen de la prise de décision. «La norme peut être sellschaftlichen Leben teilhaben können. Leben teilhaben.» très utile pour cette pesée des intérêts», «Darauf haben wir bei der Erarbeitung der selon M. Manser. En l’occurrence, il estime neuen Norm grossen Wert gelegt, und ich que dans un espace de circulation sociale- glaube, mit dem vorliegenden Resultat ist es uns auch ganz ment durable, il est important que toutes les personnes puissent gut gelungen.» se déplacer de manière autonome et sûre, et participer ainsi à la vie de la société. «Nous y avons veillé tout particulièrement lors de l’élaboration de la nouvelle norme et je crois que vu le Rechtwinkligkeit von Fussgängerstreifen résultat, nous y sommes très bien parvenus.» In der Folge ging Manser auf den Inhalt der Norm und die im normativen Anhang festgehaltenen Erläuterungen, Anforde- rungen und Abmessungen für den Fussgängerverkehr ein. Die Perpendicularité des passages pour piétons detaillierten Ausführungen dazu sind in der oben erwähnten M. Manser a ensuite abordé le contenu de la norme et les com- Norm sowie in deren Anhang ausführlich beschrieben. Nach- mentaires, exigences et dimensions pour le trafic piétonnier, folgend wird daher nur auf einen, laut Manser «kritischen fournis dans l’annexe normative. Ces points étant décrits en Punkt» eingegangen: der Fussgängerstreifen, «weil er für die détail dans la norme et son annexe, nous nous aborderons uni- gesellschaftliche Nachhaltigkeit besonders wichtig ist». So sol- quement un «point critique» d’après M. Manser: les passages len Fussgängerstreifen nach Möglichkeit auf gerader Strecke pour piétons, «car ils sont particulièrement importants pour la (nicht im Einmündungstrichter) und vor allem rechtwinklig durabilité sociétale». Ainsi, les passages pour piétons doivent angeordnet werden. Mit gutem Grund: Dies ermöglicht Men- dans la mesure du possible être aménagés sur des tronçons schen mit Sehbehinderung, sicher die Insel beziehungsweise rectilignes (et non pas sur des débouchés), perpendiculaires das gegenüberliegende Trottoir zu erreichen. à la bordure de chaussée. A juste titre: cela permet aux per- Hintergrund für diese Anforderung ist, dass Menschen mit sonnes malvoyantes d’atteindre en toute sécurité un îlot ou le Sehbehinderung sich mit dem weissen Stock am Fahrbahnrand trottoir opposé. ausrichten und rechtwinklig dazu die Fahrbahn queren. Eine L’objectif est que les personnes malvoyantes puissent s’orienter Untersuchung des deutschen Blindenbeauftragten Dietmar par rapport à la bordure de chaussée avec la canne blanche et Böhringer aus dem Jahre 2007 bestätigt diesen Sachverhalt. So puissent traverser la chaussée perpendiculairement à la bor- haben Menschen mit Sehbehinderung, die sich an der 3 cm ho- dure. Une étude menée en 2007 par l’Allemand Dietmar Böhrin- hen Trottoirkante ausgerichtet haben, nach 10 Metern eine Ab- ger, chargé de mission pour les aveugles, le confirme: les per- weichung von lediglich rund 5 Grad. Bei jenen Testpersonen, sonnes malvoyantes qui s’orientent sur une bordure de trottoir die sich am Richtungspfeil am Ampelmast orientiert haben, de 3 cm de haut ne divergent que de 3 degrés en moyenne après betrug die Abweichung nach 10 Metern bereits rund 20 Grad. 10 mètres, alors que cette divergence est d’environ 20 degrés 8 THEMA THÈME
