SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
S A ISON 21' 22 27. / 29.03.22 VISIONEN K L A A S S TOK DIRIGEN T A L E X A NDR A HEB A R T ME Z ZOSOP R A N EL B TON A L P ERCUS SION
SO 27.03. 22 18 UHR L ÜB ECK KULT UR W ER F T GOL L A N DI 29.03. 22 19: 30 UHR* H A MBURG EL B P HIL H A R MONIE K L EINER S A A L *EINF ÜHRUN G 18: 30 UHR K L EINER S A A L V ISIONEN K L A A S S TOK DIRIGEN T Aaron Copland (1900—1990) A L E X A NDR A HEB A R T ME Z ZOSOP R A N In the beginning (1947) EL B TON A L P ERCUS SION ALEXANDRA HEBART MEZZOSOPRAN JA N - F REDERICK BEHREND S T EP H A N K R AUSE F R A NCIS C O M A NUEL A NGUA S RODRIGUE Z Georgi Sztojanov (*1985) S ÖNK E S CHRE IBER Refracting light (2022) T HOM A S C ORNEL IUS S A MP L ER Uraufführung; Auftragswerk des NDR NDR VOK A L ENSEMBL E E VA S CHR A MM MODER AT ION I. Prologue - In the beginning II. In the prism of words III. Angles and colors Anna-Karin Klockar (*1960) Speeches (2016) I. The rights of woman II. Surrender speech III. The best friend Jacob TV (*1951) Mountain top (2008) Den Sendetermin finden Sie unter ndr.de/vokalensemble
KL A AS Klaas Stok ist seit der Saison 18’19 Chefdirigent des NDR Vokalensembles. Stilistische Vielfalt und ein Repertoire von der Renaissance bis zur zeit- genössischen Musik zeichnen Stoks Arbeit aus. Der niederländische S TOK Dirigent und Organist arbeitet mit zahlreichen hochkarätigen Chören und Ensembles zusammen. Von 2015 bis 2020 trug er die musikalische Ver- antwortung für den Niederländischen Rundfunkchor „Groot Omroepkoor“, eine langjährige intensive Zusammenarbeit verbindet Stok außerdem mit DIRIGEN T dem Niederländischen Kammerchor. Mit beiden Ensembles verwirklichte er maßstabsetzende Konzertprogramme und Einspielungen. Klaas Stoks Markenzeichen ist — feierten. Neben seiner Tätigkeit als neben seiner Leidenschaft für Barock Chorleiter bei seinen eigenen Chören musik — eine ausgewogene Balance dirigierte Klaas Stok Ensembles wie verschiedener Stile und Epochen bei etwa Collegium Vocale Gent, Musica- der Zusammensetzung seiner Pro- treize, Cappella Amsterdam und den gramme. So kombinierte er beim Chor Chamber Choir Ireland. des Bayerischen Rundfunks Musik der Renaissance mit zeitgenössischen Klaas Stok wurde in Deventer gebo- Kompositionen: Alfred Schnittkes ren. Er studierte an den Konservatori- „Zwölf Bußverse“ und Orlando di Las- en Arnhem, Den Haag und Rotterdam sos „Die sieben Bußpsalmen“. Zur Fei- Dirigieren, Orgel, Cembalo und Impro- er des 75. Jubiläums des NDR Vokal- visation. Als Organist gewann er meh- ensembles präsentierte Klaas Stok in rere Preise für Improvisation und In- der Saison 2020‘21 ein weitgefächer- terpretation bei nationalen und tes Programm mit Werken, die von internationalen Wettbewerben. Er ist Claudio Monteverdi über Johann Se- Organist an der berühmten Stadtorgel bastian Bach bis hin zu Zeitgenossen zu Zutphen. Stok ist Träger des Kultur- wie Eric Whitacre und Jaakko Mänty- preises „Gulden Adelaar“ seiner Hei- järvi reichten und das Singen selbst matstadt Deventer. 5
NDR Das NDR Vokalensemble steht für exzellenten Ensemble-Gesang. A-cappella-Werke von der Renaissance bis zur Moderne bilden den künst- lerischen Markenkern des Ensembles. Reich nuancierte Klangfülle und Ein- VOK ALENSEMBLE fühlungsvermögen in die Stile verschiedener Musikepochen zeichnen die Arbeit des NDR Vokalensembles (ehemals NDR Chor) aus. Seine musika lische Bandbreite spiegelt sich in der 2009 gegründeten Abonnementreihe wider: Vom A-cappella-Konzert bis zur „Missa concertata“, vom Barock über die Romantik bis heute reicht das musikalische Spektrum des Ensembles. Seit der Saison 18’19 ist der Niederländer Klaas Stok Chefdirigent des NDR Vokalensembles. Als fester Partner der Orchester und Konzertreihen des NDR kooperiert das NDR Vokalensemble häufig mit anderen Klangkörpern der ARD und führenden Ensembles der Alten wie der Neuen Musik ebenso wie mit internationalen Sinfonieorchestern. Regelmäßig zu Gast ist das NDR Vokalensemble bei Festspielen wie dem Schleswig-Holstein Musik Festival, den Festspielen Mecklenburg-Vor- pommern, den Internationalen Händel Festspielen Göttingen, dem Festival Anima Mundi in Pisa und in internationalen Konzerthäusern wie dem Théâtre des Champs-Elysées in Paris. Ausgewählte Konzerte werden inner- halb der European Broadcasting Union ausgestrahlt oder als CDs publiziert. Chefdirigent SOPRAN ALT TENOR Klaas Stok Regine Adam Gesine Grube Michael Connaire Sonja Bühler Alexandra Hebart Joachim Duske Chorvorstand Minjin Posch Ina Jaks Christan Georg Anna-Maria Torkel Dorothee Risse-Fries Gabriele Betty Klein Goetz Phillip Körner Andreas Heinemeyer Katharina Sabrowski Raphaela Mayhaus Keunhyung Lee Lisa Florentine Almut Pessara Aram Mikaelyan Schmalz Anna-Maria Torkel Catherina Witting Tiina Zahn BASS Dávid Csizmár Thomas Hamberger Andreas Heinemeyer Fabian Kuhnen Christoph Liebold Andreas Pruys 7
AL E X ANDR A EL B TONAL HEBAR T PERCUS SION ME Z ZOSOP R A N Die in Melbourne geborene Mezzoso- Schweiz. Besonders aber schlägt ihr „Die Vorzeigestunde der Möglichkei- lenburg-Vorpommern und dem NCPA pranistin Alexandra Hebart studierte Herz für den Oratorien- und Liedge- ten des Schlagwerks brachte eine un- International Percussion Festival Bei- Gesang in Mannheim. Während ihres sang. Nach einem Rezital in Bayreuth heimlich große Energie auf die Bühne, jing. Dabei arbeitete das Ensemble Studiums wurde die mehrfache Preis- feierte der Nordbayerische Kurier sie die ins Publikum pulsierte“, schrieb mit Schlagzeuggrößen zusammen wie trägerin mit einem Stipendium des Ri- als „Meisterin des Liedgesangs“. Im die Rheinische Post begeistert. Wie Trilok Gurtu und Stewart Copeland. chard Wagner Verbands Bayreuth aus- Konzertfach ist Alexandra Hebart bei kaum eine andere Formation beherr- Gemeinsame Projekte realisierte es gezeichnet. Zu ihrem Repertoire Monteverdi ebenso zu Hause wie bei schen die vier Schlagwerker aus Ham- mit namhaften Künstlern, darunter gehören Rollen wie die Muse/Nicklaus- Bach, Beethoven, Mahler oder in der burg einen kreativen Crossover aus John Neumeier und Martina Gedeck. se in Jacques Offenbachs „Les contes zeitgenössischen Musik. Solistisch ar- Klassik, Jazz und Weltmusik. Seit 25 Neben eigenen Alben wie „Urban d’Hoffmann“, der Komponist in Richard beitete sie bereits mit angesehenen Jahren tourt Elbtonal Percussion Drums“ und „Hamburg“ wirkte Elbto- Strauss’ „Ariadne auf Naxos“ sowie die Orchestern zusammen wie der Phil- durch ganz Europa, Südamerika, Japan nal Percussion an Soundtracks von Titelrolle von Gioachino Rossinis „La harmonie Baden-Baden und den Bo- und China. Es ist regelmäßig Gast bei Kinofilmen mit wie Doris Dörries Cenerentola“. In ihnen glänzte sie an chumer Symphonikern. Seit 2015 ist Festivals wie dem Schleswig-Holstein „Kirschblüten – Hanami“ und Uli Edels Bühnen in Deutschand und der sie Mitglied des NDR Vokalensembles. Musik Festival, den Festspielen Meck- „Der Baader-Meinhof- Komplex“. 9
