STADT AUS HOLZ II VILLE EN BOIS II CITTÀ IN LEGNO II - Ressourcen, Ökonomie, Architektur Ressources, économie, architecture Risorse, economia ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
STADT AUS HOLZ II VILLE EN BOIS II CITTÀ IN LEGNO II Ressourcen, Ökonomie, Architektur Ressources, économie, architecture Risorse, economia, architettura Sonderheft Hors-série Edizione speciale
FORMPARK MINI Kleines Format – grosser Impact Die Genialität von Formpark liegt in seiner Einfachheit: zwei Formate, unzählige Möglich- keiten. Formpark Mini bringt die faszinierend unkonventionelle Optik auch auf kleinere Flächen. Für architektonisch inspirierte Muster und maximale Gestaltungsfreiheit. Erleben Sie 350 Parkettböden in den Bauwerk Parkettwelten: St.Margrethen | Basel | Chur | Gümligen | Kriens | Rothrist | Wallisellen | Genf | Lausanne | Massagno | www.bauwerk-parkett.com
Titelbild In den Arbeiten des aus Boston stammenden Künstlers Luke O’Sullivan geht es um Städte, ihre Baumaterialien und ihren Untergrund. Für seine Panoramen – wie «Industry Entropy» auf dem Cover – verwendet er Materialien wie Holz, Metall, Papier und andere Oberflächen. Inspiriert von Science-Fiction- Filmen kombiniert er für die Architekturskulpturen bekannte architektonische mit unmöglichen Formen. Photo de couverture Les travaux de l’artiste Luke O’Sullivan, de Boston, traitent des villes, de leurs matérialités et sous-sols. Pour ses œuvres panoramiques telles que «Industry Entropy», il utilise le bois, le métal, le papier et d’autres supports. Inspirées des films de science-fiction, ses sculptures architecturales associent des formes connues à des formes impossibles. Foto di copertina Le opere realizzate dall’artista Luke O’Sullivan di Boston ci parlano di città dei materiali dalle quali sono costituite e dei loro sottosuoli. Per creare le sue composizioni tridimensionali, ne è un esempio l’«Industry Entropy» raffigurata in copertina, l’artista fa uso di molteplici materiali, abbinando il legno, il metallo e la carta a svariati supporti. Luke O’Sullivan trae ispirazione dai film di fantascienza e realizza le proprie sculture-arcchitettouiche unendo geometrie fantastiche e surreali ad architetture iconiche. www.lukeosullivan.com Inhalt | Sommaire | Indice Editorial | Editorial | Editoriale . . . . . . . . . . . . ������������4 «Der Einsatz von Holz ist einfacher geworden» «Utiliser du bois est devenu plus simple» Hybride im Silberkleid «Utilizzare il legno è diventato piÙ semplice» �������������������� 30 Danielle Fischer, Interview mit Volker Nees und Hybrides argentés Hanspeter Kolb Ibride e vestite d’argento . . . . . . . . . . . . . . . . ������������6 Hella Schindel Schwergewichtiger Rock ’n’ Roll Rock’n’roll colossal Holzbauten im urbanen Raum Colossale rock’n’roll ����������������������������������������������������������������������� 34 Constructions en bois en milieu urbain Paul Knüsel Costruzioni in legno nel contesto urbano . . . . . . �������� 12 Julia Selberherr, Stefan Meier Bauten in Kürze Bâtiments en bref Tetris in der Stadt Edifici in breve �������������������������������������������������������������������������������� 38 Tetris en ville Danielle Fischer, Aurélie Buisson, Stefano Milan Tetris in città ����������������������������������������������������������������������������������� 18 Mounir Ayoub Neues aus der Holzbranche �������������������������������������������������������� 46 Wegweiser in die Zukunft: Siedlung Schorenstadt Sponsoren | Sponsors | Sponsors ��������������������������������������������� 47 Un indicateur pour le futur: le lotissement Schorenstadt Il quartiere di Schorenstadt: Impressum | Colophon | Colofone �������������������������������������������� 48 un segnale per il futuro ��������������������������������������������������������������� 24 Susanne Jacob-Freitag TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | Archi edizione speciale 3
Stadt aus Holz II Ville en bois II | Città in legno II Editorial Editorial Editoriale Die zweite Ausgabe von «Stadt aus La deuxième édition de «Ville en bois» est La 2a edizione di «Città in legno» è dedica- Holz» ist grossen Wohnprojekten in Städten consacrée à de grands projets de logements ta ad alcuni progetti di ampio respiro che han- und ihren Agglomerationen gewidmet. In dans les villes et leurs agglomérations. Dans no permesso di realizzare edifici abitativi in diesem Umfeld gehören Holzbauten zuneh- cet environnement, les constructions en bois città e negli agglomerati urbani. Gli edifici in mend zum Strassenbild. Einerseits ist der font de plus en plus partie du paysage urbain. legno costituiscono sempre più parte inte- Holzverbrauch für Mehrfamilienhäuser in Entre 2009 et 2014, l’utilisation du bois pour grante del paesaggio costruito. Dal 2009 al der Schweiz von 2009 bis 2014 um 73 % an- les immeubles de logements collectifs a aug- 2014, il consumo di legname impiegato in gestiegen, und 2015 entstanden rund 500 menté de 73 % en Suisse. En 2015, ce sont Svizzera per le case plurifamiliari è aumentato neue Mehrfamilienhäuser in Holzbauweise – quelque 500 immeubles plurifamiliaux en bois del 73%. Nel 2015 sono state costruite circa die meisten davon in grossen Städten oder qui ont vu le jour, essentiellement dans les 500 nuove case plurifamiliari, realizzate per lo um sie herum. Andererseits wurden in den grandes villes et dans leurs périphéries. En più nelle grandi città o negli agglomerati. Negli vergangenen zwei Jahren nur 6 % aller revanche, seuls 6% de l’ensemble de ces im- ultimi due anni tuttavia solo il 6% delle case Mehrfamilienhäuser mit einer Tragkonstruk- meubles plurifamiliaux ont été construits avec plurifamiliari è stato edificato con una struttura tion aus Holz gebaut. Es wird also noch eine une ossature en bois ces deux dernières an- portante in legno. Affinché costruire in legno Weile dauern, bis Holzbauten eine Selbst- nées. Il faudra donc encore du temps pour diventi una realtà del tutto ovvia, dovrà trascor- verständlichkeit sind. que les constructions en bois deviennent rere ancora un po’ di tempo. Immer deutlicher wird aber, dass die Vor- une évidence. Si resta affascinati dalla versatilità del le- teile des Materials und seiner Konstruktions- De plus en plus de personnes sont sé- gno e dai vantaggi offerti da quasto mate- möglichkeiten gerade zwischen bestehen- duites par les avantages de ce matériau, riale, sempre più evidenti, soprattutto quan- den Bauten in Wohnquartieren, wo schnell surtout dans les interstices résidentielles, où do si tratta di inserire un’opera tra altri und möglichst störungsfrei gebaut werden il convient de construire rapidement et avec edifici, in contesti residenziali, dove sono soll, bestechend sind. Dank effizienten Mo- le moins possible de nuisances. Grâce à richiesti brevi tempi di costruzione per arre- dulbausystemen sind Nachbarn weniger des systèmes de construction