SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION

Die Seite wird erstellt Cornelia Bartsch
 
WEITER LESEN
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
S A ISON 21' 22
                             27. / 29.03.22

VISIONEN
 K L A A S S TOK
 DIRIGEN T
 A L E X A NDR A HEB A R T
 ME Z ZOSOP R A N
 EL B TON A L P ERCUS SION
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
SO 27.03. 22 18 UHR
L ÜB ECK KULT UR W ER F T GOL L A N
DI 29.03. 22 19: 30 UHR*
H A MBURG
EL B P HIL H A R MONIE K L EINER S A A L
*EINF ÜHRUN G 18: 30 UHR K L EINER S A A L

V ISIONEN
K L A A S S TOK DIRIGEN T                          Aaron Copland (1900—1990)
A L E X A NDR A HEB A R T ME Z ZOSOP R A N         In the beginning (1947)
EL B TON A L P ERCUS SION                              ALEXANDRA HEBART MEZZOSOPRAN
     JA N - F REDERICK BEHREND
     S T EP H A N K R AUSE
     F R A NCIS C O M A NUEL A NGUA S RODRIGUE Z   Georgi Sztojanov (*1985)
     S ÖNK E S CHRE IBER                           Refracting light (2022)
T HOM A S C ORNEL IUS S A MP L ER                  Uraufführung; Auftragswerk des NDR
NDR VOK A L ENSEMBL E
E VA S CHR A MM MODER AT ION                       I. Prologue - In the beginning
                                                   II. In the prism of words
                                                   III. Angles and colors

                                                   Anna-Karin Klockar (*1960)
                                                   Speeches (2016)
                                                   I. The rights of woman
                                                   II. Surrender speech
                                                   III. The best friend

                                                   Jacob TV (*1951)
                                                   Mountain top (2008)

Den Sendetermin finden Sie unter
ndr.de/vokalensemble
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
KL A AS
            Klaas Stok ist seit der Saison 18’19 Chefdirigent des NDR Vokalensembles.
            Stilistische Vielfalt und ein Repertoire von der Renaissance bis zur zeit-
            genössischen Musik zeichnen Stoks Arbeit aus. Der niederländische

S TOK
            Dirigent und Organist arbeitet mit zahlreichen hochkarätigen Chören und
            Ensembles zusammen. Von 2015 bis 2020 trug er die musikalische Ver-
            antwortung für den Niederländischen Rundfunkchor „Groot Omroepkoor“,
            eine langjährige intensive Zusammenarbeit verbindet Stok außerdem mit
DIRIGEN T   dem Niederländischen Kammerchor. Mit beiden Ensembles verwirklichte er
            maßstabsetzende Konzertprogramme und Einspielungen.

                        Klaas Stoks Markenzeichen ist —         feierten. Neben seiner Tätigkeit als
                        neben seiner Leidenschaft für Barock­   Chorleiter bei seinen eigenen Chören
                        musik — eine ausgewogene Balance        dirigierte Klaas Stok Ensembles wie
                        verschiedener Stile und Epochen bei     etwa Collegium Vocale Gent, Musica-
                        der Zusammensetzung seiner Pro-         treize, Cappella Amsterdam und den
                        gramme. So kombinierte er beim Chor     Chamber Choir Ireland.
                        des Bayerischen Rundfunks Musik der
                        Renaissance mit zeitgenössischen        Klaas Stok wurde in Deventer gebo-
                        Kompositionen: Alfred Schnittkes        ren. Er studierte an den Konservatori-
                        „Zwölf Bußverse“ und Orlando di Las-    en Arnhem, Den Haag und Rotterdam
                        sos „Die sieben Bußpsalmen“. Zur Fei-   Dirigieren, Orgel, Cembalo und Impro-
                        er des 75. Jubiläums des NDR Vokal-     visation. Als Organist gewann er meh-
                        ensembles präsentierte Klaas Stok in    rere Preise für Improvisation und In-
                        der Saison 2020‘21 ein weitgefächer-    terpretation bei nationalen und
                        tes Programm mit Werken, die von        internationalen Wettbewerben. Er ist
                        Claudio Monteverdi über Johann Se-      Organist an der berühmten Stadtorgel
                        bastian Bach bis hin zu Zeitgenossen    zu Zutphen. Stok ist Träger des Kultur-
                        wie Eric Whitacre und Jaakko Mänty-     preises „Gulden Adelaar“ seiner Hei-
                        järvi reichten und das Singen selbst    matstadt Deventer.

                                                                        5
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
NDR
                 Das NDR Vokalensemble steht für exzellenten Ensemble-Gesang.
                 A-cappella-Werke von der Renaissance bis zur Moderne bilden den künst-
                 lerischen Markenkern des Ensembles. Reich nuancierte Klangfülle und Ein-

VOK ALENSEMBLE
                 fühlungsvermögen in die Stile verschiedener Musikepochen zeichnen die
                 Arbeit des NDR Vokalensembles (ehemals NDR Chor) aus. Seine musika­
                 lische Bandbreite spiegelt sich in der 2009 gegründeten Abonnementreihe
                 wider: Vom A-cappella-Konzert bis zur „Missa concertata“, vom Barock über
                 die Romantik bis heute reicht das musikalische Spektrum des Ensembles.
                 Seit der Saison 18’19 ist der Niederländer Klaas Stok Chefdirigent des NDR
                 Vokalensembles. Als fester Partner der Orchester und Konzertreihen des
                 NDR kooperiert das NDR Vokalensemble häufig mit anderen Klangkörpern
                 der ARD und führenden Ensembles der Alten wie der Neuen Musik ebenso
                 wie mit internationalen Sinfonieorchestern.
                 Regelmäßig zu Gast ist das NDR Vokalensemble bei Festspielen wie dem
                 Schleswig-Holstein Musik Festival, den Festspielen Mecklenburg-Vor-
                 pommern, den Internationalen Händel Festspielen Göttingen, dem Festival
                 Anima Mundi in Pisa und in internationalen Konzerthäusern wie dem
                 Théâtre des Champs-Elysées in Paris. Ausgewählte Konzerte werden inner-
                 halb der European Broadcasting Union ausgestrahlt oder als CDs publiziert.

                 Chefdirigent         SOPRAN                 ALT                    TENOR
                 Klaas Stok           Regine Adam            Gesine Grube           Michael Connaire
                                      Sonja Bühler           Alexandra Hebart       Joachim Duske
                 Chorvorstand         Minjin Posch           Ina Jaks               Christan Georg
                 Anna-Maria Torkel    Dorothee Risse-Fries   Gabriele Betty Klein   Goetz Phillip Körner
                 Andreas Heinemeyer   Katharina Sabrowski    Raphaela Mayhaus       Keunhyung Lee
                                      Lisa Florentine        Almut Pessara          Aram Mikaelyan
                                      Schmalz                Anna-Maria Torkel
                                      Catherina Witting      Tiina Zahn             BASS
                                                                                    Dávid Csizmár
                                                                                    Thomas Hamberger
                                                                                    Andreas Heinemeyer
                                                                                    Fabian Kuhnen
                                                                                    Christoph Liebold
                                                                                    Andreas Pruys

                                                                            7
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
AL E X ANDR A                                                                     EL B TONAL
HEBAR T                                                                           PERCUS SION
ME Z ZOSOP R A N