S T I CH WOR T ARD/NOT HIL F E 1. HAMBURGER UK R AINE KAMMERCHOR-FESTIVAL SP ENDENKON TO 03.–08. Mai 2022 D E 53 20 0 4 0 0 6 0 0 20 0 4 0 0 60 0 W W W. SP ENDENKON TO - NOT HIL F E . DE Konzerte, Workshops, Singalong & mehr Infos, Anmeldung & Tickets unter www.nordklang-festival.de GEFÖRDERT DURCH 11
DIE MACH T DER Sprache kann so vieles sein, sie kann beiden Seiten bereits unzählige Men- ermutigen, demotivieren, zärtlich flüs- schenleben forderte. — Auch wenn ein tern, mürrisch raunzen... In tausendfa- Konzert angesichts all dieser Schre- cher Form wirkt sie in Wort und Ton- cken herzlich gering erscheint, möch- SPR ACHE fall auf den Menschen ein und formt te das NDR Vokalensemble in einer sein Denken, sein Selbstverständnis, Welt der schwankenden Gewissheiten seine Sicht auf die Welt — und letzten einladen zum Innehalten und gemein- Endes seine Taten. „Sprache hat samen Nachdenken: Welchen Worten ZEI TGENÖS SIS CHE MUSIK INSP IRIER T VON REDEN Macht“, stellt Komponist Georgi Szto- wollen wir Macht über uns geben? janov als Motto über die heutige Ur- Nach welchen Werten wollen wir un- UND S CHRIF T EN DER W ELTGE S CHICH T E aufführung. Es ist eine Aussage, die ser Handeln ausrichten? Die vier heu- eigentlich für den gesamten Themen- te gespielten zeitgenössischen Kom- abend gilt: Alle vier Werke beziehen ponisten — Aaron Copland, Georgi sich auf bedeutende historische Re- Sztojanov, Anna-Karin Klocknar und den oder Schriften, die die Sicht auf Jacob TV — haben für sich jeweils eine die Welt und damit die Welt selbst ver- Antwort gefunden. änderten. Bis heute haben jene Visio- nen nichts von ihrer Wirkmächtigkeit AARON COPLAND eingebüßt. IN THE BEGINNING Der US-amerikanische Komponist Aa- Das Konzertprogramm wurde vor ron Copland musste erleben, wie etwa einem Jahr zusammengestellt. leicht man während des Kalten Krie- Wer hätte sich damals vorstellen kön- ges zwischen die Fronten der feindli- nen, welch traurige Aktualität die aus- chen Mächte geraten konnte. Über gewählten Werke urplötzlich erhalten Jahre stand der Jude mit litauischen würden durch eine jäh eskalierende Wurzeln unter Beobachtung des FBI, Weltlage? Scheinbar aus dem Nichts das ihm eine kommunistische Gesin- heraus spaltete sich die Welt inner- nung vorwarf. Er bestritt die Anschul- halb weniger Tage erneut in Ost und digungen, aber vermutlich hatte eine West. Tagtäglich (Stand heute der kurze Sympathiebekundung für die Heftredaktion) sehen wir uns mit Bil- kommunistische Partei Jahrzehnte dern der Zerstörung und des Todes zuvor ausgereicht, das Misstrauen ge- konfrontiert. Auch hier sind es Reden, gen Copland wachzurufen. Dabei hat- an denen sich das Geschehen entzün- te sich der Komponist bereits als Stu- det: Wenn Putin mit steinerner Miene dent vorgenommen, durch und durch mit Fakten wie mit Menschenleben amerikanische Musik zu schreiben: spielt und jeden Widerspruch mit har- Sowohl Jazz als auch amerikanische ten Strafen unterbindet. Wenn Selens- Folk-Songs wob er in seine Werke ein, kij mit feurigen Reden seine Landsleu- er verfasste sogar ein Ballett, das als te auf die Verteidigung ihrer Werte Schauplatz eine Rodeo-Ranch hat. und ihrer Lebensweise einschwört. Es Das Werk „In the beginning“ ist dage- sind westliche Werte, für die die Ukra- gen tief religiös geprägt und trägt den Die Stimme erheben iner einstehen in einem Krieg, der auf Stempel seiner jüdischen Herkunft. gegen Ungleichheit Martin Luther King spricht am Lincoln Memorial in Washington 1957 13
Die Komposition orientiert sich vom Dass die beiden Werke von Copland denen Sichtweisen und Perspektiven net: das Orakel von Delphi (Sop), ein Aufbau an jüdischen Gebeten, bei de- und Sztojanov sich so gut ergänzen, der Menschen. Seher (Alt), ein Philosoph (Ten) und nen sich wenigstens zehn Gläubige ist kein Zufall: Das NDR Vokalensemb- „Refracting light“ ist dreiteilig ange- ein weiser Mann (Bass). Der Gesangs- um einen Vorbeter gruppieren, um ge- le hatte beim jungen bulgarisch-stäm- legt und bedeutet jeweils einen ande- text dieses zweiten Teils ist durchwebt meinsam Andacht zu halten. Im Fall migen Komponisten Georgi Sztojanov ren Brechungsgrad des Lichts: Wäh- von Zitaten aus der Geistesgeschichte. von Aaron Coplands Komposition eine Komposition zum heutigen The- rend im Prolog die Musik, so Georgi Im dritten und abschließenden Teil steht im Zentrum des Werks jedoch menabend in Autrag gegeben. Seine Sztojanov, ein „reines, ungeteiltes des Werks dreht sich alles um Licht- eine Frau, eine Mezzosopranistin. Da- Werke wurden bereits aufgeführt von Licht“ ausdrückt, wird die Kompositi- und Farbbrechung als Metapher für mit war er seiner Zeit weit voraus, Ensembles wie Cappella Amsterdam, on in den folgenden beiden Teilen des die unzähligen subjektiven Perspekti- schließlich erlauben auch heute im dem Asko|Schönberg Ensemble und Werks äußerst vielschichtig. Verschie- ven auf eine Wahrheit. Den Text ver- 21. Jahrhundert nur liberale jüdische dem Ungarischen Rundfunkorchester. dene Sprach- und Melodieebenen fasste der Komponist selbst nach der Gemeinden Frauen die Weihe zur Rab- Dabei widmet sich Georgi Sztojanov überlagern sich. Methode des automatischen Schrei- binerin. Aaron Copland aber legt sei- einer breiten Palette an Genres und Im zweiten Teil fällt das Licht durch bens und findet in der Unterschei- ner Mezzosopranistin die alttesta- Stilen: Oper und Oratorium ebenso ein Prisma: Es entsteht ein wahrhaft dung von ‚Wir‘ und ‚Sie‘ die Quelle al- mentarische Genesis-Erzählung von wie instrumentale