modulaires care il minor disturbo possibile al vicinato. lang durch den Baubetrieb gestört und efficaces, les voisins sont moins longtemps Grazie ad efficaci sistemi di costruzione weniger Staub- und Lärmemissionen aus- dérangés par les travaux et moins exposés modulare, oltre ad accorciare la durata dei gesetzt. Unter Umständen kann ein Altbau à la poussière et au bruit. Dans certains cas, lavori, è possibile ridurre la polvere e le sogar im bewohnten Zustand aufgestockt il est possible de surélever un ancien bâti- emissioni foniche. In alcuni casi, si può ef- werden – was in fast jedem Fall nachhaltiger ment, même habité, ce qui s’avère géné fettuare la sopraelevazione di un vecchio ist als ein Abbruch mit Neubau. ralement plus durable qu’une démolition edificio, persino senza obbligare gli inqui- Kaum in einem anderen Baubereich be- suivie d’une reconstruction. lini a trasferirsi altrove, una soluzione che wegt sich so viel wie beim Holz: Forschungs- Le bois compte parmi les évolutions les risulta quasi sempre più sostenibile che institute an Universitäten und Fachhoch- plus marquées dans le secteur du bâtiment: demolire e costruire ex novo. schulen sowie Entwicklungsabteilungen der les instituts de recherche des universités et Non vi è nessun altro ramo dell’edilizia Privatindustrie erweitern die Palette der hautes écoles spécialisées ainsi que les altrettanto dinamico. Negli istituti di ricerca, technischen und materiellen Möglichkeiten. départements de développement du sec- presso università e SUP, come pure nei re- Die neuen Brandschutzvorschriften eröff- teur privé élargissent le champ des possi parti di sviluppo dell’industria, si lavora ala- nen willkommenen Gestaltungsspielraum, bilités techniques et matérielles. Les nou- cremente per ampliare il ventaglio di possibi- da Holz keiner Sonderregelung mehr unter- velles prescriptions de protection incendie lità a livello di tecniche e materiali. L’entrata worfen ist: Zwischen individuellen Projekten permettent d’augurer de nombreuses pos- in vigore delle nuove prescrizioni antincen- und Standardlösungen ist vieles möglich. In sibilités de création; en effet, le matériau dio conferisce maggiore margine di mano- Wohnräumen von Grosssiedlungen kommt n’est plus soumis à aucune règle particu- vra, poiché il materiale non è più sottoposto das Material nun endlich auch sichtbar zur lière: entre les projets individuels et les solu- a rigidissime regolamentazioni. Tra progetti Geltung, und unter bestimmten Vorausset- tions standard, le champ des possibilités individuali e soluzioni standardizzate, lo zungen entstehen sogar Hochhäuser. est vaste. Dans les zones résidentielles des spettro di soluzioni è ampio. Negli spazi abi- Holz hat sich auch von manchen Zwän- grandes agglomérations, le bois est, dans tativi dei grandi complessi residenziali ora gen befreit. Pragmatischer als vor einigen certaines conditions, mis en valeur de ma- il legno è finalmente valorizzato e a deter Jahren noch wird es wie jedes andere nière visible et permet même de construire minate condizioni si possono costruire in Material je nach Eignung von Fall zu Fall des bâtiments de plusieurs niveaux. legno anche edifici multipiano. 4
Foto: Luke O’Sullivan ingesetzt – als kompletter Holzbau oder als e Le bois s’est par ailleurs libéré de certaines Il legno si è anche liberato di diverse limita- Hybridbau. Gestalter, Bauherrschaften und contraintes. Plus efficace qu’il y a quelques zioni. Ora è impiegato con più pragmati- Investoren nutzen die Freiheit der zuneh- années, il est utilisé, tout comme les autres smo rispetto a qualche anno fa, come un menden Erfahrungen. matériaux, au cas par cas en fonction de qualsiasi altro materiale, tenendo conto Das Material steht unter dem Zeichen der ses qualités, que ce soit pour réaliser des delle sue specificità. Optando per una co- ökologischen und immer mehr auch ökono- constructions en bois complètes ou hy- struzione interamente in legno o ibrida i pro- mischen Vorteile – das Argument, Holzbau brides. Les concepteurs, maîtres d’ou- gettisti, i committenti e gli investitori sfrutta- sei teurer, verliert an Gewicht, denn seine vrage et investisseurs expérimentent la no tale libertà, e l’esperienza accumulata. Vorzüge treten mit den erwähnten techni- liberté qu’il offre. Optare per il legno è una decisione eco- schen, materiellen und architektonischen Le bois présente des avantages éco logica e una scelta economica sempre più Weiterentwicklungen deutlich zutage. Auch logiques, mais aussi économiques. L’argu- vantaggiosa. Affermare che costruire in le- im Marketing grosser Investoren wird es ment selon lequel les constructions en gno sia costoso perde invece vigore. Grazie explizit ausgewiesen. Obschon sich mit sei- bois sont plus onéreuses tend à perdre ai progressi raggiunti a livello tecnico, archi- nem Einsatz keine höheren Mietzinsen er- de sa force, car ses avantages prennent tettonico e di materiali, i vantaggi sono or- zielen lassen, ist es gerade in Städten ein clairement le pas au travers de ses évo mai palesi e sono documentati anche dalle gewichtiges, passives Verkaufsargument – lutions techniques, matérielles et archi campagne di marketing condotte dai grandi denn wenn es irgendwann nur noch öko tecturales. C’est également ce qui ressort investitori. Benché il suo impiego non impli- logisch korrekten neuen Wohnraum gibt, explicitement du marketing des grands in- chi la riscossione di pigioni più elevate, il dann haben andere Bauten bedeutend vestisseurs. Bien que son utilisation ne legno resta un importante argomento di geringere Chancen auf dem Markt. Wenn permette pas de demander des loyers plus vendita, soprattutto in città. Se in futuro si das Holz zudem aus der Schweiz stammt, élevés, c’est un argument de vente im realizzeranno solo abitazioni ecologiche, dann ist das umso besser. portant; en effet, s’il devait un jour ne plus gli altri edifici saranno, con ogni evidenza, y avoir que de nouvelles habitations écolo- sempre meno attrattivi sul mercato. Ancora Danielle Fischer, danielle.fischer@tec21.ch Rolf Manser, rolf.manser@bafu.admin.ch giquement responsables, les autres bâti- meglio poi se il materiale impiegato è anche Stefan Meier, sme@wuestundpartner.com ments auraient considérablement moins de legno di provenienza svizzera. chances sur le marché. Et lorsque le maté- Danielle Fischer, danielle.fischer@tec21.ch riau est du bois de provenance suisse, c’est Rolf Manser, rolf.manser@bafu.admin.ch encore mieux. Stefan Meier, sme@wuestundpartner.com Danielle Fischer, danielle.fischer@tec21.ch Rolf Manser, rolf.manser@bafu.admin.ch Stefan Meier, sme@wuestundpartner.com TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | Archi edizione speciale 5
Stadt aus Holz II Ville en bois II | Città in legno II Hybride im Silberkleid Hybrides argentés Ibride e vestite d’argento Text: Hella Schindel, Redaktorin TEC21, Architektur und Innenarchitektur, hella.schindel@tec21.ch Fotos: Claudi Luperto 1 6