Die in Melbourne geborene Mezzoso-       Schweiz. Besonders aber schlägt ihr      „Die Vorzeigestunde der Möglichkei-     lenburg-Vorpommern und dem NCPA
pranistin Alexandra Hebart studierte     Herz für den Oratorien- und Liedge-      ten des Schlagwerks brachte eine un-    International Percussion Festival Bei-
Gesang in Mannheim. Während ihres        sang. Nach einem Rezital in Bayreuth     heimlich große Energie auf die Bühne,   jing. Dabei arbeitete das Ensemble
Studiums wurde die mehrfache Preis-      feierte der Nordbayerische Kurier sie    die ins Publikum pulsierte“, schrieb    mit Schlagzeuggrößen zusammen wie
trägerin mit einem Stipendium des Ri-    als „Meisterin des Liedgesangs“. Im      die Rheinische Post begeistert. Wie     Trilok Gurtu und Stewart Copeland.
chard Wagner Verbands Bayreuth aus-      Konzertfach ist Alexandra Hebart bei     kaum eine andere Formation beherr-      Gemeinsame Projekte realisierte es
gezeichnet. Zu ihrem Repertoire          Monteverdi ebenso zu Hause wie bei       schen die vier Schlagwerker aus Ham-    mit namhaften Künstlern, darunter
gehören Rollen wie die Muse/Nicklaus-    Bach, Beethoven, Mahler oder in der      burg einen kreativen Crossover aus      John Neumeier und Martina Gedeck.
se in Jacques Offenbachs „Les contes     zeitgenössischen Musik. Solistisch ar-   Klassik, Jazz und Weltmusik. Seit 25    Neben eigenen Alben wie „Urban
d’Hoffmann“, der Komponist in Richard    beitete sie bereits mit angesehenen      Jahren tourt Elbtonal Percussion        Drums“ und „Hamburg“ wirkte Elbto-
Strauss’ „Ariadne auf Naxos“ sowie die   Orchestern zusammen wie der Phil-        durch ganz Europa, Südamerika, Japan    nal Percussion an Soundtracks von
Titelrolle von Gioachino Rossinis „La    harmonie Baden-Baden und den Bo-         und China. Es ist regelmäßig Gast bei   Kinofilmen mit wie Doris Dörries
Cenerentola“. In ihnen glänzte sie an    chumer Symphonikern. Seit 2015 ist       Festivals wie dem Schleswig-Holstein    „Kirschblüten – Hanami“ und Uli Edels
Bühnen in Deutschand und der             sie Mitglied des NDR Vokalensembles.     Musik Festival, den Festspielen Meck-   „Der Baader-Meinhof- Komplex“.

                                                                                                                                                  9
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
S T I CH WOR T

ARD/NOT HIL F E                                              1. HAMBURGER
UK R AINE                                                       KAMMERCHOR-FESTIVAL
SP ENDENKON TO                                                      03.–08. Mai 2022
D E 53 20 0 4 0 0 6 0 0 20 0 4 0 0 60 0

W W W. SP ENDENKON TO - NOT HIL F E . DE
                                                               Konzerte, Workshops, Singalong
                                                               & mehr

                                                               Infos, Anmeldung & Tickets unter
                                                               www.nordklang-festival.de

                                           GEFÖRDERT DURCH

                                                                                   11
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
DIE MACH T DER
                                                  Sprache kann so vieles sein, sie kann     beiden Seiten bereits unzählige Men-
                                                  ermutigen, demotivieren, zärtlich flüs-   schenleben forderte. — Auch wenn ein
                                                  tern, mürrisch raunzen... In tausendfa-   Konzert angesichts all dieser Schre-
                                                  cher Form wirkt sie in Wort und Ton-      cken herzlich gering erscheint, möch-