Werke, Solostücke babylonisches Sprachgewirr durch len Übels. Er ruft dazu auf, die jeweils der Schöpfung der Welt in den Mund. ebenso wie Chorwerke. In den vergan- Einwürfe der Solo-Sopranistin in ganz eigene ‚Farbe̒ zu finden. Sie beginnt mit den Worten „Am An- genen Jahren konzentrierte sich der fremdartigen Sprachen — es ist das Musikalisch spiegelt sich die Lichtbre- fang schuf Gott Himmel und Erde“ vielseitige Musiker jedoch insbeson- Wort „Wahrheit“, aber in unzähligen chung hier in Viertonfolgen als kleins- und endet damit, dass Gott, nach voll- dere auf Vokalmusik. Als ausgebilde- Zungen. Währenddessen kommentiert ter Einheit, bei denen sich nur einzel- endetem Tagewerk, dem Menschen ter Sänger weiß er schließlich, was der Chor nach antik-griechischer The- ne Noten ändern. Akustisch entfaltet Leben einhaucht und ihm die Erde stimmlich gerade noch machbar ist. atertradition die Aussagen der übri- sich dadurch Schritt für Schritt ein und alles Leben darauf anvertraut. Nach wie vor steht der Tenor auch gen drei Solisten. Den Soli in Sopran, Wechsel von Klangfarben und Stim- selbst auf der Bühne mit einem Re- Alt, Tenor und Bass werden dabei je- mungen — fast als würde man lang- GEORGI SZTOJANOV pertoire, das von Mozarts „Requiem“ weils mythologische Rollen zugeord- sam ein Kaleidoskop in der Hand REFRACTING LIGHT über Bachs „Magnificat“ bis hin zu Praktisch nahtlos fügt sich hier Geor- Kompositionen von Philip Glass und gi Sztojanovs Uraufführung „Refrac- Louis Andriessen reicht. Eine Auffüh- ting light“ an: Gebettet auf leise aus rung von Stockhausens „Invasion-Ex- Georgi Sztojanov der Stille aufsteigende Chorstimmen plosion mit Abschied“ an der Nieder- setzt ein Mezzosopran mit eben jenen ländischen Nationaloper bezeichnete Worten ein, mit denen auch Aaron Co- die New York Times als „beste Live- pland sein Werk beginnen ließ: „In the Performance von Stockhausen“. Au- beginning — Am Anfang“. Doch dies- ßer Komposition und Gesang studier- mal geht es nicht zur Genesis über, te Georgi Sztojanov auch Dirigieren in sondern zu einem Ausschnitt des Jo- Budapest und Den Haag. hannesevangeliums „Am Anfang war das Wort“. Zum Mezzosopran gesellt Seine Auftragsarbeit „Refracting light sich ein Bariton-Solo, sie können als — Brechendes Licht“ für das NDR Vo- Adam und Eva verstanden werden, kalensemble ist ein musikalischer Dis- jene zwei Menschen, die Gott in Co- kurs über subjektive Blickwinkel auf plands Werk gerade erst erschaffen eine objektive Wahrheit. Georgi Szto- hat. Die beiden befinden sich bei den janov findet hierfür das metaphori- ersten Klängen des Werkes (noch) im sche Bild von sich brechendem Licht, Paradies, so Georgi Sztojanovs Idee das durch ein Prisma fällt. Die unzähli- zur Musik. gen Brechungswinkel, die dabei ent- stehen, stehen für die vielen verschie- 15
drehen, bei dem ein Teilchen zu einem Auch wenn in den Reden ernste The- zählt dazu: „Auch wenn die meisten JACOB TV anderen fällt und sich so nach und men vertreten werden (im Fall der Kritiken überwältigend positiv ausfie- MONTAIN TOP nach ein neues Muster ergibt. Frauenrechte musste die Rednerin len, zogen doch ein paar Leute in Fra- Zu den beeindruckendsten Reden der Olympe de Gouge ihre Überzeugung ge, wie ich den Text des ersten Teils Menschheitsgeschichte zählen sicher- ANNA-KARIN KLOCKAR sogar mit der Guillotine bezahlen), behandelt hatte, die Rechte der Frau- lich Martin Luther Kings berührende SPEECHES verleiht Anna-Karin Klockar dem In- en. So ein ernstes Thema... Sie mein- Ansprachen. Neben dem viel zitierten Die schwedische Komponistin Anna- halt eine humoristische Note. So legt ten, ich wäre zu neckisch. Aber ich „I had a dream...“ gehört dazu auch Karin Klockar wiederum befasst sich die Komponistin die Rede über die glaube, man kann auch ein wenig Iro- seine Berggipfel-Rede vom 3. April in ihrem preisgekrönten Werk „Spee- Frauenrechte als einen Dialog zwi- nie einsetzen, wenn man über heikle 1968. Am folgenden Tag, dem 4. April, ches“ mit drei konkreten historischen schen Frauen- und Männerstimmen Dinge spricht, gerade so wie es Komi- wurde der für gewaltfreie Proteste Reden, die für bestimmte Lebensein- an, bei dem die weibliche Seite ein- ker tun.“ Manchmal liegt die Wahrheit eintretende Bürgerrechtler in Mem- stellungen stehen: die Einforderung deutig die Oberhand behält. Insistie- schließlich zwischen den Zeilen. phis ermordet. der Frauenrechte 1791, die Kapitulati- rende Fragen treiben den männlichen Der niederländische Komponist Jacob onsrede des Indianerhäuptlings Chief Part so in die Offensive, dass der mu- TV nahm die visionäre Rede als Aus- Joseph 1877 und ein Gerichtsstreit sikalisch ausgefochtene Geschlech- „Ich komponiere Chormusik, gangspunkt für das letzte der heute von 1870 über den Umgang mit Tie- terkampf eine beinahe loriothafte die den Text beschreibt — so aufgeführten Werke. Dabei arbeitete ren. Note erhält. Anna-Karin Klockar er- wie Filmmusik die Story des der Multimedia-Künstler mit Original- Films unterstützt und Emo- tonmaterial, die Komposition wird zum lebendigen Denkmal: Immer wie- tionen zum Vorschein bringt, der überblenden Videoaufnahmen die weder im Dialog noch in und Einspielungen von Martin Luther Anna-Karin Klockar den Bildern sichtbar sind.“ Kings Stimme die Musik. Die instru- Anna-Karin Klockar mentale und vokale Ausarbeitung ak- zentuiert den melodischen Fluss sei- ner Rede und verwandelt sie in Musik. Der Text der Gerichtsverhandlung da- Voller Hoffnung spricht Martin Luther gegen enthält von vornherein ironi- King vom Gelobten Land, das er er- sche Momente, wenn etwa der Anwalt blickt habe — und das sie eines Tages all die Arten aufzählt, wie ein Mensch endlich erreichen würden. Doch im- von seinem besten Freund hintergan- mer wieder schleicht sich in die hell- gen werden kann. „Der einzige absolut sichtige Rede eine Vorahnung des ei- uneigennützige Freund“, folgert er, genen viel zu frühen Todes. der ihn nie verraten würde, sei ... sein Hund! Über so viel Zynismus will man Janna Berit Heider auflachen — im selben Moment erin- nert man sich, dass nur ein paar Staa- ten entfernt zwei Nationen im Krieg liegen, die bis vor Kurzem durch enge freundschaftliche und familiäre Ban- de verknüpft schienen. Ist das Haus- tier dem Menschen vielleicht tatsäch- lich der verlässlichere Partner? 17