1 Die Holzverkleidung folgt der Form der Balkone | Bardage vertical en bois dans les balcons| Il rivestimento in legno segue il profilo del balcone Auf dem Areal der «Suurstoffi», eines Sur le site d’une ancienne usine de gaz Il quartiere di «Suurstoffi», sorto sul ehemaligen Gaswerks der Gemeinde de la commune de Risch, le quartier sedime di un’ex officina del gas del co- Risch, wird exemplarisch auf Innova- «Suurstoffi» mise sur l’innovation. De- mune di Risch, punta sull’innovazione. tion gesetzt. Etappenweise entstehen puis 2010, des logements, des bureaux, Dal 2010 si stanno costruendo, appar- hier seit dem Jahr 2010 Wohnungen, des commerces et un complexe destiné tamenti, uffici e una nuova sezione per Büros, Geschäfte und ein Komplex für à la Haute Ecole de Lucerne voient le la Scuola universitaria professionale die Hochschule Luzern. Müller Sigrist jour. Le bureau Müller Sigrist Ar- di Lucerna. Müller Sigrist Architekten Architekten haben fünf Punkthäuser chitekten a conçu cinq bâtiments en vi realizza cinque case modulari a in Holz-Hybrid-Bauweise erstellt. construction hybride en bois. struttura ibrida. 1500 Bewohner, 2500 Arbeitsplätze so- Le quartier Suurstoffi s’apprête à ac- Il quartiere di «Suurstoffi» dovrà ospitare wie 2000 Studierende sollen auf dem Suur- cueillir 1500 habitants, 2500 employés, et 1500 inquilini, 2500 posti di lavoro e 2000 stoffi Platz finden. Neben alten, sanierten 2000 étudiants. D’anciens bâtiments indus- studenti. Con i nuovi edifici, sorti accanto Gewerbe- und Industriegebäuden des Gas- triels de l’usine de gaz rénovés et complé- agli stabili commerciali e industriali ristruttu- werks machen neue Baukörper seit 2010 tés par de nouvelles constructions rendent rati della vecchia officina del gas, il quartie- das gut an den Nahverkehr angebundene plus attractif et dense ce quartier déjà bien re, già di per sé ben collegato ai trasporti Quartier attraktiver und dichter. Anderer- relié aux transports de proximité. Ce quar- pubblici locali, è stato densificato e reso seits wird es noch eine Weile dauern, bis tier mixte se développe depuis 2010 sur ancor più attrattivo. Sull’area dell’ex officina das Quartier, das abseits des Stadtzent- l’ancienne friche industrielle. i lavori sono iniziati nel 2010 e, procedendo rums von Rotkreuz auf der grünen Wiese Entre 2013 et 2015, à l’issue d’un a tappe, porteranno alla realizzazione di un liegt, über einen urbanen Anschluss verfügt. concours restreint d’architecture, la cons quartiere fortemente variegato. Zwischen 2013 und 2015 wurden den truction de neuf immeubles d’habitation a A cavallo tra il 2013 e il 2015, in seguito a Büros Masswerk und Müller Sigrist Architek- été confiée aux studios Masswerk et Müller un concorso a preselezione, il mandato per ten, Letztere bekannt durch den markanten Sigrist Architekten – ce dernier s’étant fait la costruzione di nove palazzine è assegna- Bau an der Kalkbreite in Zürich, nach einem connaître par une construction spectacu- to agli studi di architettura Masswerk e Müller selektiven Studienverfahren die Aufträge für laire à la Kalkbreite de Zurich. Müller Sigrist Sigrist Architekten. Gli immobili 5–9 sono neun Wohnhäuser zugesprochen. Die Pla- Architekten a conçu les immeubles de 5 à 9. progettati dagli architetti Müller e Sigrist, nung für die Häuser 5–9 verantworteten Lors de la phase de conception, tous les autori del celebre immobile Kalkbreite a Müller Sigrist Architekten. Die Vorgabe des participants ont joint leurs efforts pour ré- Zurigo. Alla richiesta dell’investitore che gli Investors, die Bauten in Holz zu erstellen, pondre à l’exigence de l’investisseur: la edifici fossero costruiti in legno, nel corso arbeiteten alle Beteiligten im Lauf der Pla- construction de bâtiments en bois. della progettazione tutti i partecipanti uni nung gemeinsam aus. rono i loro sforzi per soddisfarla al meglio. Bois sans éco-romantisme Holz ohne Ökoromantik Les cages d’escalier des bâtiments de Legno senza «ecoromanticismo» Die Treppenhäuser der viergeschos quatre niveaux sont des noyaux porteurs en I vani scala dei moduli abitativi di quattro sigen Punkthäuser wurden in Ortbeton béton coulé sur place. Elles s’élèvent à par- piani sono nuclei portanti, realizzati in cal- gegossen. Sie strecken sich aus der durch- tir du parking souterrain qui occupe toute la cestruzzo gettato in opera. Si sviluppano gehenden Tiefgarage empor und gewähr- surface et assurent une rigidité au vent et verso l’alto, partendo dai garage che occu- leisten konstruktiv Windsteifigkeit und une protection parasismique. Les plan- pano tutto il livello inferiore, e garantiscono Erdbebensicherheit. In Tafelbauweise ein- chers en bois lamellé-collé sous forme de resistenza al carico del vento e sicurezza gebrachte Brettschichtholzdecken sind per panneaux sont reliés aux cages par des sismica. I solai, in legno lamellare con strut- Stahlträger mit ihnen verbunden. Damit die poutres métalliques. La protection acous- tura a pannelli, sono collegati ai vani scala Holzdecken unterseitig sichtbar bleiben tique est obtenue par des remplissages et tramite profili in acciaio. Per fare in modo können, erfolgt der Schallschutz durch une sous-couche de sol pour laisser appa- che gli intradossi delle solette in legno resti- Schüttungen und einen Unterlagsboden. rente la sous-face des planchers en bois. no a vista, l’isolamento acustico è realizzato Alle tragenden Wände sind grossformatige Tous les murs porteurs sont constitués mediante riempimenti e massetti.Tutti i muri Brettsperrholzelemente mit Gipsauflagen, d’éléments contreplaqués de grand format portanti sono costituiti da grandi elementi in sodass auch sie den Brandschutzanforde- recouverts de parements en plâtre, confor- legno multistrato e rivestiti in gesso, in rungen genügen. Inzwischen haben sich mément aux exigences acoustiques et de modo da soddisfare le prescrizioni in mate- die Vorschriften gelockert, sodass zukünftig protection incendie. L’assouplissement de ria di protezione antincendio. Nel frattempo, auf den Gips verzichtet werden kann. la norme de protection incendie permettra la norma sulla protezione antincendio si è Die mehrseitig orientierten 1.5- bis à l’avenir de renoncer à ces parements ammorbidita, e in futuro sarà possibile 4.5-Zimmer-Wohnungen sind aus einem après un examen au cas par cas. rinunciare al gesso. TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | Archi edizione speciale 7