SPR ACHE
                                                  fall auf den Menschen ein und formt       te das NDR Vokalensemble in einer
                                                  sein Denken, sein Selbstverständnis,      Welt der schwankenden Gewissheiten
                                                  seine Sicht auf die Welt — und letzten    einladen zum Innehalten und gemein-
                                                  Endes seine Taten. „Sprache hat           samen Nachdenken: Welchen Worten
ZEI TGENÖS SIS CHE MUSIK INSP IRIER T VON REDEN   Macht“, stellt Komponist Georgi Szto-     wollen wir Macht über uns geben?
                                                  janov als Motto über die heutige Ur-      Nach welchen Werten wollen wir un-
UND S CHRIF T EN DER W ELTGE S CHICH T E          aufführung. Es ist eine Aussage, die      ser Handeln ausrichten? Die vier heu-
                                                  eigentlich für den gesamten Themen-       te gespielten zeitgenössischen Kom-
                                                  abend gilt: Alle vier Werke beziehen      ponisten — Aaron Copland, Georgi
                                                  sich auf bedeutende historische Re-       Sztojanov, Anna-Karin Klocknar und
                                                  den oder Schriften, die die Sicht auf     Jacob TV — haben für sich jeweils eine
                                                  die Welt und damit die Welt selbst ver-   Antwort gefunden.
                                                  änderten. Bis heute haben jene Visio-
                                                  nen nichts von ihrer Wirkmächtigkeit      AARON COPLAND
                                                  eingebüßt.                                IN THE BEGINNING
                                                                                            Der US-amerikanische Komponist Aa-
                                                  Das Konzertprogramm wurde vor             ron Copland musste erleben, wie
                                                  etwa einem Jahr zusammengestellt.         leicht man während des Kalten Krie-
                                                  Wer hätte sich damals vorstellen kön-     ges zwischen die Fronten der feindli-
                                                  nen, welch traurige Aktualität die aus-   chen Mächte geraten konnte. Über
                                                  gewählten Werke urplötzlich erhalten      Jahre stand der Jude mit litauischen
                                                  würden durch eine jäh eskalierende        Wurzeln unter Beobachtung des FBI,
                                                  Weltlage? Scheinbar aus dem Nichts        das ihm eine kommunistische Gesin-
                                                  heraus spaltete sich die Welt inner-      nung vorwarf. Er bestritt die Anschul-
                                                  halb weniger Tage erneut in Ost und       digungen, aber vermutlich hatte eine
                                                  West. Tagtäglich (Stand heute der         kurze Sympathiebekundung für die
                                                  Heftredaktion) sehen wir uns mit Bil-     kommunistische Partei Jahrzehnte
                                                  dern der Zerstörung und des Todes         zuvor ausgereicht, das Misstrauen ge-
                                                  konfrontiert. Auch hier sind es Reden,    gen Copland wachzurufen. Dabei hat-
                                                  an denen sich das Geschehen entzün-       te sich der Komponist bereits als Stu-
                                                  det: Wenn Putin mit steinerner Miene      dent vorgenommen, durch und durch
                                                  mit Fakten wie mit Menschenleben          amerikanische Musik zu schreiben:
                                                  spielt und jeden Widerspruch mit har-     Sowohl Jazz als auch amerikanische
                                                  ten Strafen unterbindet. Wenn Selens-     Folk-Songs wob er in seine Werke ein,
                                                  kij mit feurigen Reden seine Landsleu-    er verfasste sogar ein Ballett, das als
                                                  te auf die Verteidigung ihrer Werte       Schauplatz eine Rodeo-Ranch hat.
                                                  und ihrer Lebensweise einschwört. Es      Das Werk „In the beginning“ ist dage-
                                                  sind westliche Werte, für die die Ukra-   gen tief religiös geprägt und trägt den
Die Stimme erheben                                iner einstehen in einem Krieg, der auf    Stempel seiner jüdischen Herkunft.
gegen Ungleichheit
Martin Luther King spricht
am Lincoln Memorial in
Washington 1957
                                                                                                                     13
SAISON 21'22 27. / 29.03.22 - KL A AS STOK DIRIGENT ALE X ANDR A HEBART MEZZOSOPRAN ELBTONAL PERCUSSION
Die Komposition orientiert sich vom      Dass die beiden Werke von Copland          denen Sichtweisen und Perspektiven        net: das Orakel von Delphi (Sop), ein
Aufbau an jüdischen Gebeten, bei de-     und Sztojanov sich so gut ergänzen,        der Menschen.                             Seher (Alt), ein Philosoph (Ten) und
nen sich wenigstens zehn Gläubige        ist kein Zufall: Das NDR Vokalensemb-      „Refracting light“ ist dreiteilig ange-   ein weiser Mann (Bass). Der Gesangs-
um einen Vorbeter gruppieren, um ge-     le hatte beim jungen bulgarisch-stäm-      legt und bedeutet jeweils einen ande-     text dieses zweiten Teils ist durchwebt
meinsam Andacht zu halten. Im Fall       migen Komponisten Georgi Sztojanov         ren Brechungsgrad des Lichts: Wäh-        von Zitaten aus der Geistesgeschichte.
von Aaron Coplands Komposition           eine Komposition zum heutigen The-         rend im Prolog die Musik, so Georgi       Im dritten und abschließenden Teil
steht im Zentrum des Werks jedoch        menabend in Autrag gegeben. Seine          Sztojanov, ein „reines, ungeteiltes       des Werks dreht sich alles um Licht-
eine Frau, eine Mezzosopranistin. Da-    Werke wurden bereits aufgeführt von        Licht“ ausdrückt, wird die Kompositi-     und Farbbrechung als Metapher für
mit war er seiner Zeit weit voraus,      Ensembles wie Cappella Amsterdam,          on in den folgenden beiden Teilen des     die unzähligen subjektiven Perspekti-
schließlich erlauben auch heute im       dem Asko|Schönberg Ensemble und            Werks äußerst vielschichtig. Verschie-    ven auf eine Wahrheit. Den Text ver-
21. Jahrhundert nur liberale jüdische    dem Ungarischen Rundfunkorchester.         dene Sprach- und Melodieebenen            fasste der Komponist selbst nach der
Gemeinden Frauen die Weihe zur Rab-      Dabei widmet sich Georgi Sztojanov         überlagern sich.                          Methode des automatischen Schrei-
binerin. Aaron Copland aber legt sei-    einer breiten Palette an Genres und        Im zweiten Teil fällt das Licht durch     bens und findet in der Unterschei-
ner Mezzosopranistin die alttesta-       Stilen: Oper und Oratorium ebenso          ein Prisma: Es entsteht ein wahrhaft      dung von ‚Wir‘ und ‚Sie‘ die Quelle al-
mentarische Genesis-Erzählung von        wie instrumentale Werke, Solostücke        babylonisches Sprachgewirr durch          len Übels. Er ruft dazu auf, die jeweils
der Schöpfung der Welt in den Mund.      ebenso wie Chorwerke. In den vergan-       Einwürfe der Solo-Sopranistin in          ganz eigene ‚Farbe̒ zu finden.
Sie beginnt mit den Worten „Am An-       genen Jahren konzentrierte sich der        fremdartigen Sprachen — es ist das        Musikalisch spiegelt sich die Lichtbre-
fang schuf Gott Himmel und Erde“         vielseitige Musiker jedoch insbeson-       Wort „Wahrheit“, aber in unzähligen       chung hier in Viertonfolgen als kleins-
und endet damit, dass Gott, nach voll-   dere auf Vokalmusik. Als ausgebilde-       Zungen. Währenddessen kommentiert         ter Einheit, bei denen sich nur einzel-
endetem Tagewerk, dem Menschen           ter Sänger weiß er schließlich, was        der Chor nach antik-griechischer The-     ne Noten ändern. Akustisch entfaltet
Leben einhaucht und ihm die Erde         stimmlich gerade noch machbar ist.         atertradition die Aussagen der übri-      sich dadurch Schritt für Schritt ein
und alles Leben darauf anvertraut.       Nach wie vor steht der Tenor auch          gen drei Solisten. Den Soli in Sopran,    Wechsel von Klangfarben und Stim-
                                         selbst auf der Bühne mit einem Re-         Alt, Tenor und Bass werden dabei je-      mungen — fast als würde man lang-
GEORGI SZTOJANOV                         pertoire, das von Mozarts „Requiem“        weils mythologische Rollen zugeord-       sam ein Kaleidoskop in der Hand
REFRACTING LIGHT                         über Bachs „Magnificat“ bis hin zu
Praktisch nahtlos fügt sich hier Geor-   Kompositionen von Philip Glass und
gi Sztojanovs Uraufführung „Refrac-      Louis Andriessen reicht. Eine Auffüh-
ting light“ an: Gebettet auf leise aus   rung von Stockhausens „Invasion-Ex-
                                                                                       Georgi Sztojanov
der Stille aufsteigende Chorstimmen      plosion mit Abschied“ an der Nieder-
setzt ein Mezzosopran mit eben jenen     ländischen Nationaloper bezeichnete
Worten ein, mit denen auch Aaron Co-     die New York Times als „beste Live-
pland sein Werk beginnen ließ: „In the   Performance von Stockhausen“. Au-
beginning — Am Anfang“. Doch dies-       ßer Komposition und Gesang studier-
mal geht es nicht zur Genesis über,      te Georgi Sztojanov auch Dirigieren in
sondern zu einem Ausschnitt des Jo-      Budapest und Den Haag.
hannesevangeliums „Am Anfang war
das Wort“. Zum Mezzosopran gesellt       Seine Auftragsarbeit „Refracting light
sich ein Bariton-Solo, sie können als    — Brechendes Licht“ für das NDR Vo-
Adam und Eva verstanden werden,          kalensemble ist ein musikalischer Dis-
jene zwei Menschen, die Gott in Co-      kurs über subjektive Blickwinkel auf
plands Werk gerade erst erschaffen       eine objektive Wahrheit. Georgi Szto-
hat. Die beiden befinden sich bei den    janov findet hierfür das metaphori-
ersten Klängen des Werkes (noch) im      sche Bild von sich brechendem Licht,
Paradies, so Georgi Sztojanovs Idee      das durch ein Prisma fällt. Die unzähli-
zur Musik.                               gen Brechungswinkel, die dabei ent-
                                         stehen, stehen für die vielen verschie-
                                                                                                                                                       15
drehen, bei dem ein Teilchen zu einem    Auch wenn in den Reden ernste The-       zählt dazu: „Auch wenn die meisten         JACOB TV
        anderen fällt und sich so nach und       men vertreten werden (im Fall der        Kritiken überwältigend positiv ausfie-     MONTAIN TOP
        nach ein neues Muster ergibt.            Frauenrechte musste die Rednerin         len, zogen doch ein paar Leute in Fra-     Zu den beeindruckendsten Reden der
                                                 Olympe de Gouge ihre Überzeugung         ge, wie ich den Text des ersten Teils      Menschheitsgeschichte zählen sicher-
        ANNA-KARIN KLOCKAR                       sogar mit der Guillotine bezahlen),      behandelt hatte, die Rechte der Frau-      lich Martin Luther Kings berührende
        SPEECHES                                 verleiht Anna-Karin Klockar dem In-      en. So ein ernstes Thema... Sie mein-      Ansprachen. Neben dem viel zitierten
        Die schwedische Komponistin Anna-        halt eine humoristische Note. So legt    ten, ich wäre zu neckisch. Aber ich        „I had a dream...“ gehört dazu auch
        Karin Klockar wiederum befasst sich      die Komponistin die Rede über die        glaube, man kann auch ein wenig Iro-       seine Berggipfel-Rede vom 3. April
        in ihrem preisgekrönten Werk „Spee-      Frauenrechte als einen Dialog zwi-       nie einsetzen, wenn man über heikle        1968. Am folgenden Tag, dem 4. April,
        ches“ mit drei konkreten historischen    schen Frauen- und Männerstimmen          Dinge spricht, gerade so wie es Komi-      wurde der für gewaltfreie Proteste
        Reden, die für bestimmte Lebensein-      an, bei dem die weibliche Seite ein-     ker tun.“ Manchmal liegt die Wahrheit      eintretende Bürgerrechtler in Mem-
        stellungen stehen: die Einforderung      deutig die Oberhand behält. Insistie-    schließlich zwischen den Zeilen.           phis ermordet.
        der Frauenrechte 1791, die Kapitulati-   rende Fragen treiben den männlichen                                                 Der niederländische Komponist Jacob
        onsrede des Indianerhäuptlings Chief     Part so in die Offensive, dass der mu-                                              TV nahm die visionäre Rede als Aus-
        Joseph 1877 und ein Gerichtsstreit       sikalisch ausgefochtene Geschlech-
                                                                                          „Ich komponiere Chormusik,                 gangspunkt für das letzte der heute
        von 1870 über den Umgang mit Tie-        terkampf eine beinahe loriothafte        die den Text beschreibt — so               aufgeführten Werke. Dabei arbeitete
        ren.                                     Note erhält. Anna-Karin Klockar er-      wie Filmmusik die Story des                der Multimedia-Künstler mit Original-
                                                                                          Films unterstützt und Emo-                 tonmaterial, die Komposition wird
                                                                                                                                     zum lebendigen Denkmal: Immer wie-
                                                                                          tionen zum Vorschein bringt,               der überblenden Videoaufnahmen
                                                                                          die weder im Dialog noch in                und Einspielungen von Martin Luther
Anna-Karin Klockar
                                                                                          den Bildern sichtbar sind.“                Kings Stimme die Musik. Die instru-
                                                                                          Anna-Karin Klockar                         mentale und vokale Ausarbeitung ak-
                                                                                                                                     zentuiert den melodischen Fluss sei-
                                                                                                                                     ner Rede und verwandelt sie in Musik.
                                                                                          Der Text der Gerichtsverhandlung da-       Voller Hoffnung spricht Martin Luther
                                                                                          gegen enthält von vornherein ironi-        King vom Gelobten Land, das er er-
                                                                                          sche Momente, wenn etwa der Anwalt         blickt habe — und das sie eines Tages
                                                                                          all die Arten aufzählt, wie ein Mensch     endlich erreichen würden. Doch im-
                                                                                          von seinem besten Freund hintergan-        mer wieder schleicht sich in die hell-
                                                                                          gen werden kann. „Der einzige absolut      sichtige Rede eine Vorahnung des ei-
                                                                                          uneigennützige Freund“, folgert er,        genen viel zu frühen Todes.
                                                                                          der ihn nie verraten würde, sei ... sein
                                                                                          Hund! Über so viel Zynismus will man                         Janna Berit Heider
                                                                                          auflachen — im selben Moment erin-
                                                                                          nert man sich, dass nur ein paar Staa-
                                                                                          ten entfernt zwei Nationen im Krieg
                                                                                          liegen, die bis vor Kurzem durch enge
                                                                                          freundschaftliche und familiäre Ban-
                                                                                          de verknüpft schienen. Ist das Haus-
                                                                                          tier dem Menschen vielleicht tatsäch-
                                                                                          lich der verlässlichere Partner?