TEX TE And God called the dry land Earth; and the gat- hering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, dass es gut war. And God said, let the earth bring forth grass, Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen the herb yielding seed, and the fruit tree yiel- Gras und Kraut, das sich besame, und frucht- ding fruit after his kind, whose seed is in itself, bare Bäume, da ein jeglicher nach seiner Art upon the earth: and it was so. Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei sich selbst auf Erden. Und es geschah also. And the earth brought forth grass, and herb yi- Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das elding seed after his kind, and the tree yiel- sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, ding fruit, whose seed was in itself, after his und Bäume, die da Frucht trugen und ihren ei- kind: and God saw that it was good. genen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher AARON COPLAND And the evening and the morning were the nach seiner Art. Und Gott sah, dass es gut war. IN THE BEGINNING AM ANFANG third day. Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag. In the beginning God created the heaven and Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. And God said, let there be lights in the firma- Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Fes- the earth. ment of the heaven to divide the day from the te des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht And the earth was without form, and void; and Und die Erde war wüst und leer, und es war night; and let them be for signs, and for sea- und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre darkness was upon the face of the deep. And finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes sons, and for days, and years: the Spirit of God moved upon the face of the schwebte auf dem Wasser. And let them be for lights in the firmament of und seien Lichter an der Feste des Himmels, waters. the heaven to give light upon the earth: and it dass sie scheinen auf Erden. Und es geschah And God said, let there be light: and there was Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward was so. also. light. Licht. And God made two great lights; the greater Und Gott machte zwei große Lichter: ein gro- And God saw the light, that it was good: and Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied light to rule the day, and the lesser light to ßes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines God divided the light from the darkness. Gott das Licht von der Finsternis. rule the night: he made the stars also. Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne. And God called the light Day, and the darkness Und Gott nannte das Licht Tag und die Finster- he called Night. And the evening and the mor- nis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der And God set them in the firmament of the hea- Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, ning were the first day. erste Tag. ven to give light upon the earth, dass sie schienen auf die Erde And God said, let there be a firmament in the Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen And to rule over the day and over the night, und den Tag und die Nacht regierten und schie- midst of the waters, and let it divide the wa- den Wassern, und die sei ein Unterschied zwi- and to divide the light from the darkness: and den Licht und Finsternis. Und Gott sah, dass es ters from the waters. schen den Wassern. God saw that it was good. gut war. And the evening and the morning were the Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag. And God made the firmament, and divided the Da machte Gott die Feste und schied das Was- fourth day. waters which were under the firmament from ser unter der Feste von dem Wasser über der the waters which were above the firmament: Feste. Und es geschah also. And God said, Let the waters bring forth abun- Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit and it was so. dantly the moving creature that hath life, and webenden und lebendigen Tieren, und Gevögel And God called the firmament Heaven. And the Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward fowl that may fly above the earth in the open fliege auf Erden unter der Feste des Himmels. evening and the morning were the second day. aus Abend und Morgen der andere Tag. firmament of heaven. And God said, let the waters under the heaven Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser be gathered together unto one place, and let unter dem Himmel an besonderen Orten, dass the dry land appear: and it was so. man das Trockene sehe. Und es geschah also. 19
And God created great whales, and every li- Und Gott schuf große Walfische und allerlei Ge- And to every beast of the earth, and to every und allem Getier auf Erden und allen Vögeln un- ving creature that moveth, which the waters tier, das da lebt und webt, davon das Wasser fowl of the air, and to every thing that cree- ter dem Himmel und allem Gewürm, das da lebt brought forth abundantly, after their kind, and sich erregte, ein jegliches nach seiner Art, und peth upon the earth, wherein there is life, I auf Erden, dass sie allerlei grünes Kraut essen. every winged fowl after his kind: and God saw allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach have given every green herb for food: and it Und es geschah also. that it was good. seiner Art. Und Gott sah, dass es gut war. was so. And God blessed them, saying, be fruitful, and Und Gott segnete sie und sprach: Seid frucht- And God saw every thing that he had made, Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; multiply, and fill the waters in the seas, and let bar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im and, behold, it was very good. And the evening und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus fowl multiply in the earth. Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden. and the morning were the sixth day. Abend und Morgen der sechste Tag. And the evening and the morning were the Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag. Thus the heavens and the earth were finished, Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem fifth day. and all the host of them. ganzen Heer. And God said, let the earth bring forth the li- Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor leben- ving creature after his kind, cattle, and cree- dige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh, And on the seventh day God ended his work Und also vollendete Gott am siebenten Tage ping thing, and beast of the earth after his Gewürm und Tiere auf Erden, ein jegliches nach which he had made; and he rested on the se- seine Werke, die er machte, und ruhte am sie- kind: and it was so. seiner Art. Und es geschah also. venth day from all his work which he had benten Tage von allen seinen Werken, die er made. machte. And God made the beast of the earth after his Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegli- kind, and cattle after their kind, and every ches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner And God blessed the seventh day, and sancti- Und Gott segnete den siebenten Tag und heilig- thing that creepeth upon the earth after his Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner fied it: because that in it he had rested from te ihn, darum dass er an demselben geruht hat- kind: and God saw that it was good. Art. Und Gott sah, dass es gut war. all his work which God created and made. te von allen seinen Werken, die Gott schuf und And God said, let us make man in our image, Und Gott sprach: Lasst uns Menschen machen, machte. after our likeness: and let them have dominion ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen These are the generations of the heavens and Also ist Himmel und Erde geworden, da sie ge- over the fish of the sea, and over the fowl of über die Fische im Meer und über die Vögel un- of the earth when they were created, in the schaffen sind, zu der Zeit, da Gott der Herr Erde the air, and over the cattle, and over all the ter dem Himmel und über das Vieh und über day that the Lord God made the earth and the und Himmel machte. earth, and over every creeping thing that cree- die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf heavens, peth upon the earth. Erden kriecht. And every plant of the field before it was in the Und allerlei Bäume auf dem Felde waren noch So God created man in his own image, in the Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, earth, and every herb of the field before it nicht auf Erden, und allerlei Kraut auf dem Fel- image of God created he him; male and female zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie ei- grew: for the Lord God had not caused it to de war noch nicht gewachsen; denn Gott der created he them. nen Mann und ein Weib. rain upon the earth, and there was not a man Herr hatte noch nicht regnen lassen auf Erden, to till the ground. und es war kein Mensch, der das Land baute. And God blessed them, and God said unto Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid them, be fruitful, and multiply, and replenish fruchtbar und mehrt euch und füllt die Erde But there went up a mist from the earth, and Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuch- the earth, and subdue it: and have dominion und macht sie euch untertan und herrscht über watered the whole face of the ground. tete alles Land. over the fish of the sea, and over the fowl of die Fische im Meer und über die Vögel unter the air, and over every living thing that moveth dem Himmel und über alles Getier, das auf Er- And the Lord God formed man of the dust of Und Gott der Herr machte den Menschen aus upon the earth. den kriecht. the ground, and breathed into his nostrils the einem Erdenkloß, und blies ihm ein den leben- breath of life; and man became a living soul. digen Odem in seine Nase. Und also ward der And God said, behold, I have given you every Und Gott sprach: Seht da, ich habe euch gege- (Genesis 1:1—2:7) Mensch eine lebendige Seele. herb bearing seed, which is upon the face of ben allerlei Kraut, das sich besamt, auf der gan- all the earth, and every tree, in the which is zen Erde und allerlei fruchtbare Bäume, die the fruit of a tree yielding seed; to you it shall sich besamen, zu eurer Speise, be for food. 21
GEORGI SZTOJANOV Strong Words Starke Worte REFRACTING LIGHT BRECHENDES LICHT the bearers of truth and falsehood are of three die Träger von Wahrheit und Lüge sind von drei main types: Hauptarten: Prologue - In the beginning Prolog - Am Anfang sentences Sätze Words are the most powerful thing in the uni- Worte sind das mächtigste Ding im Universum. Motto 1 Motto 1 verse... (Charles Capps) „Speech has power. Words do not fade. „Sprache hat Macht. Wörter verblassen nicht. (Charles Capps) What starts out as a sound, ends in a deed.“ Was als Klang beginnt, endet in Handlung.“ (Abraham Joshua Herschel) (Abraham Joshua Herschel) Ancient Words Uralte Worte thoughts Gedanken In the beginning was the Word, Im Anfang war das Wort, Behold, poor souls; the fates turn backward Sieht, arme Seelen, das Schicksal wendet sich and the Word was with God, und das Wort war bei Gott, on themselves. gegen sich selbst. and the Word was God. und das Wort war Gott. and objects — und Gegenstände — And the Word was made Flesh, Und das Wort ist Fleisch geworden and dwelt among us, und hat unter uns gewohnt Wise Words Weise Worte full of Grace and Truth. und wir haben seine Herrlichkeit gesehen. There are no facts, only interpretations. Es gibt keine Tatsachen, nur Interpretationen. (John 1:1 + 1:14) (Evangelium des Johannes 1:1 + 1:14) (Friedrich Nietsche) (Friedrich Nietzsche) A sentence (or belief) is true just in case it is Ein Satz (oder Glaube) ist wahr, wenn er über- In the prism of words — The Oracle, The Im Prisma der Worte — Das Orakel, der Seher, concordant with the external world einstimmt mit der externen Welt. Seer, The Philosopher and The Wise Man der Philosoph und der weise Mann Gentle Words Freundliche Worte Motto 2 Motto 2 Truth is the aim of belief; falsity is a fault. Peo- Wahrheit ist das Ziel des Glaubens; Falschheit „Colors fade, temples crumble, empires fall, „Farben verbleichen, Schläfen zerknittern, Welt- ple need the truth about the world. ist ein Fehler. Menschen brauchen die Wahrheit but wise words endure.“ reiche fallen, aber weise Worte überdauern.