Stadt aus Holz II Ville en bois II | Città in legno II Satz von Grundrissbausteinen entwickelt. Les logements de 1,5 à 4,5 pièces dé- Gli appartamenti di 1,5–4,5 locali sono svi- Um einen zentralen, fliessenden Wohn- und coulent d’un jeu de modules en plan. Un luppati a partire da un sistema modulare. Küchenbereich gruppieren sich unter- nombre variable de pièces polyvalentes Attorno allo spazio centrale, in cui sono col- schiedlich viele abgeschlossene Zimmer, s’organise autour d’un espace séjour-cui- locati soggiorno e cucina, sono disposti un die jeder Nutzung offenstehen. Die gleich- sine central et fluide. Les salons concus numero variabile di locali polivalenti. Questi wertigen Wohnräume ermöglichen es den sur le même principe permettent aux habi- permettono di adattare l’appartamento al Bewohnern, auf familieninterne Veränderun- tants d’adapter leur logement aux évo mutare delle esigenze familiari o a nuove gen oder neue Wohnformen zu reagieren, lutions familiales. Les nouvelles formes forme abitative, senza dover intervenire sul- ohne in die Grundrisse eingreifen zu müs- d’habitat générées ne nécéessitent pas la costruzione – anche questo un aspetto di sen – auch das ein Nachhaltigkeitsaspekt. d’intervention sur les plans. Cet aspect de sostenibilità. Die hinterlüftete Holzständerfassade der la durabilité doit également être souligné. L’involucro della facciata è rivestito da fünf Baukörper ist mit einer Schicht aus Les façades ventilées des cinq volumes elementi verticali in legno. Le sagome dei senkrechten Holzrippen überzogen. Die sont recouvertes d’une enveloppe de ner- pilastri, posti tra le solette dei balconi, con- Holzstützen zwischen den Balkondecken vures verticales en bois. Les contours des feriscono una forte identità a tutto il com- wirken mit ihren Konturen schon aus der poteaux en bois reliant les planchers des plesso. Le fasce marcapiano in legno met- Ferne identitätsstiftend. Das Material bildet balcons apportent une identité. L’usage du tono in risalto la posizione dei solai. Il legno eine lebendig wirkende Struktur. Alle Teile bois évoque une structure vivante. Le tout caratterizza e vivacizza la struttura. Tutti i sind mit einem silbrig schimmernden An- est recouvert d’une couche aux reflets ar- componenti sono tinteggiati con una mano strich versehen, der sie zu einem Ganzen gentés pour obtenir un ensemble harmo- di pittura dai riflessi argentati che dona AM BAU BETEILIGTE PARTICIPANTS AU PROJET PARTECIPANTI AL PROGETTO Bauherrschaft: Zug Estates, Zug Maître d’ouvrage: Zug Estate, Zoug Committente: Zug Estate, Zugo Architektur: Müller Sigrist Architekten, Architecture: Müller Sigrist Architekten, Architettura: Müller Sigrist Architekten, Zürich Zurich Zurigo Tragwerk Holz: Pirmin Jung, Rain; Statique bois: Pirmin Jung, Rain; Statica del legno: Pirmin Jung, Rain; Merz Kley Partner, Altenrhein Merz Kley Partner, Altenrhein Merz Kley Partner, Altenrhein Tragwerk Stahlbeton: Funk + Partner, Urdorf Construction en béton: Funk + Partner, Urdorf Costruzione in calcestruzzo: Funk + Partner, Holzbau, Ausführung: Hecht, Sursee; Tschopp, Construction bois, réalisation: Hecht, Sursee; Urdorf Hochdorf; Bisang, Küssnacht; Zaugg, Rohr- Tschopp, Hochdorf; Bisang, Küssnacht; Zaugg, Costruzione in legno, realizzazione: Hecht, bach; Fussenegger Holzbautechnik, Buchs Rohrbach; Fussenegger Holzbautechnik, Buchs Sursee; Tschopp, Hochdorf; Bisang, Küssnacht; Bauphysik: Pirmin Jung, Rain Physique du bâtiment: Pirmin Jung, Rain Zaugg, Rohrbach; Fussenegger Holzbau Bauökonomie: Archobau, Zürich Economie de la construction: Archobau, Zurich technik, Buchs Fisica della costruzione: Pirmin Jung, Rain GEBÄUDE BÂTIMENT Controllo dei costi: Archobau, Zurigo Grundstücksfläche: 18 656 m2 (SIA 416) Surface du terrain: 18 656 m2 (SIA 416) Geschossfläche/Parking: 27 569 m2 Surface de plancher/stationnement: 27 569 m2 EDIFICI Gebäudevolumen/Parking: 91 002 m3 Volume bâtiments/stationnement: 91 002 m3 Superficie del fondo: 18 656 m2 (SIA 416) Geschosszahl: 4 Vollgeschosse, 1 Tiefgarage Nombre de niveaux: 4 niveaux, 1 niveau de Superficie di piano/posteggi: 27 569 m2 Wohneinheiten: 156 (1.5–5.5 Zimmer) stationnement Volume edifici/posteggi: 91 002 m3 Parkplätze: 410 Nombre de logements: 156 (1,5–5,5 pièces) Numero di piani: 4 piani fuoriterra, Places de stationnement: 410 1 autorimessa interrata HOLZ UND KONSTRUKTION (HAUS 5–9) Unità abitative: 156 (1,5-5,5 locali) BOIS ET CONSTRUCTION (BÂTIMENTS 5–9) Posteggi: 410 Kern aus Ortbeton, Wände und Decken aus Brettsperrholzelementen; Schottenstruktur in Noyau en béton coulé sur place, parois et plan- chers en éléments de bois lamellé-collé; structure LEGNO E COSTRUZIONE (EDIFICI 5–9) Holzbauweise Tragkonstruktion: Fichte de plaques à ossature bois Nucleo in calcestruzzo, gettato in sito, pareti e Schichtverleimtes Voll- und Brettschicht- Ossature porteuse: Sapin solette in elementi di legno multistrato; strut- holz: 365 m3 Bois massif avec collage par couches et tura paratìe in legno Brettsperrholz: 1485 m3 lamellé-collé: 365 m3 Strutture portanti: abete rosso Fassadenholz: Weisstanne (aus der Region Bois lamellé-croisé: 1485 m3 Legno massello laminato e lamellare: 365 m3 und dem EU-Raum) Bois de façade: sapin blanc (régional et EU) Legno multistrato: 1485 m3 Fassadenbekleidung Schalung: 5200 m2 Bardage de façade: 5200 m² Legno facciata: abete bianco (regionale e EU) Wohnräume: Eichen-Riemenparkett, Sol salons: parquet chêne à lames, huilé Involucro facciata: 5200 m2 naturgeölt nature Pavimenti soggiorno: parquet di quercia a Herkunft: Umliegende Grossregion (D/A) Origine: grande région alentour (D/A) listelli, oliato naturale Origine: regioni circostanti, comprese (D/A) 8
2 Schnitt durch den mittleren Wohnblock | Coupe de 3 Erstes Obergeschoss im westlichen Längsbau | Etage supérieur de la barre l’immeuble central | Sezione dell’edificio centrale, 1 : 400 ouest. | Pianta del primo piano dell’edificio a ovest, 1 : 400 verbindet. Durch die gelben G R UDeckenunter- N D R I S S R E G E L G E S C H Onieux. S S H A U S Les 5 sous-faces jaunes des plan- unità all’insieme. Nei balconi, gli intradossi sichten in den Balkonen wird die stringente chers de balcons apportent une élégante dei solai sono tinteggiati in giallo, un accorgi- Ton-in-Ton-Optik charmant gebrochen. Die variation colorée aux surfaces ton sur ton. mento che spezza elegantemente i croma 0 1 2 3 4 5 10 Terrassen und Eingangsbereiche sind in Les terrasses et les espaces d’entrée sont en tismi tono su tono. Le terrazze e le aree di Sichtbeton gefertigt, die einzelnen Flächen béton apparent, tandis que d’autres surfaces ingresso sono in calcestruzzo a vista, men- sind mit einem Farbschimmer lasiert. Das reflètent une couleur chaude. Comparative- tre alcuni singoli elementi splendono di un Holz wirkt also vergleichsweise kühler und ment, ce contraste rend le bois plus froid et le colore caldo. Tale contrasto dona al legno der Beton wärmer. Die feine Gestaltung ver- béton plus chaud. La conception formelle un effetto più freddo, scaldando invece il bindet die konträren Materialien. Auf diese subtile associe ces matériaux opposés. Les calcestruzzo. La sottile ricerca formale met- Weise gelingt es den Architekten, jegliche architectes parviennent