                                                                                                                                                             17
TEX TE                                                                                              And God called the dry land Earth; and the gat-
                                                                                                    hering together of the waters called he Seas:
                                                                                                    and God saw that it was good.
                                                                                                                                                          Und Gott nannte das Trockene Erde, und die
                                                                                                                                                          Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und
                                                                                                                                                          Gott sah, dass es gut war.

                                                                                                    And God said, let the earth bring forth grass,        Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen
                                                                                                    the herb yielding seed, and the fruit tree yiel-      Gras und Kraut, das sich besame, und frucht-
                                                                                                    ding fruit after his kind, whose seed is in itself,   bare Bäume, da ein jeglicher nach seiner Art
                                                                                                    upon the earth: and it was so.                        Frucht trage und habe seinen eigenen Samen
                                                                                                                                                          bei sich selbst auf Erden. Und es geschah also.

                                                                                                    And the earth brought forth grass, and herb yi-       Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das
                                                                                                    elding seed after his kind, and the tree yiel-        sich besamte, ein jegliches nach seiner Art,
                                                                                                    ding fruit, whose seed was in itself, after his       und Bäume, die da Frucht trugen und ihren ei-
                                                                                                    kind: and God saw that it was good.                   genen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher
AARON COPLAND                                                                                       And the evening and the morning were the              nach seiner Art. Und Gott sah, dass es gut war.
IN THE BEGINNING                                  AM ANFANG                                         third day.                                            Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.

In the beginning God created the heaven and       Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.             And God said, let there be lights in the firma-       Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Fes-
the earth.                                                                                          ment of the heaven to divide the day from the         te des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht
And the earth was without form, and void; and     Und die Erde war wüst und leer, und es war        night; and let them be for signs, and for sea-        und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre
darkness was upon the face of the deep. And       finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes       sons, and for days, and years:
the Spirit of God moved upon the face of the      schwebte auf dem Wasser.                          And let them be for lights in the firmament of        und seien Lichter an der Feste des Himmels,
waters.                                                                                             the heaven to give light upon the earth: and it       dass sie scheinen auf Erden. Und es geschah
And God said, let there be light: and there was   Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward      was so.                                               also.
light.                                            Licht.
                                                                                                    And God made two great lights; the greater            Und Gott machte zwei große Lichter: ein gro-
And God saw the light, that it was good: and      Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied   light to rule the day, and the lesser light to        ßes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines
God divided the light from the darkness.          Gott das Licht von der Finsternis.                rule the night: he made the stars also.               Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.
And God called the light Day, and the darkness    Und Gott nannte das Licht Tag und die Finster-
he called Night. And the evening and the mor-     nis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der       And God set them in the firmament of the hea-         Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels,
ning were the first day.                          erste Tag.                                        ven to give light upon the earth,                     dass sie schienen auf die Erde

And God said, let there be a firmament in the     Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen     And to rule over the day and over the night,          und den Tag und die Nacht regierten und schie-
midst of the waters, and let it divide the wa-    den Wassern, und die sei ein Unterschied zwi-     and to divide the light from the darkness: and        den Licht und Finsternis. Und Gott sah, dass es
ters from the waters.                             schen den Wassern.                                God saw that it was good.                             gut war.
                                                                                                    And the evening and the morning were the              Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
And God made the firmament, and divided the       Da machte Gott die Feste und schied das Was-      fourth day.
waters which were under the firmament from        ser unter der Feste von dem Wasser über der
the waters which were above the firmament:        Feste. Und es geschah also.                       And God said, Let the waters bring forth abun-        Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit
and it was so.                                                                                      dantly the moving creature that hath life, and        webenden und lebendigen Tieren, und Gevögel
And God called the firmament Heaven. And the      Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward         fowl that may fly above the earth in the open         fliege auf Erden unter der Feste des Himmels.
evening and the morning were the second day.      aus Abend und Morgen der andere Tag.              firmament of heaven.