In der Praxis steht diese Anforderung oft im Konflikt mit den pour les personnes qui s’orientent sur une flèche directionnelle Radien des Einmündungstrichters und der Wunschlinie der placée sur le mât. Fussgängerinnen und Fussgänger. Führt der Fussgängerstrei- Dans la pratique, cette exigence est souvent en conflit avec le fen jedoch schräg zum Fahrbahnrand über die Strasse, kann rayon des débouchés et le tracé souhaité par les piétons. Ce- es sein, dass Menschen mit Sehbehinderung sich mitten auf pendant, si un passage pour piétons est en biais par rapport à der Kreuzung wiederfinden. Die Untersuchung zeigte zudem la bordure de chaussée, il est possible que les personnes mal- deutlich, dass Menschen mit Sehbehinderung auf längeren Di- voyantes se retrouvent en plain milieu du carrefour. L’étude a stanzen erhebliche Schwierigkeiten haben, die Gehrichtung en outre clairement montré que les personnes malvoyantes ont beizubehalten. d’énormes difficultés à conserver leur direction de déplacement In vielen Fällen kann die Rechtwinkligkeit massgeblich ver- sur de grandes distances. Dans de nombreux cas, la perpendi- bessert werden, z.B. durch die Anordnung einer Insel, die cularité peut être largement améliorée, p. ex. en aménageant un bei geeigneter Lage und Form nicht nur die Querungsdistanz îlot, qui raccourcit la distance à traverser si son positionnement verkürzt. Fahrbahnrand und Inselrand müssen möglichst pa- et sa forme sont adéquats. La bordure de la chaussée et celle de rallel angeordnet werden. l’îlot doivent être autant que possible parallèles. Durchgängig hindernisfreie Verkehrsräume Des espaces de circulation dans l’ensemble Auf die abschliessende Frage, ob denn wirklich alle Strassen sans obstacles und Wege hindernisfrei sein müssten oder ob es nicht rei- Toutes les routes et voies doivent-elles vraiment être sans obs- che, sich auf ein bestimmtes Netz zu beschränken, meinte er tacles, ne suffit-il pas de se limiter à un certain réseau ? A cette vielsagend: «Diese Frage stellt sich eigentlich gar nicht, denn dernière question, il a répondu de manière éloquente: «Cette Gleichstellung heisst nicht, sich auf einzelne wichtige Stati- question ne se pose même pas, car l’égalité ne signifie pas se onen oder stark frequentierte Orte zu beschränken. Die Un- limiter à quelques stations importantes ou à des lieux très fré- terscheidung ist vom Grundsatz her nicht gegeben. Die Frage quentés. Par principe, on ne fait pas de distinction. La question kann nur lauten: Wo die zweifelsohne beschränkt vorhande- ne peut être que la suivante: où faut-il employer d’abord les nen finanziellen Mittel zuerst eingesetzt werden, um einen moyens financiers, indubitablement limités, pour garantir un durchgängig hindernisfreien Verkehrsraum zu garantieren. espace de circulation dans l’ensemble sans obstacles. Anzeige VILLABIT PmB HiMA Wir liefern ihnen die neue Generation von polymermodifizierten Bindemitteln Generationenwechsel Haselgasse 25 CH-3902 Brig-Glis www.schumacher-bitumen.ch 079 439 48 08 THEMA THÈME 9
STRASSE UND VERKEHR NR. 11, NOVEMBER 2016 ROUTE ET TRAFIC No 11, NOVEMBER 2016 Wann soll der Fachberater Quand faire appel au für hindernisfreies Bauen conseiller en construction kommen? sans obstacles? Remo Petri von Procap, dem grössten Mit- Remo Petri de Procap, la plus importante gliederverband von und für Menschen mit association de personnes handicapées en Behinderung in der Schweiz, schilderte seine Suisse, a partagé son expérience du point Erfahrungen aus Sicht eines Fachberaters de vue d’un conseiller en construction sans für hindernisfreies Bauen. obstacles. «Die Vorgaben aus der SN 640 075 bestehen überwiegend «Les prescriptions de la SN 640 075 portent principalement aus konzeptionellen Massnahmen, welche kaum nachgebes- sur des mesures conceptuelles qui ne pourront guère être amé- sert werden können und deshalb frühzeitig definiert werden liorées et doivent donc être définies très tôt», a relevé d’emblée müssen», hielt Petri einleitend fest. Seine Erfahrungen als M. Petri. Mais ses expériences de conseiller technique et de Fachberater und Ressortleiter Bauen bei Procap Schweiz ent- responsable du secteur Construction chez Procap Suisse ne sprechen aber kaum diesen Vorgaben. Oft werde er erst ge- sont pas vraiment en phase avec cette