ainsi à éviter l’éco- te in collegamento questi due materiali con- Ökoromantik zu vermeiden. Die Häuser ha- romantisme. Les immeubles dégagent un trastanti. In questo modo gli architetti, hanno ben eine städtisch-elegante Erscheinung. caractère à la fois urbain et élégant. eluso quel carattere «ecoromantico» spesso associato alle costruzioni in legno. Bekannt und ablesbar Un matériau manifeste et connu Die Baukörper sind versetzt zueinander Les volumes sont décalés entre eux Materiali noti e riconoscibili platziert, sodass unregelmässige Zwischen- pour ménager des espaces intermédiaires I corpi di fabbrica sono posizionati in räume entstehen. Fusswege mäandern zwi- irréguliers. Insérées dans une végétation modo sfalsato, così da generare spazi irre- schen den Häusern, eingebunden in eine diversifiée, les allées piétonnes serpentent golari tra gli edifici. I viottoli serpeggiano tra auffallend schöne und vielfältige Vegetation. entre les immeubles. Le regroupement de le case, ben integrati nella lussureggiante Da der Autoverkehr weitgehend in Tiefgara- la circulation automobile dans les parkings vegetazione. I posteggi sotterranei liberano gen und umliegende Parkzonen gelenkt souterrains et les zones de stationnement à il quartiere dal traffico, a vantaggio di uno wird, gibt es Platz für einen gemeinschaft- proximité permet d’obtenir un espace exté- spazio esterno di uso comune, per la gioia lich genutzter Aussenraum, den die Kinder rieur collectif déjà investi par les enfants. dei bambini. bereits fröhlich okkupieren. A l’écart des immeubles d’habitation, Discosta dalle residenze si trova la Vor den Wohnbauten führt ein dicker une voie ferrée relie le quartier à la gare voi- ferrovia che collega il quartiere alla vicina Schienenstrang zum nahe gelegenen Bahn- sine qui fait face à un magasin de pièces stazione, proprio di fronte ci sono un riven- hof, gegenüber ein Reifenhändler und eine automobiles et à une caserne de pompiers ditore di pneumatici e una caserma dei Feuerwache. Dahinter liegen Novartis, Por- qui devancent Novartis, Roche et Porsche. pompieri, poco oltre sono ubicati gli stabili- che, Roche. Bis in die nächsten Jahre lebt Il faudra attendre un certain temps pour menti di Novartis, Roche e Porsche. Biso- man hier auf einer Insel: in sich vielfältig, que cette aire rejoigne la ville. La décision gnerà attendere qualche tempo prima che aber losgelöst von städtischer Einbindung. du porteur de projet Zug Estates de déve- quest’area venga assimilata dalla città. Par- Bemerkenswert ist die Entscheidung des lopper un concept énergétique expérimen- ticolarmente degna di nota è la decisione Projektträgers Zug Estates für ein experi- tal neutre en CO2 est particulièrement digne presa da Zug Estates, promotore del pro- mentelles Energiekonzept mit einem CO2- d’attention.1 Les matériaux de construction getto, di optare per un concetto energetico freien Betrieb.1 Als Baumaterialien kommen sont issus de produits très faiblement émis- sperimentale con un esercizio a emissioni möglichst schadstoffarme, nachhaltige und sifs, durables et régionaux. Les éléments neutre di CO2.1 Quali materiali da costruzio- regionale Produkte zum Einsatz. Die Holz- préfabriqués permettent en effet une accé- ne si impiegano prodotti poco inquinanti, Fertigteile gewährleisten eine zügige Bau- lération des chantiers. La disposition paral- sostenibili e regionali. Gli elementi prefab- zeit. Wenn wie hier die Häuser parallel lèle des bâtiments, comme dans le cas pré- bricati permettono di accelerare i tempi entstehen und dies eine engmaschige sent, génère une économie de temps. La di costruzione. In questo caso, gli edifici Platz- und Zeitökonomie voraussetzt, zahlt crainte d’un surcoût lié à la construction en posti in parallelo, permettono la razionaliz- sich das aus. Durch die Verwendung bois peut être écarté par le réemploi d’élé- zazione di spazi e tempi. I temuti costi sup- gleicher Elemente bleibt der sonst so ge- ments identiques. Les coûts de construction plementari legati alla costruzione in legno fürchtete Mehraufwand für die Holzkonstruk- sont comparables à ceux d’un bâtiment sono evitati, grazie all’impiego di elementi tion aus. Die Kosten sind mit denen eines conventionnel. uguali tra loro. I costi di costruzione sono TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | Archi edizione speciale 9
Stadt aus Holz II Ville en bois II | Città in legno II 4 Gelbe Decken-Flächen geben dem einfallen- den Licht eine warme Tönung. | Les surfaces jaunes des plafonds Foto: Claudia Luperto donnent une tonalité chaude. | Le superfici gialle degli intradossi dei balconi riflettono un tono caldo. 4 in konventioneller Bauweise errichteten La réduction des nuisances aux habitants quindi paragonabili a quelli di un edificio Gebäudes vergleichbar. déjà installés est également un plus. Le tradizionale. Weiterhin hat es sich als Gewinn heraus- montage des éléments en bois est rapide, Costruendo in legno, si arreca meno di- gestellt, dass der Bauablauf eine reduzierte relativement silencieux et propre. Il est fré- sturbo agli inquilini già residenti. Il mon Belastung in den bezogenen Häusern be- quent d’affirmer que les façades en bois taggio è più veloce, silenzioso e pulito. Un deutet. Die Montage der Holzelemente geht s’érodent au fil des ans, entraînant une dé- argomento ricorrente è che dopo qualche schnell, relativ leise und sauber vonstatten. préciation de la valeur du bâtiment. Les anno le facciate in legno si deteriorano, di- Dem Argument, dass Holzfassaden nach architectes ont réagi avec l’application minuendo il valore dell’edificio, perciò gli einigen Jahren verwittern, begegneten die d’une couche argentée qui anticipe le vieil- architetti hanno fatto dipingere la facciata di Architekten mit dem silbrigen Anstrich, der lissement du bois. La qualité des habita- una tinta argentata, che previene l’invec- die Alterung des Holzes vorweg nimmt. tions est également décisive. Une am- chiamento del legno. Non da ultimo è deci- Zuletzt ist natürlich die Wohnqualität selbst biance intérieure agréable règne dans les siva anche la qualità abitativa e un ambien- ausschlaggebend. In den Holzbauten constructions en bois. Les habitants n’ont à te gradevole. Gli inquilini non hanno da herrscht ein angenehmes Raumklima. Die craindre ni les émanations nocives, ni le temere emissioni nocive, il clima è salubre, i Bewohner müssen keine giftigen Ausdüns- vieillissement prématuré des éléments. Les materiali sono ben noti e resistenti. tungen oder schlecht alternden Bauteile matériaux sont usuels, connus, apparents Oggi, i realizzatori possono affermare befürchten. Die Materialien sind bekannt, et résistants. con fierezza di aver costruito, con i nove ablesbar und unempfindlich. Ce plus grand quartier en bois de Suisse edifici, il più grande complesso abitativo in Heute ist man stolz, mit neun Bauten die centrale met en