“ über die Welt. (Edward Thorndike) (Edward Thorndike) Distant Words Distanzierte Worte Words Unheard Ungehörte Worte What means that mad woman? Was meint diese verrückte Frau? Fearful Words Ängstliche Worte Where am I? Wo bin ich? Close Words Nahe Worte Fled is the kindly light, Geflohen ist das freundliche Licht Sometimes people don‘t want to hear the Manchmal wollen die Menschen die Wahrheit truth because they don‘t want their illusions nicht hören, weil sie nicht wollen, dass ihre Illu- Magic Words Magische Worte (keine) destroyed. sionen zerstört werden. Words (…) contain faith, or fear, and they pro- Worte enthalten Glauben oder Furcht, und sie (Friedrich Nietsche) (Friedrich Nietzsche) duce after their kind. erzeugen nach ihrer Art. (Charles Capps) (Charles Capps) Mirrored Words Gespiegelte Worte To say of what is that it is not, or of what is not Zu sagen, von dem, was ist, dass es nicht sei, Doubtful Words Zweifelnde Worte that it is, is false, oder von dem, was nicht ist, dass es sei, ist any bearer of truth or falsehood can be true at Jeder Träger der Wahrheit oder Lüge kann wahr falsch one time and false at another. sein zu einer Zeit und falsch zu einer anderen. False Words Falsche Worte Whining Words Wehleidige Worte The snake which cannot cast its skin has to Die Schlange, welche sich nicht häuten kann, deep darkness blinds my eyes, Tiefe Dunkelheit blendet meine Augen, die. geht zugrunde. and the sky, buried in gloom, is hidden away. und der Himmel, begraben in Dunkelheit, ist verschwunden. 23
As well the minds which are prevented from Ebenso die Geister, welche man verhindert, Colors of angles and Farben von Winkeln und changing their opinions; ihre Meinungen zu wechseln; sie hören auf, Angles from angles and Farben für Farben they cease to be mind. Geist zu sein Colors for colors Und die Wahrheit bricht sich (Friedrich Nietsche) (Friedrich Nietzsche) And truth breaks im Prisma der Worte In the prism of words aus der Schwere und Pure Words Reine Worte From the heaviness and strukturierten Unklarheit What sight is that other which now employs Was für ein Anblick ist das Andere, das meine Structurally unclear gewinkelter Farbe und mine eyes? Augen beschäftigt? Angled colors and farbiger Blickwinkel des Lebens (Cassandra’s Monologue, Seneca) (Kassandras Monolog, Seneca) Colored angles of life while to say of what is that it is, and of what is Zu sagen von dem, was ist, dass es ist, und von not that it is not, is true dem, was nicht ist, dass es nicht ist, ist wahr. Transcendent, translucent light of truth Transzendentes, durchscheinendes Licht der (based on Aristote) (Nach Aristoteles) Blinds us when we peek Wahrheit blendet uns, wenn wir nachsehen Speaking of it Davon sprechen Words of Truth Worte der Wahrheit Knowing it es wissen Truth (in many languages, last in English) Wahrheit (in vielen Sprachen, zuletzt in Englisch) Telling it es erzählen Watch your thoughts, they become your words Beobachte deine Gedanken, sie werden zu dei- refracts IT bricht ES nen Worten. Just like the many, many sunbeams gerade so wie die vielen, vielen Sonnenstrahlen of One Sun einer einzigen Sonne, Watch your words, they become your actions Beobachte deine Worte, sie werden zu deinen Reflecting from hundreds of walls die von Hunderten von Wänden reflektiert wird Watch your actions, they become your habits Taten – Beobachte deine Taten, sie werden zu Makes us see our own truth uns sehen macht unsere eigene Wahrheit Watch your habits, they become your character deinen Gewohnheiten – Beobachte deine Ge- And unite only und vereint nur Watch your character, it becomes your destiny. wohnheiten, sie werden zu deinem Charakter – with the ones who are mit jenen, die (Anonymous) Beobachte deinen Charakter, er wird dein Thinking like us wie wir denken Schicksal. (anonym) Not like them nicht wie sie And while Und während wir Thinking in in ‚wir‘ und ‚sie‘ Angles and colors — About words like ‘Us’ Winkel und Farben — Über Worte wie ‚wir‘ und Us and Them denken and ‘Them’ ‚sie‘ We forget that vergessen wir, dass Thinking in Us and Them is wir nur in ‚wir‘ und ‚sie‘ denken, Motto 3 Motto 3 Only because the light weil das Licht „You have your way. I have my way. As for the „Du hast deinen Weg. Ich habe meinen Weg. Breaks in the truth in die Wahrheit eindringt right way, the correct way, Den richtigen Weg, den richtigen Weg und den of the heaviness of words, durch die Schwere der Worte and the only way, it does not exist.“ einzigen Weg gibt es nicht.“ (Friedrich Nietzsche) (Friedrich Nietzsche) And because their truth und weil ihre Wahrheit Breaks us in ours, in unsere eindringt Refracting light breaks into infinite colors Brechendes Licht bricht in unendliche Farben And because und weil As it passes through the clear crystal structures Und es durchquert die kristallklaren Strukturen They break in our truth, sie in unsere Wahrheit eindringen Of the transparence of a prism Der Durchsichtigkeit eines Prismas We zerstören Break wir So does refracting truth So strahlt aufbrechende Wahrheit Them sie shine in endless angles in endlosen Blickwinkeln As it passes through the wenn sie das klare unklare, strukturierte un- Breaking the light Das Licht brechend Clearly unclear, structurally unstructurable strukturierbare Werden des Lebens durchquert Into a fight of in einen Kampf der Passing of life Put into words it breaks into In Worte gefasst, bricht es sich in Angles of colors and farbigen Blickwinkeln und 25