approche. Souvent, on rufen, wenn das Projekt schon weit fortgeschritten sei. Dabei ne fait appel à un conseiller technique qu’à un stade avancé sei dringend empfohlen, die konzeptionellen Massnahmen du projet. Pourtant, il est fortement recommandé de définir les für hindernisfreie Verkehrsräume bereits in den Vorprojek- mesures conceptuelles pour aménager des espaces de circula- ten zu bestimmen. Die ergänzenden Massnahmen könnten tion sans obstacles dès la phase d’avant-projet. Les mesures anschliessend definiert werden. complémentaires peuvent être définies ensuite. Zu den konzeptionellen Massnahmen gehören: Font partie des mesures conceptuelles: • Verkehrsregime (Tempo-30-, Begegnungszonen usw.) • Le régime de trafic (zones 30, zones de rencontre, etc.) • Wegbreiten und Platzbedarf (Streitpunkt: 3,5 Meter • Largeur des voies et encombrement (point de discorde: Durchgangsbreite für Schneepflug) largeur de passage de 3,5 m pour le chasse-neige) • Wegführungen (Trenn- oder Führungselemente?) • Tracés (éléments séparateurs ou éléments de guidage?) • Querungen für Fussgänger • Traversées piétonnes • Wahl der Bodenbeläge • Choix des revêtements de chaussée • Anordnung und Ausbildung der Rollstuhlparkplätze • Disposition et configuration des places de stationnement • Ausbildung der ÖV-Haltestellen réservées aux handicapés • Beleuchtung • Configuration des arrêts des transports publics • Éclairage Zu den ergänzenden Massnahmen gehören: • Möblierungselemente (Bänke usw.) Font partie des mesures complémentaires: • Massnahmen auf Baustellen • Éléments de mobilier urbain (bancs, etc.) • Taktile Markierungen • Mesures sur les chantiers • Visuelle und akustische Informationen • Marquages tactiles • Signalisationen • Informations visuelles et acoustiques • Signalisations Petri betonte, dass der Beizug der Fachstellen Hindernis- freies Bauen in beiden Phasen sinnvoll sei, «insbesondere bei M. Petri a souligné que le recours aux bureaux-conseil pour komplexen Bauvorhaben». Ebenso wichtig sei es auch, alle la construction sans obstacles était judicieux lors des deux beteiligten Stellen gemeinsam einzuladen und nicht nachein- phases, «notamment pour les projets de construction com- ander, wie dies heute oft noch vorkomme. plexes.» Selon lui, il est tout aussi important d’inviter tous les acteurs concernés ensemble et non pas successivement, Das sind die Problemzonen comme c’est encore souvent le cas aujourd’hui. In einem kurzen Tour d’Horizon skizzierte Petri die verschie- denen Problemzonen aus Sicht der Fachberater, um den Teil- Les points problématiques nehmenden der Tagung mit Beispielen aus der Praxis (gute Dans un bref tour d’horizon, M. Petri a présenté les différents und schlechte) neue Denkanstösse für ihre tägliche Arbeit im points problématiques du point de vue du conseiller tech- Zusammenhang mit dem hindernisfreien Bauen mitzugeben. nique, sur la base d’exemples (bons et mauvais) tirés de la pratique, afin de donner aux participants de la journée tech- Definition Verkehrsregime nique de nouvelles pistes de réflexion pour leur travail au Sind die baulichen Voraussetzungen erfüllt, damit sich Men- quotidien en lien avec la construction sans obstacles. 10 THEMA THÈME
schen mit Behinderung in Verkehrsräumen selbstständig be- Définition du régime de trafic wegen und richtig verhalten können? Les conditions de construction sont-elles remplies pour que les personnes handicapées puissent se déplacer de manière autonome et se comporter de manière adéquate? Zones de rencontre Comment s’orientent les personnes malvoyantes? Les éléments de guidage sont-ils suffisants? L’absence d’obstacles fait-elle 1 | Wegen fehlender Trennelemente kein partie intégrante du concept d’aménagement? (fig. 1 et 2) gutes Beispiel. 