lumière le potentiel de déve- legno della Svizzera centrale. grösste Holzbausiedlung der Zentralschweiz loppement de ce secteur. geschaffen zu haben. — — Note Nota — Anmerkung 1 Réseau d’énergie: réseau pour quartiers four- 1 Rete di energia: rete di teleriscaldamento per 1 Energienetz: Wärmenetz für Quartiere, das nissant de chaleur décentralisés de l’énergie de quartieri che fornisce agli edifici energia a basso dezentrale Wärmeverbraucher (Gebäude) moindre qualité et mettant à disposition de la costo e mette a disposizione il calore residuo risul- mit niederwertiger Energie beliefert und die chaleur résiduelle issue du refroidissement des tante dal raffreddamento degli edifici o da altre Abwärme aus der Gebäudekühlung als Wärme- bâtiments ou d’autres sources. Le «Suurstoffi» fonti, in forma di recupero del calore. Il quartiere rückgewinnung oder aus anderen Quellen be- dispose de 220 sondes individuelles d’une pro- «Suurstoffi» dispone di 220 sonde a una profondità reitstellt. Die «Suurstoffi» hat 220 Einzelsonden fondeur de 150 m. Le champ de sondes terrestres di 150 metri. Il campo delle sonde geotermiche in ca. 150 m Tiefe. Das Erdsondenfeld wird als sert d’accumulateur de chaleur; l’énergie est uti- serve da termoaccumulatore e l’energia è impie Wärmespeicher genutzt und die Energie zum lisée pour le chauffage ou le rafraîchissement. gata per riscaldare o raffreddare. Heizen oder Kühlen verwendet. 10
Unser Holzbau-Geheimnis Nr. 1 Schwalbenschwanz & Co. Als der Mensch mit dem Aufkommen des Ackerbaus vor einigen tausend Jahren Bilder Links Jede Holzverbindung (hier Schwalben- sesshaft geworden war, begann er feste Unterkünfte zu bauen. Holz war das Material schwanzverbindungen für den Wylerpark der Wahl. Diese Bautätigkeit führte zur Entwicklung von ersten Holzverbindungen. Bern) wird bei uns beschriftet und codiert, damit sie auch korrekt verbaut wird. In einer Holzverbindung werden zwei Holzteile ohne weitere Hilfsmittel zusammen- Mitte Dank Hightech wieder im Einsatz: gefügt. Beispiel: Die Schwalbenschwanzverbindung (siehe grosses Bild). In zwei Klassische Holzverbindungen. Von oben: Schwalbenschwanzverbindung, Stirnversatz Holzteile ist je eine Form eingearbeitet, die sich in ihrer Gestalt ergänzen und eine mit Zapfen, Schräge Hackenblattung. Formschlüssigkeit von hoher statischer Qualität ergeben. Rechts Mit unseren fünfachsigen Fräsen ent- steht eine Schwalbenschwanzverbindung in Holzverbindungen wurden jahrhundertelang von Hand – mit Beilen, Sägen, Meisseln – weniger als einer Minute. Live zu sehen unter: hergestellt, was extrem zeitaufwendig war. Darum wurden sie mit der Etablierung www.hector-egger.ch > Webcam industrieller Bautechniken ab dem 19. Jahrh. immer mehr durch Stahl- oder Eisen- verbindungen ersetzt. Vom Holznagel zur Stahlschraube, vom Schwalbenschwanz zum Nagelverbinder aus Eisen. Aber die klassischen Holzverbindungen erleben seit den Nullerjahren eine famose Renaissance. Seit 2003 stellen wir sie mit CNC-gesteuerten fünfachsigen Fräsen wieder in grosser Zahl her. Neben Schwalbenschwänzen auch Zapfverbindungen, Überblat- tungen, Verkämmungen, Nut-Falze, etc. Eine Schwalbenschwanzverbindung entsteht in weniger als einer Minute. Ein EFH bauen wir heute wieder mit gegen 90% Holzver- bindungen. Bei Grossbauten sind es über 70%. Die Vorteile von klassischen Holzverbindungen sind im modernen Ingenieurholzbau enorm. Eine Schwalbenschwanzverbindung ist schneller verbaut als eine Stahlver- bindung. Einrasten und gut ist. Kein Stahlteil, keine Schrauben, kein überflüssiger Mon- WERK II WERK I tageaufwand. Und: Weniger graue Energie, weniger Kältebrücken, bessere Ökobilanz. Wenn Sie mehr wissen möchten über unser Holzbau-Geheimnis Nr. 1, dann besuchen Sie unser Webspecial unter www.hector-egger.ch. Ihre Fragen beantworten wir gerne persönlich: 062 919 07 07 HECTOR EGGER HOLZBAU: • Industriebauten • Öffentliche Bauten • Wohnbauten (MFH / EFH / Überbauungen) • Aufstockungen • GU-Services HECTOR EGGER HOLZBAU AG | Steinackerweg 18 | CH-4901 Langenthal | www.hector-egger.ch Denken. Planen. Bauen. TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | Archi edizione speciale 11
Stadt aus Holz II Ville en bois II | Città in legno II Holzbauten im urbanen Raum Constructions en bois en milieu urbain Costruzioni in legno nel contesto urbano Text: Julia Selberherr, Dr. sc. ETH, Dipl.-Ing., Mag., Senior Consultant, julia.selberherr@wuestundpartner.com, und Stefan Meier, Dipl. Architekt ETH, MAS UniBS, Partner, stefan.meier@wuestundpartner.com, beide Wüest & Partner Im Kontext der aktuellen Marktent- Dans le contexte de l’évolution du Nel contesto degli attuali sviluppi del wicklungen analysieren Julia Selber- marché, Julia Selberherr et Stefan mercato, Julia Selberherr e Stefan herr und Stefan Meier vom Immobi Meier, de l’agence de conseil en immo- Meier, collaboratori presso Wüest & lienberatungsunternehmen Wüest & bilier Wüest & Partner, analysent les Partner, consulenti immobiliari, Partner die Potenziale des Bauens mit potentiels de la construction en bois analizzano le potenzialità delle co- Holz in Städten und Agglomerationen dans les villes et agglomérations et struzioni in legno in contesti urbani e und fordern einen pragmatischeren encouragent à considérer ce matériau negli agglomerati, incoraggiandone Umgang mit dem Baustoff. de façon plus pragmatique. un utilizzo più pragmatico. Kehrt der Holzbau in die Stadt zurück? La construction en bois est-elle de retour In città stanno forse tornando le costruzio- International beeindruckende Pionierprojek- en ville? D’impressionnants projets pionniers ni in legno? Gli straordinari progetti pionieristi- te in Form von mehrgeschossigen Holzbau- dans le monde entier – des bâtiments en bois ci portati avanti nel mondo intero sembrano ten und teils sogar Holzhochhäusern legen de plusieurs niveaux, voire des tours – le confermare tale ipotesi. Anche in Svizzera, in diese Vermutung nahe. Auch in der Schweiz laissent à penser. En Suisse également, plus questi ultimi due anni, oltre il 60 % delle case wurden während der letzten beiden Jahre de 60 % des maisons individuelles ont été plurifamiliari costruite nei contesti urbani è über 60 % der Mehrfamilienhäuser aus Holz construites en bois ces deux dernières an- stato realizzato in legno. Malgrado l’elevato im urbanen Raum erstellt. Doch obwohl dem nées, en milieu urbain. Pourtant, bien que la potenziale offerto dalle costruzioni lignee nel Holzbau im städtischen Umfeld grosses Po- construction en bois recèle un important po- contesto urbano, la quota di mercato, regi- tenzial zugesprochen wird, lag der Marktan- tentiel dans l’environnement urbain, sa part strata nello stesso periodo di tempo in riferi- teil bei Mehrfamilienhaus-Neubauten im sel- de marché ne dépassait pas 4 % sur la même mento alle nuove costruzioni di case plurifa- ben Zeitraum bei nur 4 %. Bei Aufstockungen période