And God said, let the waters under the heaven     Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser
be gathered together unto one place, and let      unter dem Himmel an besonderen Orten, dass
the dry land appear: and it was so.               man das Trockene sehe. Und es geschah also.
                                                                                                                                                                           19
And God created great whales, and every li-          Und Gott schuf große Walfische und allerlei Ge-     And to every beast of the earth, and to every       und allem Getier auf Erden und allen Vögeln un-
ving creature that moveth, which the waters          tier, das da lebt und webt, davon das Wasser        fowl of the air, and to every thing that cree-      ter dem Himmel und allem Gewürm, das da lebt
brought forth abundantly, after their kind, and      sich erregte, ein jegliches nach seiner Art, und    peth upon the earth, wherein there is life, I       auf Erden, dass sie allerlei grünes Kraut essen.
every winged fowl after his kind: and God saw        allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach    have given every green herb for food: and it        Und es geschah also.
that it was good.                                    seiner Art. Und Gott sah, dass es gut war.          was so.

And God blessed them, saying, be fruitful, and       Und Gott segnete sie und sprach: Seid frucht-       And God saw every thing that he had made,           Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte;
multiply, and fill the waters in the seas, and let   bar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im        and, behold, it was very good. And the evening      und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus
fowl multiply in the earth.                          Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden.        and the morning were the sixth day.                 Abend und Morgen der sechste Tag.

And the evening and the morning were the             Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.        Thus the heavens and the earth were finished,       Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem
fifth day.                                                                                               and all the host of them.                           ganzen Heer.
And God said, let the earth bring forth the li-      Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor leben-
ving creature after his kind, cattle, and cree-      dige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh,    And on the seventh day God ended his work           Und also vollendete Gott am siebenten Tage
ping thing, and beast of the earth after his         Gewürm und Tiere auf Erden, ein jegliches nach      which he had made; and he rested on the se-         seine Werke, die er machte, und ruhte am sie-
kind: and it was so.                                 seiner Art. Und es geschah also.                    venth day from all his work which he had            benten Tage von allen seinen Werken, die er
                                                                                                         made.                                               machte.
And God made the beast of the earth after his        Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegli-
kind, and cattle after their kind, and every         ches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner      And God blessed the seventh day, and sancti-        Und Gott segnete den siebenten Tag und heilig-
thing that creepeth upon the earth after his         Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner      fied it: because that in it he had rested from      te ihn, darum dass er an demselben geruht hat-
kind: and God saw that it was good.                  Art. Und Gott sah, dass es gut war.                 all his work which God created and made.            te von allen seinen Werken, die Gott schuf und
And God said, let us make man in our image,          Und Gott sprach: Lasst uns Menschen machen,                                                             machte.
after our likeness: and let them have dominion       ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen      These are the generations of the heavens and        Also ist Himmel und Erde geworden, da sie ge-
over the fish of the sea, and over the fowl of       über die Fische im Meer und über die Vögel un-      of the earth when they were created, in the         schaffen sind, zu der Zeit, da Gott der Herr Erde
the air, and over the cattle, and over all the       ter dem Himmel und über das Vieh und über           day that the Lord God made the earth and the        und Himmel machte.
earth, and over every creeping thing that cree-      die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf       heavens,
peth upon the earth.                                 Erden kriecht.
                                                                                                         And every plant of the field before it was in the   Und allerlei Bäume auf dem Felde waren noch
So God created man in his own image, in the          Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde,          earth, and every herb of the field before it        nicht auf Erden, und allerlei Kraut auf dem Fel-
image of God created he him; male and female         zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie ei-    grew: for the Lord God had not caused it to         de war noch nicht gewachsen; denn Gott der
created he them.                                     nen Mann und ein Weib.                              rain upon the earth, and there was not a man        Herr hatte noch nicht regnen lassen auf Erden,
                                                                                                         to till the ground.                                 und es war kein Mensch, der das Land baute.
And God blessed them, and God said unto              Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid
them, be fruitful, and multiply, and replenish       fruchtbar und mehrt euch und füllt die Erde         But there went up a mist from the earth, and        Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuch-
the earth, and subdue it: and have dominion          und macht sie euch untertan und herrscht über       watered the whole face of the ground.               tete alles Land.
over the fish of the sea, and over the fowl of       die Fische im Meer und über die Vögel unter
the air, and over every living thing that moveth     dem Himmel und über alles Getier, das auf Er-       And the Lord God formed man of the dust of          Und Gott der Herr machte den Menschen aus
upon the earth.                                      den kriecht.                                        the ground, and breathed into his nostrils the      einem Erdenkloß, und blies ihm ein den leben-
                                                                                                         breath of life; and man became a living soul.       digen Odem in seine Nase. Und also ward der
And God said, behold, I have given you every         Und Gott sprach: Seht da, ich habe euch gege-       (Genesis 1:1—2:7)                                   Mensch eine lebendige Seele.
herb bearing seed, which is upon the face of         ben allerlei Kraut, das sich besamt, auf der gan-
all the earth, and every tree, in the which is       zen Erde und allerlei fruchtbare Bäume, die
the fruit of a tree yielding seed; to you it shall   sich besamen, zu eurer Speise,
be for food.

                                                                                                                                                                              21
GEORGI SZTOJANOV                                                                                     Strong Words                                           Starke Worte
REFRACTING LIGHT                                  BRECHENDES LICHT                                   the bearers of truth and falsehood are of three        die Träger von Wahrheit und Lüge sind von drei
                                                                                                     main types:                                            Hauptarten:
Prologue - In the beginning                       Prolog - Am Anfang                                 sentences                                              Sätze
                                                                                                     Words are the most powerful thing in the uni-          Worte sind das mächtigste Ding im Universum.
Motto 1                                           Motto 1                                            verse...                                               (Charles Capps)
„Speech has power. Words do not fade.             „Sprache hat Macht. Wörter verblassen nicht.       (Charles Capps)
What starts out as a sound, ends in a deed.“      Was als Klang beginnt, endet in Handlung.“
(Abraham Joshua Herschel)                         (Abraham Joshua Herschel)                          Ancient Words                                          Uralte Worte
                                                                                                     thoughts                                               Gedanken
In the beginning was the Word,                    Im Anfang war das Wort,                            Behold, poor souls; the fates turn backward            Sieht, arme Seelen, das Schicksal wendet sich
and the Word was with God,                        und das Wort war bei Gott,                         on themselves.                                         gegen sich selbst.
and the Word was God.                             und das Wort war Gott.                             and objects —                                          und Gegenstände —
And the Word was made Flesh,                      Und das Wort ist Fleisch geworden
and dwelt among us,                               und hat unter uns gewohnt                          Wise Words                                             Weise Worte
full of Grace and Truth.                          und wir haben seine Herrlichkeit gesehen.          There are no facts, only interpretations.              Es gibt keine Tatsachen, nur Interpretationen.
(John 1:1 + 1:14)                                 (Evangelium des Johannes 1:1 + 1:14)               (Friedrich Nietsche)                                   (Friedrich Nietzsche)