1 | Mauvais exemple, car absence d’éléments séparateurs. Begegnungszonen Wie orientieren sich sehbehinderte Personen? Sind die Füh- rungselemente ausreichend? Ist die Hindernisfreiheit ein Teil 2 | Kein gutes Beispiel: des Gestaltungskonzepts? (Abb. 1 und 2) Wer kann diese Farben- vielfalt interpretieren? 2 | Mauvais exemple: qui Überwindung Höhendifferenzen peut interpréter toute cette Können sich Personen im Rollstuhl und Rollator zurechtfin- palette de couleurs?. den, ohne Umwege gehen zu müssen? Sind Rampen zweck- mässig oder sind Lifte besser? (Abb. 3)? Franchissement des différences de niveaux Les personnes se déplaçant en fauteuil roulant ou avec un déambulateur peuvent-elles s’y retrouver sans devoir faire des 3 | Kein gutes Beispiel: détours? Des rampes sont-elles judicieuses ou des plateformes Für einen Rollstuhlfah- rer viel zu streng, um élévatrices sont-elles plus appropriées? (fig. 3) auf dieser «Zickzack- Rampe» hochzufahren. 3 | Mauvais exemple: Problèmes d’espace disponible pour une personne en Comment peut-on optimiser les exigences et trouver une solu- fauteuil roulant, beaucoup d’efforts pour monter sur tion équilibrée? Une réduction de la vitesse autorisée est-elle cette rampe «en zigzag». pertinente? Qu’en est-il des largeurs de voie et de chaussée? «les personnes en fauteuil roulant ont besoin d’une largeur Schwierige Platzverhältnisse minimale sur les îlots pour pouvoir s’arrêter», fait observer Wie können die Anforderungen optimiert und eine ausge- M. Petri (fig. 4). wogene Lösung gefunden werden? Ist eine Temporeduktion angebracht? Wie steht es mit Weg- und Fahrbahnbreiten? «Rollstuhlfahrer brauchen auf Inseln eine minimale Breite, um anhalten zu können», gibt Petri zu Bedenken (Abb. 4). Historische Bereiche 4 | Kein gutes Beispiel: Das Behindertengleichstellungsgesetz liegt auf der gleichen Diese Insel ist für einen Ebene wie das Natur- und Heimatschutzgesetz. Petri betont Rollstuhlfahrer zum Anhalten zu klein. jedoch, dass eine vollflächige Pflästerung gar kein histori- 4 | Mauvais exemple: scher Belag sei: «Trotzdem gibt es deswegen immer wieder cet îlot est trop petit pour qu’une personne en Konflikte, zumal die Norm keine Auskunft darüber gibt, wann fauteuil roulant puisse eine Massnahme sinnvoll ist. Grundsätzlich sind Plästerun- s’y arrêter.. gen für Menschen mit Behinderung aber nicht oder nur be- dingt geeignet. Und egal wie sie behandelt sind: Es gibt keine Zones historiques rollstuhlgerechte Pflästerung.» (Abb. 5). La Loi sur l’égalité pour les handicapés est au même ni- veau que la Loi sur la protection de la nature et du paysage. M. Petri souligne cependant qu’un pavage généralisé n’est pas du tout un revêtement historique: «malgré tout, cela suscite sans cesse des conflits, d’autant que la norme n’in- dique pas quand une mesure est pertinente. Mais par prin- cipe, les pavages ne sont pas adaptés aux handicapés, ou 5 | Gute Lösung einer seulement sous conditions. Peu importe comment ils sont Pflästerung in Basel. 5 | Bonne solution de traités: il n’existe pas de pavage convenant aux fauteuils pavage à Bâle. roulants.» (fig. 5). THEMA THÈME 11
STRASSE UND VERKEHR NR. 11, NOVEMBER 2016 ROUTE ET TRAFIC No 11, NOVEMBER 2016 Wie kann man die Comment concilier Anforderungen von les exigences des Sehbehinderten und personnes malvoyantes Velofahrenden unter et des cyclistes? einen Hut bringen? Am Beispiel «Teilprojekt Veloführung der Sur l’exemple du sous-projet «Trafic cycliste Stadt Zürich» illustrierte Urs Walter vom de la ville de Zurich», Urs Walter, de l’OFROU, ASTRA die widersprüchlichen Anforderungen a illustré les exigences contradictoires des zwischen Sehbehinderten und Velofahrenden personnes malvoyantes et des cyclistes qui an die Gestaltung im Mischbereich Fuss-/ posent problème pour aménager une zone Veloverkehr – vor allem die Frage der Fahr- mixte piétons/cyclistes – et