Angles and colors and Blickwinkel und Farben und Together miteinander Colors of angles Farben und Blickwinkel Into One Light in einem Licht And angles of colors und farbigen Winkel On the other side of this auf der anderen Seite von diesem Into a flight from in eine Flucht von crystal clear prism of life. kristalklaren Prisma des Lebens. all other angles and allen anderen Blickwinkeln und (Georgi Sztojanov) all other colors allen anderen Farben And truth breaks und die Wahrheit bricht sich In the prism of words im Prisma der Worte Of words like Von Worten wie ANNA-KARIN KLOCKAR Us and ‚wir‘ und ‚sie‘ SPEECHES ANSPRACHEN Them The rights of woman Frauenrechte Be your own color Sei deine eigene Farbe, Man, are you capable of being just? It is a wo- Mann, bist du fähig, gerecht zu sein? Eine Frau Follow the light, folge dem Licht, man who poses the question; you will not de- stellt die Frage; du wirst ihr wenigstens dieses that shines from inside, das von Innen scheint, prive her of that right at least. Tell me, what Recht nicht vorenthalten. Sage mir, was gibt dir That dim light jenes schummrige Licht gives you sovereign empire to oppress my die souveräne Macht, mein Geschlecht zu un- Shining soft through the night, das sanft durch die Nacht scheint sex? Your strength? Your talents? terdrücken? Deine Stärke? Deine Talente? Through this darkness of angles durch die Dunkelheit der Winkel hindurch Man alone has raised his exceptional circums- Der Mensch allein erhob seine Ausnahmesitua- Discover your own color Entdecke deine eigene Farbe, tances to a principle. Bizarre, blind, bloated tion zu einem Prinzip. Bizarr, blind, wissen- Own your own color besitze deine eigene Farbe, with science and degenerated – in a century of schaftlich aufgebläht und – in einem Jahrhun- Be your color and sei deine Farbe und enlightenment and wisdom – into the crassest dert der Aufklärung und Weisheit – zur Color and discover färbe und entdecke ignorance, he wants to command as a despot krassesten Unwissenheit verkommen, will er Expand and grow into many more colors dehne dich und wachse in viele weitere Farben a sex which is in full possession of its intellec- als Despot über ein Geschlecht gebieten, das Search, seek and thirst Suche, strebe und dürste tual faculties; he pretends to enjoy the Revolu- im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte ist; er gibt Understand and even experience verstehe und erfahre tion and to claim his rights to equality in order vor, die Revolution zu genießen und sein Recht All other colors all jene anderen Farben to say nothing more about it. auf Gleichheit zu beanspruchen, um nichts And all other angles und all jene anderen Blickwinkel (Olympe de Gouges) mehr darüber zu sagen. Or as many as you can, oder so viele, wie du kannst As we all see and experience so wie wir nur einen Bruchteil vom Leben, Surrender speech Kapitulationsrede Only a fraction of life, nur einen Bruchteil der Wahrheit, I am tired of fighting. The old men are all dead. Ich bin des Kämpfens müde. Die alten Männer Only a fraction of truth, nur einen Bruchteil unserer Selbst sehen und It is cold, and we have no blankets; the little sind alle tot. Es ist kalt, und wir haben keine Only a fraction of ourselves - alone. erfahren. children are freezing to death. My people have Decken; die kleinen Kinder erfrieren. Meine run away to the hills. No one knows where Leute sind in die Berge geflohen. Keiner weiß, So together we can be So können wir zusammen they are — freezing to death. wo sie sind - sie erfrieren. All of our colors and all of our angles alle unsere Farben und Blickwinkel sein And together we can be und gemeinsam können wir I want to look for my children, to see how Ich möchte nach meinen Kindern suchen, um ALL colors and ALL angles ALLE Farben und ALLE Blickwinkel sein many of them I can find. Maybe I shall find zu sehen, wie viele von ihnen ich finden kann. So together we can Gemeinsam können wir them among the dead. Vielleicht finde ich sie unter den Toten. at least assume jedenfalls vermuten Hear me, my chiefs! I am tired; my heart is sick Hört mich an, meine Häuptlinge! Ich bin müde, What it is like was sein kann wie and sad. From where the sun now stands, I will mein Herz ist krank und traurig. Dort, wo die The pure undivided light das pure und ungeteilte Licht fight no more forever. Sonne jetzt steht, werde ich niemals mehr On the other side auf der anderen Seite (Chief Joseph) kämpfen. Of the prism of life im Prisma des Lebens Where one day wo wir eines Tages we will unite eins werden 27
The best friend Der beste Freund I may not get there with you... Vielleicht gelange ich nicht dorthin mit euch. Gentlemen of the jury: The best friend a man Meine Herren Geschworenen: Der beste Freund, has in this world may turn against him and be- den ein Mensch auf dieser Welt hat, kann sich So I’m happy tonight I’m not worried about Und deshalb bin ich glücklich heute Abend. Ich come his enemy. Those who are nearest and gegen ihn wenden und sein Feind werden. Die- anyt hing mache mir keine Sorgen wegen irgend etwas. dearest to us, those whom we trust with our jenigen, die uns am nächsten und liebsten sind, I’m not fearing any man Ich fürchte niemanden. happiness and our good name, may become denen wir unser Glück und unseren guten Na- Mine eyes have seen the glory of the coming Meine Augen haben die Herrlichkeit des kom- traitors to their faith. The money that a man men anvertrauen, können zu Verrätern an ihrem of the Lord menden Herrn gesehen. has, he may lose. It flies away from him, per- Glauben werden. Das Geld, das ein Mensch hat, And I’ve seen ... Ich sah... haps when he needs it the most. kann er verlieren. Es fliegt ihm weg, vielleicht gerade dann, wenn er es am meisten braucht. And then I got into Memphis Und dann landete ich in Memphis. And some began to say the threats Und einige sprachen von den Drohungen, was A man‘s reputation may be sacrificed in a mo- Der Ruf eines Menschen kann geopfert werden Of what would happen to me from some of our mir von einigen unserer kranken weißen Brüder ment of ill-considered action. The people who in einem Moment unüberlegten Handelns. Die sick white brothers widerfahren könnte. are prone to fall on their knees to do us honor Menschen, die dazu neigen, auf die Knie zu fal- when success is with us may be the first to len, um uns die Ehre zu erweisen, wenn wir er- And he’s allowed me to go up to the mountain Er hat mir erlaubt, auf den Berg zu steigen. throw the stone of malice when failure settles folgreich sind, können die ersten sein, die den I just wanna do God’s will Ich möchte nur Gottes Willen tun. its cloud upon our heads. Stein des Anstoßes werfen, wenn der Misserfolg Like anybody I would like to live a long life Wie jeder andere würde ich gern lange leben. seine Wolke über unseren Köpfen niederlässt. But I’m not concerned about that now Aber darum bin ich jetzt nicht besorgt. The one absolutely unselfish friend that a man Der einzige absolut uneigennützige Freund, den