                                                                                                     A sentence (or belief) is true just in case it is      Ein Satz (oder Glaube) ist wahr, wenn er über-
In the prism of words — The Oracle, The           Im Prisma der Worte — Das Orakel, der Seher,       concordant with the external world                     einstimmt mit der externen Welt.
Seer, The Philosopher and The Wise Man            der Philosoph und der weise Mann
                                                                                                     Gentle Words                                           Freundliche Worte
Motto 2                                           Motto 2                                            Truth is the aim of belief; falsity is a fault. Peo-   Wahrheit ist das Ziel des Glaubens; Falschheit
„Colors fade, temples crumble, empires fall,      „Farben verbleichen, Schläfen zerknittern, Welt-   ple need the truth about the world.                    ist ein Fehler. Menschen brauchen die Wahrheit
but wise words endure.“                           reiche fallen, aber weise Worte überdauern.“                                                              über die Welt.
(Edward Thorndike)                                (Edward Thorndike)
                                                                                                     Distant Words                                          Distanzierte Worte
Words Unheard                                     Ungehörte Worte                                    What means that mad woman?                             Was meint diese verrückte Frau?
Fearful Words                                     Ängstliche Worte
Where am I?                                       Wo bin ich?                                        Close Words                                            Nahe Worte
Fled is the kindly light,                         Geflohen ist das freundliche Licht                 Sometimes people don‘t want to hear the                Manchmal wollen die Menschen die Wahrheit
                                                                                                     truth because they don‘t want their illusions          nicht hören, weil sie nicht wollen, dass ihre Illu-
Magic Words                                       Magische Worte (keine)                             destroyed.                                             sionen zerstört werden.
Words (…) contain faith, or fear, and they pro-   Worte enthalten Glauben oder Furcht, und sie       (Friedrich Nietsche)                                   (Friedrich Nietzsche)
duce after their kind.                            erzeugen nach ihrer Art.
(Charles Capps)                                   (Charles Capps)                                    Mirrored Words                                         Gespiegelte Worte
                                                                                                     To say of what is that it is not, or of what is not    Zu sagen, von dem, was ist, dass es nicht sei,
Doubtful Words                                    Zweifelnde Worte                                   that it is, is false,                                  oder von dem, was nicht ist, dass es sei, ist
any bearer of truth or falsehood can be true at   Jeder Träger der Wahrheit oder Lüge kann wahr                                                             falsch
one time and false at another.                    sein zu einer Zeit und falsch zu einer anderen.
                                                                                                     False Words                                            Falsche Worte
Whining Words                                     Wehleidige Worte                                   The snake which cannot cast its skin has to            Die Schlange, welche sich nicht häuten kann,
deep darkness blinds my eyes,                     Tiefe Dunkelheit blendet meine Augen,              die.                                                   geht zugrunde.
and the sky, buried in gloom, is hidden away.     und der Himmel, begraben in Dunkelheit, ist
                                                  verschwunden.