surtout concernant bahnabtrennung mit Randsteinen. la séparation de chaussée avec bordure. Als Mitglied der VSS-Arbeitsgruppe «Hindernisfreies Bauen» En tant que membre du groupe de travail «Construction sans sowie des Teilprojekts «Veloführung der Stadt Zürich» weiss obstacles» de la VSS ainsi que du sous-projet «Trafic cycliste Urs Walter, «dass es in der praktischen Umsetzung der Norm de la ville de Zurich» Urs Walter sait «qu’il existe encore noch viele Unsicherheiten gibt». Anhand von Fallbeispielen beaucoup d’incertitudes dans la mise en œuvre pratique de zeigte er auf, dass es bei Bauprojekten, die in den letzten la norme». Sur la base de cas concrets, il a montré que dans Jahren fertiggestellt wurden, «viele überflüssige Randsteine les projets de construction achevés ces dernières années, «il gibt». Ein Thema, das auch in der Öffentlichkeit polarisiert existe de nombreuses bordures superflues». Un sujet qui a und teils für heftige Diskussionen sorgte. Walter erinnerte aussi polarisé l’opinion publique et suscité de vives discus- an Schlagzeilen wie «Killerkanten erregen den Ärger von sions. M. Walter a rappelé certains gros titres comme «les Zürcher Velofahrern», die zu einer Mail-Flut von empörten bordures tueuses suscitent la colère des cycliste zurichois», Bürgern führte. qui ont entraîné une avalanche de courriels de citoyens indi- qués. Konflikte lassen sich vermeiden Die für alle optimale Lösung im Konflikt zwischen den Anfor- On peut éviter les conflits derungen der Sehbehinderten (ertastbare Trennelemente) M. Walter n’a pas non plus la solution optimale pour tous afin und den Anforderungen der Velofahrenden (ebene Fahr- de concilier les exigences des personnes malvoyantes (élé- bahn) hat auch Walter nicht parat. Er ist aber überzeugt: ments de séparation tactiles) et les exigences des cyclistes «Diese Konflikte lassen sich (chaussée plane). Mais il oft vermeiden.» Die Schlüs- en est convaincu: «on peut selfrage, die im Zusammen- souvent éviter ces conflits.» hang mit den widersprüch- La question-clé à poser lichen Anforderungen von systématiquement en lien Sehbehinderten und Velo- avec les exigences contra- fahrenden immer zu stel- dictoires de personnes mal- len sei, laute: Muss der Ve- voyantes et des cyclistes est loverkehr wirklich auf die la suivante: le trafic cycliste Ebene des Fussgängers? doit-il vraiment être au ni- Zudem appellierte Walter veau du trafic piéton? an die Teilnehmenden der Par ailleurs, M. Walter a Fachtagung «weniger zu appelé les participants de la bemängeln, was man nicht journée technique «à moins mehr machen kann, son- critiquer ce que l’on ne peut dern vielmehr zu überle- plus faire, mais plutôt à ré- 1 | Wo sind Trennelemente im Mischverkehr notwendig? Am Beispiel West-/ gen, wie man es neu oder Birmensdorferstrasse in Zürich lieferte Urs Walter an der Tagung eine Dis- fléchir à la manière dont on anders machen könnte». kussionsgrundlage. pourrait faire différemment 1 | Où les éléments de séparation sont-ils nécessaires en trafic mixte? En don- nant l’exemple de la West-/ Birmensdorferstrasse à Zurich, Urs Walter a fourni les choses à présent». Rolf Leeb une base de discussion lors de la journée technique. Rolf Leeb 12 THEMA THÈME
Erfahrungen mit Expériences faites avec des Bushaltestellen mit arrêts de bus à bordures hoher Haltekante d’accostage hautes Die Problematik von Bushaltestellen mit La problématique des arrêts de bus à bordures hoher Haltekante, die gemäss Norm einen d’accostage hautes, qui doivent, selon la niveaugleichen Einstieg ins Fahrzeug mit norme, garantir un accès à niveau au véhicule möglichst geringen Differenzen gewährleis- ou avec des différences de niveaux les plus ten muss, wird für den ÖV in den nächsten faibles possibles, sera un gros défi à relever Jahren zu einer grossen Herausforderung. ces