And I’ve looked over Und ich habe hinübergesehen. can have in this selfish world, the one that ne- ein Mensch in dieser egoistischen Welt haben Longevity has its place Langlebigkeit hat ihren Wert. ver deserts him and the one that never proves kann, der ihn nie im Stich lässt und der sich nie But I’m not concerned about that now Aber darum bin ich jetzt nicht besorgt. ungrateful or treacherous is his dog. als undankbar oder verräterisch erweist, ist In these powerful days, these days of challenge In diesen machtvollen Tagen, diesen Tagen der (George Graham Vest) sein Hund. Herausforderung... And some began to say the threats Und einige sprachen von den Drohungen, die Or talk about th threats that were out im Umlauf waren, und von dem, was mir von ei- JACOB TV Of what would happen to me from some of our nigen unserer kranken weißen Brüder wider- MOUNTAIN TOP BERGGIPFEL sick white brothers fahren könnte. Well I don’t know what will happen now Nun, ich weiß nicht, was jetzt geschehen wird. And some began to say the threats Und einige sprachen von den Drohungen, die We’ve got some difficult days ahead Schwierige Tage liegen vor uns. Aber das macht Or talk about the threats that were out im Umlauf waren, und von dem, was mir von ei- But it really doesn’t matter with me now mir jetzt wirklich nichts aus. Denn ich bin auf Of what would happen to me from some of our nigen unserer kranken weißen Brüder wider- Because I’ve been to the mountain top dem Gipfel des Berges gewesen. sick white brothers fahren könnte. Well I don’t know what will happen now Nun, ich weiß nicht, was jetzt geschehen wird. It was a dark Saturday afternoon Es war ein finsterer Samstagnachmittag. We’ve got some difficult days ahead Schwierige Tage liegen vor uns. You drown in your own blood, that’s the end of Du ertrinkst in deinem eigenen Blut, das ist But it really doesn’t matter with me now Aber das macht mir jetzt wirklich nichts aus. you dein Ende. Because I’ve been to the mountain top Denn ich bin auf dem Gipfel des Berges gewe- And whenever man and women straighten Und wann immer Mann und Frau sich aufrich- I just wanna do God’s will sen. Ich möchte nur Gottes Willen tun. their backs up ten, dann machen sie Fortschritte, denn nie- And he’s allowed me to go up to the mountain Er hat mir erlaubt, auf den Berg zu steigen. Und They’re going somewhere because a man can’t mand kann auf ihrem Rücken reiten, wenn er and I’ve looked over and I’ve seen - and I’ve seen ich habe hinübergesehen und ich sah.... ride your back unless it is bent nicht gebeugt ist. Mine eyes have seen the glory of the coming Meine Augen haben die Herrlichkeit der An- In these powerful days, these days of challenge In diesen machtvollen Tagen, diesen Tagen der of the Lord kunft des Herrn gesehen! Herausforderung... And I’ve seen the promised land... And I’ve seen Ich habe das Gelobte Land gesehen... Ich sah... But I want you to know tonight that we as a Aber ihr sollt heute Abend wissen, dass wir, als people will get to the promised land ein Volk, in das Gelobte Land gelangen werden. 29
The next minute I felt something beating on my chest Before I knew it I had been stabbed In der nächsten Minute fühlte ich einen Schlag gegen meine Brust. Bevor ich es bemerkte, war ich niedergesto- VORSCH AU IMPRE S SUM Something is happening in our world chen. Es geschieht etwas in unserer Welt, The masses of people are rising up große Menschenscharen erheben sich! And wherever they are the symbol today: Wo sie auch sind - sie sind ein Zeichen: We have been forced to a point Wir sind an einen Punkt gezwungen worden. Let us move on, let us stand with a greater de- Lasst uns weitergehen, lasst uns mit größerer termination Entschlossenheit aufstehen! Let us move on Lasst uns weitermachen! Survival,survival, survival Überleben, Überleben, Überleben! Now no longer can they just talk about it Jetzt können sie nicht mehr nur darüber reden, Talkin’ about war and peace über Krieg und Frieden reden. It is no longer the choice between violence Es gibt nicht länger die Wahl zwischen Gewalt and non violence in this world und Gewaltlosigkeit in dieser Welt, A BO 4 Herausgegeben vom It’s non violence or non existence es geht um Gewaltlosigkeit oder Nichtexistenz. ODE À L A MUSIQUE Norddeutschen Rundfunk Programmdirektion Hörfunk Bereich Orchester, Chor und Konzerte SO 05.06.22 20 UHR Rothenbaumchaussee 132 And whenever man and women straighten Und wann immer Mann und Frau sich aufrich- HAMBURG 20149 Hamburg their backs up ten, dann machen sie Fortschritte, denn nie- ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL They’re going somewhere because a man can’t mand kann auf ihrem Rücken reiten, wenn er NDR ORCHESTER, CHOR ride your back unless it is bent nicht gebeugt ist. UND KONZERTE Klaas Stok Leitung In these powerful days, these days of challenge In diesen machtvollen Tagen, diesen Tagen der Achim Dobschall Dirigent Herausforderung... NDR Vokalensemble Redaktion NDR Vokalensemble Ensemble Reflektor Dr. Ilja Stephan Well I don’t know what will happen now Nun, ich weiß nicht, was jetzt geschehen wird. Redaktionsteam NDR Vokalensemble We’ve got some difficult days ahead Schwierige Tage liegen vor uns. Aber das macht Maria Oehmichen Frank Martin Johanna Düe But it really doesn’t matter with me now mir jetzt wirklich nichts aus. Denn ich bin auf Ode à la musique Kerstin Knudsen Because I’ve been to the mountain top dem Gipfel des Berges gewesen. Huberta Crombach Tanja Siepje Pierre Villette Redaktion Programmheft (Martin Luther King) Attende Domine Janna Berit Heider Der Text von Janna Berit Heider Yves Daniël-Lesur ist ein Originalbeitrag für den NDR. Le cantique des cantiques Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des NDR gestattet. Olivier Messiaen Druck Cinq rechants Eurodruck in der Printarena Fotos Magdalena Spinn | NDR (Umschlag); Hans van der Frank Martin Woerd (S. 4); Peter Hundert | NDR (S. 6); Claudia Et la vie l‘emporta Timmann | NDR (S. 8); Fritz Meffert (S. 9); Bridge- man Images (S. 12); Alp Klanten (S. 15); Greta Abeni (S. 16) * Einführungsveranstaltung um 19 Uhr im Großen Saal der Elbphilharmonie
FOTO: CHRISTOPH LIEBOLD BASS VORN: A L E X A N D R A H E B A R T M E Z ZO S O P R A N
Sie können auch lesen