                                                                                                                                                                             23
As well the minds which are prevented from           Ebenso die Geister, welche man verhindert,           Colors of angles and                       Farben von Winkeln und
changing their opinions;                             ihre Meinungen zu wechseln; sie hören auf,           Angles from angles and                     Farben für Farben
they cease to be mind.                               Geist zu sein                                        Colors for colors                          Und die Wahrheit bricht sich
(Friedrich Nietsche)                                 (Friedrich Nietzsche)                                And truth breaks                           im Prisma der Worte
                                                                                                          In the prism of words                      aus der Schwere und
Pure Words                                           Reine Worte                                          From the heaviness and                     strukturierten Unklarheit
What sight is that other which now employs           Was für ein Anblick ist das Andere, das meine        Structurally unclear                       gewinkelter Farbe und
mine eyes?                                           Augen beschäftigt?                                   Angled colors and                          farbiger Blickwinkel des Lebens
(Cassandra’s Monologue, Seneca)                      (Kassandras Monolog, Seneca)                         Colored angles of life
while to say of what is that it is, and of what is   Zu sagen von dem, was ist, dass es ist, und von
not that it is not, is true                          dem, was nicht ist, dass es nicht ist, ist wahr.     Transcendent, translucent light of truth   Transzendentes, durchscheinendes Licht der
(based on Aristote)                                  (Nach Aristoteles)                                   Blinds us when we peek                     Wahrheit blendet uns, wenn wir nachsehen
                                                                                                          Speaking of it                             Davon sprechen
Words of Truth                                       Worte der Wahrheit                                   Knowing it                                 es wissen
Truth (in many languages, last in English)           Wahrheit (in vielen Sprachen, zuletzt in Englisch)   Telling it                                 es erzählen
Watch your thoughts, they become your words          Beobachte deine Gedanken, sie werden zu dei-         refracts IT                                bricht ES
                                                     nen Worten.                                          Just like the many, many sunbeams          gerade so wie die vielen, vielen Sonnenstrahlen
                                                                                                          of One Sun                                 einer einzigen Sonne,
Watch your words, they become your actions           Beobachte deine Worte, sie werden zu deinen          Reflecting from hundreds of walls          die von Hunderten von Wänden reflektiert wird
Watch your actions, they become your habits          Taten – Beobachte deine Taten, sie werden zu         Makes us see our own truth                 uns sehen macht unsere eigene Wahrheit
Watch your habits, they become your character        deinen Gewohnheiten – Beobachte deine Ge-            And unite only                             und vereint nur
Watch your character, it becomes your destiny.       wohnheiten, sie werden zu deinem Charakter –         with the ones who are                      mit jenen, die
(Anonymous)                                          Beobachte deinen Charakter, er wird dein             Thinking like us                           wie wir denken
                                                     Schicksal. (anonym)                                  Not like them                              nicht wie sie
                                                                                                          And while                                  Und während wir
                                                                                                          Thinking in                                in ‚wir‘ und ‚sie‘
Angles and colors — About words like ‘Us’            Winkel und Farben — Über Worte wie ‚wir‘ und         Us and Them                                denken
and ‘Them’                                           ‚sie‘                                                We forget that                             vergessen wir, dass
                                                                                                          Thinking in Us and Them is                 wir nur in ‚wir‘ und ‚sie‘ denken,
Motto 3                                              Motto 3                                              Only because the light                     weil das Licht
„You have your way. I have my way. As for the        „Du hast deinen Weg. Ich habe meinen Weg.            Breaks in the truth                        in die Wahrheit eindringt
right way, the correct way,                          Den richtigen Weg, den richtigen Weg und den         of the heaviness of words,                 durch die Schwere der Worte
and the only way, it does not exist.“                einzigen Weg gibt es nicht.“
(Friedrich Nietzsche)                                (Friedrich Nietzsche)                                And because their truth                    und weil ihre Wahrheit
                                                                                                          Breaks us in ours,                         in unsere eindringt
Refracting light breaks into infinite colors         Brechendes Licht bricht in unendliche Farben         And because                                und weil
As it passes through the clear crystal structures    Und es durchquert die kristallklaren Strukturen      They break in our truth,                   sie in unsere Wahrheit eindringen
Of the transparence of a prism                       Der Durchsichtigkeit eines Prismas                   We                                         zerstören
                                                                                                          Break                                      wir
So does refracting truth                             So strahlt aufbrechende Wahrheit                     Them                                       sie
shine in endless angles                              in endlosen Blickwinkeln
As it passes through the                             wenn sie das klare unklare, strukturierte un-        Breaking the light                         Das Licht brechend
Clearly unclear, structurally unstructurable         strukturierbare Werden des Lebens durchquert         Into a fight of                            in einen Kampf der
Passing of life
Put into words it breaks into                        In Worte gefasst, bricht es sich in
Angles of colors and                                 farbigen Blickwinkeln und
                                                                                                                                                                     25
Angles and colors and                     Blickwinkel und Farben und                      Together                                             miteinander
Colors of angles                          Farben und Blickwinkel                          Into One Light                                       in einem Licht
And angles of colors                      und farbigen Winkel                             On the other side of this                            auf der anderen Seite von diesem
Into a flight from                        in eine Flucht von                              crystal clear prism of life.                         kristalklaren Prisma des Lebens.
all other angles and                      allen anderen Blickwinkeln und                  (Georgi Sztojanov)
all other colors                          allen anderen Farben
And truth breaks                          und die Wahrheit bricht sich
In the prism of words                     im Prisma der Worte
Of words like                             Von Worten wie                                  ANNA-KARIN KLOCKAR
Us and                                    ‚wir‘ und ‚sie‘                                 SPEECHES                                             ANSPRACHEN
Them
                                                                                          The rights of woman                                  Frauenrechte
Be your own color                         Sei deine eigene Farbe,                         Man, are you capable of being just? It is a wo-      Mann, bist du fähig, gerecht zu sein? Eine Frau
Follow the light,                         folge dem Licht,                                man who poses the question; you will not de-         stellt die Frage; du wirst ihr wenigstens dieses
that shines from inside,                  das von Innen scheint,                          prive her of that right at least. Tell me, what      Recht nicht vorenthalten. Sage mir, was gibt dir
That dim light                            jenes schummrige Licht                          gives you sovereign empire to oppress my             die souveräne Macht, mein Geschlecht zu un-
Shining soft through the night,           das sanft durch die Nacht scheint               sex? Your strength? Your talents?                    terdrücken? Deine Stärke? Deine Talente?
Through this darkness of angles           durch die Dunkelheit der Winkel hindurch
                                                                                          Man alone has raised his exceptional circums-        Der Mensch allein erhob seine Ausnahmesitua-
Discover your own color                   Entdecke deine eigene Farbe,                    tances to a principle. Bizarre, blind, bloated       tion zu einem Prinzip. Bizarr, blind, wissen-
Own your own color                        besitze deine eigene Farbe,                     with science and degenerated – in a century of       schaftlich aufgebläht und – in einem Jahrhun-
Be your color and                         sei deine Farbe und                             enlightenment and wisdom – into the crassest         dert der Aufklärung und Weisheit – zur
Color and discover                        färbe und entdecke                              ignorance, he wants to command as a despot           krassesten Unwissenheit verkommen, will er
Expand and grow into many more colors     dehne dich und wachse in viele weitere Farben   a sex which is in full possession of its intellec-   als Despot über ein Geschlecht gebieten, das
Search, seek and thirst                   Suche, strebe und dürste                        tual faculties; he pretends to enjoy the Revolu-     im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte ist; er gibt
Understand and even experience            verstehe und erfahre                            tion and to claim his rights to equality in order    vor, die Revolution zu genießen und sein Recht
All other colors                          all jene anderen Farben                         to say nothing more about it.                        auf Gleichheit zu beanspruchen, um nichts
And all other angles                      und all jene anderen Blickwinkel                (Olympe de Gouges)                                   mehr darüber zu sagen.
Or as many as you can,                    oder so viele, wie du kannst
As we all see and experience              so wie wir nur einen Bruchteil vom Leben,       Surrender speech                                     Kapitulationsrede
Only a fraction of life,                  nur einen Bruchteil der Wahrheit,               I am tired of fighting. The old men are all dead.    Ich bin des Kämpfens müde. Die alten Männer
Only a fraction of truth,                 nur einen Bruchteil unserer Selbst sehen und    It is cold, and we have no blankets; the little      sind alle tot. Es ist kalt, und wir haben keine
Only a fraction of ourselves - alone.     erfahren.                                       children are freezing to death. My people have       Decken; die kleinen Kinder erfrieren. Meine
                                                                                          run away to the hills. No one knows where            Leute sind in die Berge geflohen. Keiner weiß,
So together we can be                     So können wir zusammen                          they are — freezing to death.                        wo sie sind - sie erfrieren.
All of our colors and all of our angles   alle unsere Farben und Blickwinkel sein
And together we can be                    und gemeinsam können wir                        I want to look for my children, to see how           Ich möchte nach meinen Kindern suchen, um
ALL colors and ALL angles                 ALLE Farben und ALLE Blickwinkel sein           many of them I can find. Maybe I shall find          zu sehen, wie viele von ihnen ich finden kann.
So together we can                        Gemeinsam können wir                            them among the dead.                                 Vielleicht finde ich sie unter den Toten.
at least assume                           jedenfalls vermuten                             Hear me, my chiefs! I am tired; my heart is sick     Hört mich an, meine Häuptlinge! Ich bin müde,
What it is like                           was sein kann wie                               and sad. From where the sun now stands, I will       mein Herz ist krank und traurig. Dort, wo die
The pure undivided light                  das pure und ungeteilte Licht                   fight no more forever.                               Sonne jetzt steht, werde ich niemals mehr
On the other side                         auf der anderen Seite                           (Chief Joseph)                                       kämpfen.
Of the prism of life                      im Prisma des Lebens
Where one day                             wo wir eines Tages
we will unite                             eins werden
                                                                                                                                                                27
The best friend                                      Der beste Freund                                    I may not get there with you...                   Vielleicht gelange ich nicht dorthin mit euch.
Gentlemen of the jury: The best friend a man         Meine Herren Geschworenen: Der beste Freund,
has in this world may turn against him and be-       den ein Mensch auf dieser Welt hat, kann sich       So I’m happy tonight I’m not worried about        Und deshalb bin ich glücklich heute Abend. Ich
come his enemy. Those who are nearest and            gegen ihn wenden und sein Feind werden. Die-        any­t hing                                        mache mir keine Sorgen wegen irgend etwas.
dearest to us, those whom we trust with our          jenigen, die uns am nächsten und liebsten sind,     I’m not fearing any man                           Ich fürchte niemanden.
happiness and our good name, may become              denen wir unser Glück und unseren guten Na-         Mine eyes have seen the glory of the coming       Meine Augen haben die Herrlichkeit des kom-
traitors to their faith. The money that a man        men anvertrauen, können zu Verrätern an ihrem       of the Lord                                       menden Herrn gesehen.
has, he may lose. It flies away from him, per-       Glauben werden. Das Geld, das ein Mensch hat,       And I’ve seen ...                                 Ich sah...
haps when he needs it the most.                      kann er verlieren. Es fliegt ihm weg, vielleicht
                                                     gerade dann, wenn er es am meisten braucht.         And then I got into Memphis                       Und dann landete ich in Memphis.
                                                                                                         And some began to say the threats                 Und einige sprachen von den Drohungen, was
A man‘s reputation may be sacrificed in a mo-        Der Ruf eines Menschen kann geopfert werden         Of what would happen to me from some of our       mir von einigen unserer kranken weißen Brüder
ment of ill-considered action. The people who        in einem Moment unüberlegten Handelns. Die          sick white brothers                               widerfahren könnte.
are prone to fall on their knees to do us honor      Menschen, die dazu neigen, auf die Knie zu fal-
when success is with us may be the first to          len, um uns die Ehre zu erweisen, wenn wir er-      And he’s allowed me to go up to the mountain      Er hat mir erlaubt, auf den Berg zu steigen.
throw the stone of malice when failure settles       folgreich sind, können die ersten sein, die den     I just wanna do God’s will                        Ich möchte nur Gottes Willen tun.
its cloud upon our heads.                            Stein des Anstoßes werfen, wenn der Misserfolg      Like anybody I would like to live a long life     Wie jeder andere würde ich gern lange leben.
                                                     seine Wolke über unseren Köpfen niederlässt.        But I’m not concerned about that now              Aber darum bin ich jetzt nicht besorgt.

The one absolutely unselfish friend that a man       Der einzige absolut uneigennützige Freund, den      And I’ve looked over                              Und ich habe hinübergesehen.
can have in this selfish world, the one that ne-     ein Mensch in dieser egoistischen Welt haben        Longevity has its place                           Langlebigkeit hat ihren Wert.
ver deserts him and the one that never proves        kann, der ihn nie im Stich lässt und der sich nie   But I’m not concerned about that now              Aber darum bin ich jetzt nicht besorgt.
ungrateful or treacherous is his dog.                als undankbar oder verräterisch erweist, ist        In these powerful days, these days of challenge   In diesen machtvollen Tagen, diesen Tagen der
(George Graham Vest)                                 sein Hund.                                                                                            Herausforderung...