prochaines années pour les transports Guy Zenners informierte über seine Erfah- publics. Guy Zenners a fait part de ses expé- rungen mit einem Projekt in Basel. riences dans le cadre d’un projet réalisé à Bâle. Die Haltestellen des öffentlichen Verkehrs müssen bis Ende Les arrêts de bus des transports publics doivent se conformer 2023 den Anforderungen des BehiG entsprechen («Strasse aux exigences de la LHand d’ici la fin 2023 («Route et trafic» und Verkehr» wird deshalb im nächsten Jahr noch aus- traitera donc encore abondamment de ce sujet l’an prochain). führlich darüber berichten). Das stellt die Haltestellen- Les propriétaires d’arrêts sont donc confrontés à des défis eigentümer vor grosse Herausforderungen, zumal die Norm de taille, d’autant que la norme exige que les arrêts de bus verlangt, dass Haltestellen nach Möglichkeit so anzuordnen permettent dans la mesure du possible la pose de bordures sind, dass hohe Haltekanten und geringe Spaltbreiten reali- d’accostage hautes et de faible largeur de la fente. La lar- siert werden können. Die zulässigen Spaltmasse bei niveau- geur de la fente admissible pour un accès au même niveau gleichen Einstiegen gemäss Verordnung des UVEK über die selon l’Ordonnance du DETEC concernant les exigences tech- technischen Anforderungen an die behindertengerechte niques sur les aménagements visant à assurer l’accès des Gestaltung des öffentlichen Verkehrs (VAböV) sind in Ab- personnes handicapées aux transports publics (OETHand) bildung 1 ersichtlich. est présenté sur l’illustration 1. La norme prescrit par ailleurs la hauteur des bordures d’ac- costage: pour Anhang 640 075 les arrêts de bus, il faut prévoir une hauteur de / Annexe bordure d’accostage comprise entre 22 et 30 cm et l’adapter à la hauteur du plancher du véhicule dans la zone d’accès du véhicule abaissé (basculement latéral) (voir ill. 2). Kerbe Encoche 0,22…0,30 m Spurführung Guidage de la trace 2 | Niveaugleicher Einstieg beim Bus. Abb 1 | Zulässige Spaltmasse bei niveaugleichen Einstiegen. Abb. 29 2 | Accès au même niveau: bus. 1 | Des largeurs de la fente autorisées pour un accès au même niveau. Niveaugleicher Einstieg: Bus Nive Fig. 29 Fig. Accès au même niveau: bus Acc Weiter macht die Norm Vorgaben zur Höhe der Haltekanten: La norme réglemente aussi la position horizontale et l’amé- Für Bushaltestellen ist eine Haltekantenhöhe zwischen 22 nagement de la bordure: aux arrêts de bus à bordure d’accos- und 30 cm festzulegen und auf die Höhe des Fahzeugbodens tage haute, les bordures de trottoir doivent de préférence être im Einstiegsbereich bei abgesenktem Fahrzeug (Kneeling) 15.5 Markierung utilisables comme und Information guidage de trace afin de pouvoir aborder 15.5 abzustimmen (siehe Abb. 2). avec précision – et garantir une Die Einstiegsposition beilargeur de fente minimale. der vordersten Türe ist – Ebenso sind in der Norm horizontale Lage und Ausbildung L’exécution gemäss d’une VAböV encoche permet [22] und AB-EBV d’éviter leseinem [24] mit dommages taktil- geregelt: An Bushaltestellen mit hohen Haltekanten sind die visuellen Aufmerksamkeitsfeld gemäss SN 640 852 aux carrosseries. Randsteine vorzugsweise zur Spurführung nutzbar zu gestal- Dans son[15]exposé, zu kennzeichnen. Guy Zenners, du bureau d’ingénieurs bâlois – Bei Perronhöhen von mehr als 0,20 m ist die Perron- – ten, um ein zielgenaues Anfahren und minimale Spaltbrei- Aegerter & Bosshardt AG, n’a pas caché que les consignes kante vorzugsweise kontrastreich zu gestalten oder ten zu gewährleisten. Die Ausbildung einer Kerbe verhindert applicables mit einerà laweissen largeur Linie de lavon fente étaient 0,15 très zu m Breite strictes markie-et Karrosserieschäden. difficiles ren. à mettre en œuvre dans la pratique. «De plus, les – Perronabschnitte von Strassenbahn-Haltestellen, an – denen die Gleise nicht gequert werden dürfen, sind 13 THEMA THÈME gemäss AB-EBV [24] mit einer taktil-visuellen Sicher- heitslinie zu markieren. Die Ausführung erfolgt