dans les constructions d’immeubles. miliari, non supera il 4 %. La quota degli hingegen ist der Anteil seit 2000 von 11 % La part des surélévations par contre, a bonde sopraelevazioni e passata dal 2000 dall’11% auf 32 % angestiegen (vgl. Abb. 1, S. 13). depuis 2000 de 11 % à 32 % (cf. fig. 1, p. 13). al 32 % (cfr. fig. 1, p. 13). Holzbau ganzheitlich sehen La construction en bois durable Le costruzioni sostenibili in legno Eine ganzheitliche Objektanalyse unter Pour tous les types de choix d’investis- Quando bisogna decidere a proposito di Einbezug gesellschaftlicher, wirtschaftlicher sement, une analyse globale d’objet tenant un’investimento risulta sempre più importante und ökologischer Aspekte wird bei allen In- compte des aspects sociaux, économiques effettuare un’analisi globale dell’oggetto in vestitionsentscheidungen immer bedeuten- et écologiques s’avère de plus en plus im- questione, tenendo conto degli aspetti sociali, der. So ist das Volumen nachhaltiger Geld- portante. Le volume des placements du- economici ed ecologici. Il volume degli inves- anlagen in der Schweiz von 71.3 Mrd CHF rables en Suisse est passé de 71.3 Mrd timenti sostenibili è aumentato, passando dai im Jahr 2014 auf 136.7 Mrd CHF im Jahr CHF en 2014 à 136.7 Mrd CHF en 2015 tan- 71.3 Mrd CHF registrati nel 2014 ai 136.7 Mrd danach angestiegen und der Anteil der As- dis que, dans le même temps, la part de la CHF di franchi del 2015; la quota dell’asset set-Klasse Immobilien/Grundbesitz ist im catégorie d’actifs immobilier/propriété im- class immobili/proprietà fondiaria ha subìto selben Zeitraum überproportional von 1.7 % mobilière a bondi de 1.7 % à 6.8 %.1 Ces un aumento superiore alla media, passando auf 6.8 %1 gestiegen. Diese Marktentwick- évolutions du marché révèlent la forte de- dall’1.7 al 6.8%.1 Tali sviluppi di mercato pale- lungen zeigen, dass nachhaltige Immobi mande de biens immobiliers durables en sano la domanda di immobili sostenibili quale lien als Anlageobjekte sehr gefragt sind. guise de placements. oggetto di investimento. 12
1 Marktentwicklung von Aufstockungen und An- Anzahl Baubewilligungen Kosten (Mio. CHF) bauten bei Mehrfamilienhäusern und gemischt Nombre demandes de permis de construire Coûts (mio CHF) Numero permessi di costruzione Costi (in mio CHF) genutzten Gebäuden seit 2000 (schweizweit). | 800 1200 Evolution du marché des surélévations et ex- tensions dans le cas d’immeubles et bâtiments à 700 usage mixte depuis 2000 (à l’échelle de la Suisse). 1000 | Andamento del mercato relativo a sopraeleva- 600 zioni e ampliamenti per case plurifamiliari ed 800 500 edifici a uso misto dal 2000 (in Svizzera). 400 600 2 Ziele des nachhaltigen Bauens pro Bereich gemäss SNBS, grün: positiver Beitrag durch 300 Holzeinsatz. | Les objectifs de la construction 400 durable par domaine selon le SNBS, vert: 200 contribution positive due à la mise en œuvre du 200 bois. | Gli obiettivi della costruzione sostenibile 100 per ciascun settore, secondo lo SNBS. In verde il 0 0 contributo positivo dato dall’impiego del legno. 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 Anzahl Baubewilligungen Kosten Anzahl Baubewilligungen Kosten Nombre demandes de permis de construire Coûts Nombre demandes de permis de construire Coûts Numero permessi di costruzione Costi Numero permessi di costruzione Costi (total/e) (total/i) (Holz/bois/legno) (Holz/bois/legno) 1 Die meisten Nachhaltigkeitslabels und -zer- La plupart des labels et certifications de La maggior parte dei marchi e delle certifi- tifizierungen beurteilen Gebäude anhand durabilité évaluent les bâtiments d’après cazioni di sostenibilità valutano gli edifici mehrdimensionaler Zielsysteme. Ein Bei- des systèmes cibles pluridimensionnels. sulla base di sistemi target pluridimensio spiel sind die Ziele des Standards Nach Les objectifs du Standard de Construction nali. Ne sono un esempio gli obiettivi dello haltiges Bauen Schweiz (SNBS) 2 (vgl. Durable Suisse (SNBS) 2 en sont un Standard Costruzione Sostenibile Svizzera Abb. 2). Das entsprechende Label LNBS exemple (cf. fig. 2). Le label LNBS corres- (SNBS)2 (cfr. fig. 2). Il corrispettivo marchio, wird aktuell erarbeitet. Holz kann zur Errei- pondant est en cours d’élaboration. L’utili- denominato LNBS, è attualmente in elabo- chung der Ziele des nachhaltigen Bauens sation du bois peut contribuer à atteindre les razione. Il legno può apportare un sostan- einen substanziellen Beitrag leisten. objectifs de la construction durable. ziale contributo nel raggiungimento degli − Gesundheit und Wohlbefinden: Holz als – Santé et bien-être: en tant que matériau obiettivi del costruire sostenibile. natürlicher Baustoff beeinflusst Komfort und naturel, le bois influe positivement sur le – Salute e benessere: il legno, quale mate- Wohlbefinden positiv. Studien belegen, confort et le bien-être. Des études révèlent riale da costruzione naturale, esercita un’in- dass viele Menschen Holz als warm, ge- que de nombreuses personnes perçoivent fluenza positiva, rendendo gli edifici più sund und umweltfreundlich wahrnehmen le bois comme chaleureux et sain, et aussi confortevoli e infondendo un senso di be- und dass die Nutzerzufriedenheit in Holz- que la satisfaction des utilisateurs est éle- nessere. Alcuni studi dimostrano che il le- bauten überdurchschnittlich hoch ist.3 vée dans les bâtiments en bois.3 gno è percepito come un materiale caldo, − Marktfähigkeit: Während der rustikale, – Adaptation au marché: alors que la accogliente, salutare ed ecologico e che Holzbau eher konservative, traditionell construction en bois brut est mieux adaptée nelle costruzioni in legno il grado di soddi- orientierte Segmente anspricht, ermöglicht à un imaginaire traditionnel, son utilisation sfazione dell’utenza è elevato.3 es der moderne, urbane «Holz-Chic», die dans l’architecture moderne est orientée – Commerciabilità: mentre la costruzione in progressiven, nachhaltigkeits- und zu- vers une cible plus jeune. Le bois peut legno in stile rustico si rivolge per lo più a un kunftsorientierten Zielgruppen zu aktivieren. servir d’argument marketing. segmento di clientela tradizionalista, le mo- GESELLSCHAFTLICHE ZIELE OBJECTIFS SOCIÉTÉ OBIETTIVI SOCIALI • Gestalterische und städtebauliche Qualitäten • Qualités formelles et urbaines • Qualità formali e urbane • Bauen für alle • Construction pour tous • Costruire per tutti • Individuelle Gestaltungsspielräume • Libertés formelles individuelles • Margini di manovra individuali • Räume für soziale Kontakte • Espaces de contacts sociaux • Spazi per i contatti sociali • Gesundheit und Wohlbefinden • Santé et bien-être • Salute e benessere WIRTSCHAFTLICHE ZIELE OBJECTIFS ÉCONOMIE OBIETTIVI ECONOMICI • Optimierung der Lebenszykluskosten • Optimisation des coûts de cycle de vie • Ottimizzazione dei costi del ciclo di vita • Marktfähigkeit • Adaptation au marché • Commerciabilità • Finanzierbarkeit