                                                                                                         And some began to say the threats                 Und einige sprachen von den Drohungen, die
                                                                                                         Or talk about th threats that were out            im Umlauf waren, und von dem, was mir von ei-
JACOB TV                                                                                                 Of what would happen to me from some of our       nigen unserer kranken weißen Brüder wider-
MOUNTAIN TOP                                         BERGGIPFEL                                          sick white brothers                               fahren könnte.
                                                                                                         Well I don’t know what will happen now            Nun, ich weiß nicht, was jetzt geschehen wird.
And some began to say the threats                    Und einige sprachen von den Drohungen, die          We’ve got some difficult days ahead               Schwierige Tage liegen vor uns. Aber das macht
Or talk about the threats that were out              im Umlauf waren, und von dem, was mir von ei-       But it really doesn’t matter with me now          mir jetzt wirklich nichts aus. Denn ich bin auf
Of what would happen to me from some of our          nigen unserer kranken weißen Brüder wider-          Because I’ve been to the mountain top             dem Gipfel des Berges gewesen.
sick white brothers                                  fahren könnte.
Well I don’t know what will happen now               Nun, ich weiß nicht, was jetzt geschehen wird.      It was a dark Saturday afternoon                  Es war ein finsterer Samstagnachmittag.
We’ve got some difficult days ahead                  Schwierige Tage liegen vor uns.                     You drown in your own blood, that’s the end of    Du ertrinkst in deinem eigenen Blut, das ist
But it really doesn’t matter with me now             Aber das macht mir jetzt wirklich nichts aus.       you                                               dein Ende.
Because I’ve been to the mountain top                Denn ich bin auf dem Gipfel des Berges gewe-        And whenever man and women straighten             Und wann immer Mann und Frau sich aufrich-
I just wanna do God’s will                           sen. Ich möchte nur Gottes Willen tun.              their backs up                                    ten, dann machen sie Fortschritte, denn nie-
And he’s allowed me to go up to the mountain         Er hat mir erlaubt, auf den Berg zu steigen. Und    They’re going somewhere because a man can’t       mand kann auf ihrem Rücken reiten, wenn er
and I’ve looked over and I’ve seen - and I’ve seen   ich habe hinübergesehen und ich sah....             ride your back unless it is bent                  nicht gebeugt ist.
Mine eyes have seen the glory of the coming          Meine Augen haben die Herrlichkeit der An-          In these powerful days, these days of challenge   In diesen machtvollen Tagen, diesen Tagen der
of the Lord                                          kunft des Herrn gesehen!                                                                              Herausforderung...
And I’ve seen the promised land... And I’ve seen     Ich habe das Gelobte Land gesehen... Ich sah...
But I want you to know tonight that we as a          Aber ihr sollt heute Abend wissen, dass wir, als
people will get to the promised land                 ein Volk, in das Gelobte Land gelangen werden.
                                                                                                                                                                            29
The next minute I felt something beating on
my chest
Before I knew it I had been stabbed
                                                  In der nächsten Minute fühlte ich einen Schlag
                                                  gegen meine Brust.
                                                  Bevor ich es bemerkte, war ich niedergesto-
                                                                                                    VORSCH AU                              IMPRE S SUM
Something is happening in our world               chen. Es geschieht etwas in unserer Welt,
The masses of people are rising up                große Menschenscharen erheben sich!
And wherever they are the symbol today:           Wo sie auch sind - sie sind ein Zeichen:
We have been forced to a point                    Wir sind an einen Punkt gezwungen worden.
Let us move on, let us stand with a greater de-   Lasst uns weitergehen, lasst uns mit größerer
termination                                       Entschlossenheit aufstehen!
Let us move on                                    Lasst uns weitermachen!
Survival,survival, survival                       Überleben, Überleben, Überleben!
Now no longer can they just talk about it         Jetzt können sie nicht mehr nur darüber reden,
Talkin’ about war and peace                       über Krieg und Frieden reden.
It is no longer the choice between violence       Es gibt nicht länger die Wahl zwischen Gewalt
and non violence in this world                    und Gewaltlosigkeit in dieser Welt,
                                                                                                    A BO 4                                 Herausgegeben vom

It’s non violence or non existence                es geht um Gewaltlosigkeit oder Nichtexistenz.
                                                                                                    ODE À L A MUSIQUE                      Norddeutschen Rundfunk
                                                                                                                                           Programmdirektion Hörfunk
                                                                                                                                           Bereich Orchester, Chor und Konzerte
                                                                                                    SO 05.06.22 20 UHR                     Rothenbaumchaussee 132
And whenever man and women straighten             Und wann immer Mann und Frau sich aufrich-
                                                                                                    HAMBURG                                20149 Hamburg
their backs up                                    ten, dann machen sie Fortschritte, denn nie-
                                                                                                    ELBPHILHARMONIE GROSSER SAAL
They’re going somewhere because a man can’t       mand kann auf ihrem Rücken reiten, wenn er                                               NDR ORCHESTER, CHOR
ride your back unless it is bent                  nicht gebeugt ist.                                                                       UND KONZERTE
                                                                                                    Klaas Stok                             Leitung
In these powerful days, these days of challenge   In diesen machtvollen Tagen, diesen Tagen der                                            Achim Dobschall
                                                                                                    Dirigent
                                                  Herausforderung...
                                                                                                    NDR Vokalensemble                      Redaktion NDR Vokalensemble
                                                                                                    Ensemble Reflektor                     Dr. Ilja Stephan
Well I don’t know what will happen now            Nun, ich weiß nicht, was jetzt geschehen wird.                                           Redaktionsteam NDR Vokalensemble
We’ve got some difficult days ahead               Schwierige Tage liegen vor uns. Aber das macht                                           Maria Oehmichen
                                                                                                    Frank Martin                           Johanna Düe
But it really doesn’t matter with me now          mir jetzt wirklich nichts aus. Denn ich bin auf
                                                                                                    Ode à la musique                       Kerstin Knudsen
Because I’ve been to the mountain top             dem Gipfel des Berges gewesen.                                                           Huberta Crombach
                                                                                                                                           Tanja Siepje
                                                                                                    Pierre Villette                        Redaktion Programmheft
(Martin Luther King)
                                                                                                    Attende Domine                         Janna Berit Heider

                                                                                                                                           Der Text von Janna Berit Heider
                                                                                                    Yves Daniël-Lesur                      ist ein Originalbeitrag für den NDR.
                                                                                                    Le cantique des cantiques              Nachdruck, auch auszugsweise,
                                                                                                                                           nur mit Genehmigung des NDR gestattet.

                                                                                                    Olivier Messiaen                       Druck
                                                                                                    Cinq rechants                          Eurodruck in der Printarena
                                                                                                                                           Fotos
                                                                                                                                           Magdalena Spinn | NDR (Umschlag); Hans van der
                                                                                                    Frank Martin                           Woerd (S. 4); Peter Hundert | NDR (S. 6); Claudia
                                                                                                    Et la vie l‘emporta                    Timmann | NDR (S. 8); Fritz Meffert (S. 9); Bridge-
                                                                                                                                           man Images (S. 12); Alp Klanten (S. 15); Greta
                                                                                                                                           Abeni (S. 16)

                                                                                                    * Einführungsveranstaltung um 19 Uhr
                                                                                                    im Großen Saal der Elbphilharmonie
FOTO:
CHRISTOPH LIEBOLD BASS
VORN:
A L E X A N D R A H E B A R T M E Z ZO S O P R A N
Sie können auch lesen