STRASSE UND VERKEHR NR. 11, NOVEMBER 2016 ROUTE ET TRAFIC No 11, NOVEMBER 2016 Guy Zenners vom Ingenieurunternehmen Aegerter & Boss- hardt AG, Basel, machte in seinem Referat keinen Hehl daraus, dass die zulässigen Vorgaben für die Spaltmasse sehr eng gehalten und in der Praxis schwierig umzusetzen seien. «Hinzu kommt, dass sich Busfahrer bis anhin gewohnt waren, zum Randstein immer einen gewissen Abstand zu halten, um Beschädigungen am Fahrzeug zu vermeiden», so Zenners. Unterschiedliche Fahrzeuge erschweren einheitliche Lösung Kompliziert wird die Umsetzung der Norm auch durch die Tatsache, dass sehr unterschiedliche Fahrzeuge im Ein- 3 | Die Norm fordert nach Möglichkeit einen niveaugleichen Einstieg ins satz sind: Fahrzeug. • Unterschiedliche Hersteller (Karosserieform) 3 | La norme exige, dans la mesure du possible, un accès à niveau au véhicule ou avec des différences de niveaux les plus faibles possibles. • Unterschiedliche Karosserieübergänge an den einzelnen Radachsen • Unterschiedliche Radaufhängungen/Federungssysteme conducteurs de bus avaient jusqu’ici l’habitude de toujours • Unterschiedliche Einfederungsmasse der Luftfederung respecter une certaine distance par rapport à la bordure pour (+/– 20 mm) éviter les dommages au véhicule». • Unterschiedliche Kneelingmasse • Einfederung durch Beladung (ca. 12 mm) • Reifenabrieb (Profiltiefe ca. 19 mm) La diversité des véhicules complique la mise en œuvre d’une solution unique Die Gefahren, die sich dadurch ergeben, sind unter ande- La mise en œuvre de la norme sera aussi compliquée par le rem: fait que des véhicules très divers sont utilisés: • Karosserie touchiert Randstein, insbesondere vorne • Fabricants différents (forme de carrosserie) beim Einbremsen in die Haltestelle • Porte-à-faux différents au niveau des essieux • Aussenschwingtüren setzen auf • Suspensions/systèmes d’amortissement différents • Faltenbalk des Busses touchiert beim Überwischen den • Différentes compressions des ressorts des suspensions Randstein pneumatiques (+/– 20 mm) • Einfederung des Busses bei normaler Bremsleistung • Différentes cotes du système de basculement latéral 6–8 cm (maximal gemessene Einfederung: 17 cm) • Compression des ressorts par le chargement (env. 12 mm) Seit 2006 laufen deshalb Studien, die den geeigneten • Usure des pneumatiques (profondeur de profil d’env. Randstein für hohe Haltekanten erforschen. Das Bau- und 19 mm) Verkehrsdepartement des Kantons Basel-Stadt (BVD BS) hat sich bei seinen Haltestellen für das «Kassler Sonder- Les dangers qui en résultent sont notamment les suivants: bord Plus» mit einer Höhe von 22 cm entschieden (siehe • La carrosserie touche la bordure, en particulier devant Abb. 4). lors du freinage à l’arrêt • Les portes battantes extérieures touchent • Le soufflet du bus touche la bordure • Compression des ressorts du bus de 6-8 cm pour un freinage normal (compression maximale mesurée: 17 cm) Depuis 2006, des études sont donc en cours pour détermi- ner une bordure d’accostage haute appropriée. Le Dépar- tement des travaux publics et des transports du canton de Bâle-Ville (BVD BS) a opté pour ses arrêts de bus pour la «bordure spéciale Kassel Plus», d’une hauteur de 22 cm (voir ill. 4). Le mémoire de master «Accès aux bus sans obstacles et la gestion des espace publics aux arrêts de bus» (Institut uni- versitaire Beuth de Berlin) a permis de mieux comprendre 4 | Das Kassler Sonderbord Plus mit einer Höhe von 22 cm. comment les hauteurs de bordure et les largeurs de la fente 4 | La bordure spéciale Kassel Plus, d’une hauteur de 22 cm. fonctionnent dans la pratique (voir ill. 5). 14 THEMA THÈME
Sie können auch lesen