und Handelbarkeit • Finançabilité et négociabilité • Finanziabilità e negoziabilità • Regionalökonomischer Beitrag • Contribution à l’économie régionale • Contributo all’economia regionale ÖKOLOGISCHE ZIELE OBJECTIFS ENVIRONNEMENT OBIETTIVI AMBIENTALI • Einsatz erneuerbarer und effizienter Umgang mit • Utilisation de matières premières renouvelables et • Utilizzo di risorse rinnovabili e gestione efficiente nicht erneuerbaren Ressourcen gestion efficiente des ressources non renouvelables delle risorse non rinnovabili • Klimaschutz • Protection du climat • Tutela del clima • Effizienter Umgang mit Stoffen und • Gestion efficiente des matières premières et • Gestione efficiente dei materiali e diminuzione Minimieren der Schadstoffkonzentration diminution de la concentration en polluants della concentrazione di agenti inquinanti • Minimieren der Umweltauswirkungen • Diminution des effets sur l’environnement • Riduzione dell’impatto ambientale • Naturräume und Artenvielfalt erhalten sowie • P réservation des espaces naturels et • Tutela degli spazi naturali e della biodiversità, Boden schützen de la biodiversité et protection des sols protezione del suolo 2 TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | Archi edizione speciale 13
Stadt aus Holz II Ville en bois II | Città in legno II Holz kann gezielt als Marketingargument – Financement (diminution des durées de derne costruzioni urbane «in legno, ma chic» eingesetzt werden. construction): la préfabrication en usine per- interessano sempre più un pubblico lungimi- − Finanzierbarkeit (Verkürzung der Bauzeit): met de mener de front les travaux d’installa- rante, orientato al futuro e alla sostenibilità. Il Vorfertigung im Werk erlaubt, dass Baustel- tion de chantier et de terrassement et la fa- legno può essere impiegato in modo mirato leneinrichtung und Aushubarbeiten vor Ort brication en usine de cellules spatiales. come argomento di marketing. parallel mit der Produktion von Raumzellen Cette organisation permet, par rapport à un – Finanziabilità (ridotti tempi di costruzione): la erfolgen. Dies spart gegenüber der konven- mode constructif conventionnel, une écono- prefabbricazione, la cantieristica e i lavori di tionellen Bauweise Zeit (vgl. Abb. 3), woraus mie en temps (cf. ill. 3), donc une diminution scavo possono svolgersi parallelamente alla reduzierte Bauzinsen und frühere Ertrags- des intérêts intercalaires et une perception produzione dei moduli prefabbricati. In que- eingänge resultieren.4 anticipée des bénéfices.4 sto modo si riducono le tempistiche rispetto − Regionalökonomischer Beitrag: Regiona- – Contribution à l’économie régionale: l’uti- ai metodi tradizionali (cfr. fig. 3), con conse- les Holz kann einen Beitrag für die regionale lisation de bois d’origine locale favorise guente riduzione degli interessi intercalari e Wirtschaft leisten. l’économie régionale. una percezione anticipata dei proventi.4 − Einsatz erneuerbarer Ressourcen: Holz ist – Utilisation de ressources renouvelables: – Contributo all’economia regionale: il legno eine zu 100 % erneuerbare Ressource. Sein le bois est une ressource 100% renouve- di produzione locale contribuisce all’econo- vermehrter Einsatz ersetzt nicht regenerier- lable. Son emploi accru permet le rempla- mia della regione. bare Ressourcen. cement de ressources épuisables. – Impiego di risorse rinnovabili: il legno è − Klimaschutz: 1 m 3 Holz enthält rund – Protection du climat: 1 m3 de bois stocke una risorsa al 100 % rinnovabile. Aumentan- 250 kg Kohlenstoff, was in etwa 900 kg CO2 environ 250 kg de carbone, ce qui corres- done l’impiego è possibile sostituire le risor- bzw. der Emissionsmenge von 5000 km pond à environ 900 kg de CO2 ou aux émis- se non rinnovabili. Autofahren entspricht5. Zudem substituiert sions dégagées lors d’un trajet de 5000 km – Protezione del clima: 1 m3 di legno contiene Holz andere Baustoffe. Mit einem Kubikme- en voiture.5 En outre, le bois vient en rem- 250 kg di carbonio, che corrisponde a pres- ter Holz anstelle anderer Baustoffe spart placement d’autres matériaux. Par rapport soché 900 kg di CO2 ovvero la stessa quan- man im Durchschnitt 0.7 t an CO2. Der kom- à eux, l’utilisation de 1 m3 de bois permet tità prodotta da un automobile per percorrere binierte Effekt von Kohlenstoffspeicherung d’économiser 0,7 t de CO2. L’effet combiné 5000 km.5 L’impiego del legno permette inol- (0.9 t CO2 /m3) und Substitution (0.7 t CO2 / entre le stockage de carbone (0,9 t CO2 /m3) tre di sostituire altri materiali da costruzione. m 3) ergibt insgesamt rund 1.6 t CO2 /m3 et la substitution (0,7 t CO2 /m3) correspond Utilizzando 1 m3 di legno in sostituzione ad Einsparung.6 à une économie de 1,6 t CO2/m3.6 altri materiali è possibile risparmiare 0,7 t di − Effizienter Umgang mit Ressourcen: Beim – Utilisation efficace des matériaux: le bois CO2. L’effetto combinato tra lo stoccaggio Holzbau fällt kaum Abfall an. Zudem sind se caractérise par sa quasi-absence de dé- dell’anidride carbonica (0,9 t CO2/m3) e la fast alle Nebenprodukte der Produktion als chets et par le fait que la majorité des sous- sostituzione (0,7 t CO2 /m3) permette un Rohstoff oder als Energiequelle verwendbar. produits de fabrication sont utilisés comme risparmio complessivo di 1,6 t CO2/m3.6 – Naturräume / Artenvielfalt: Die Bewirt- matériau ou comme source d’énergie. – Impiego efficiente dei materiali: l’edilizia in schaftung der Wälder zur baulichen Holz- – Préservation des espaces naturels / biodi- legno si distingue anche per non produrre nutzung nach den Grundsätzen des natur- versité: l’exploitation des forêts destinée au rifiuti, quasi tutti i sottoprodotti generati sono nahen Waldbaus trägt zum Erhalt der bois de construction selon les principes de infatti riciclabili sia come materia prima sia Naturräume und Artenvielfalt bei.7 la sylviculture proche de la nature contribue come fonte di energia. Konventionelle Bauproduktion auf der Baustelle Vorfertigung im Werk Planung | Conception | Progettazione Planung | Conception | Progettazione Baugesuch/Bewilligung Baugesuch/Bewilligung Demande de construction/autorisation Demande de construction/autorisation Domanda di costruzione/permesso di costruzione Domanda di costruzione/permesso di costruzione Baustelleneinrichtung/Aushub/Rohbau Baustelleneinrichtung/Aushub/Rohbau Produktion im Werk Installations de chantier/excavations/Gros œuvre Installations de chantier/excavations Fabrication en usine Installazione di cantiere/scavi/Costruzione grezza Installazione di cantiere/scavi Produzione in officina Rohbau | Gros œuvre | Costruzione grezza Montage | Montage | Montaggio Ausbau | Aménagement | Rifiniture Ausbau | Aménagement | Rifiniture Zeiteinsparung gegenüber konventioneller Bauweise Gain de temps par rapport à une construction conventionnelle Risparmio di tempo rispetto a costruzione convenzionale 3 14
Sie können auch lesen